ān tú shēng de tóng huà gù shì tǐ xiàn liǎo dān mài wén xué zhōng de mín zhù chuán tǒng hé xiàn shí zhù yì qīng xiàng。 tā de zuì hǎo de tóng huà kuài zhì rén kǒu, dào jīn tiān hái wéi shì jiè shàng zhòng duō de chéng nián rén hé 'ér tóng suǒ chuán sòng。 yòu xiē tóng huà rú《 mài huǒ chái de xiǎo nǚ hái》( TheLittleMatchGirl)、《 chǒu xiǎo yā》( TheUglyDuckling)《 kānmén rén de 'ér zǐ》 děng, jì zhēn shí dì miáo huì liǎo qióng kǔ rén de bēi cǎn shēng huó, yòu shèn tòu zhe làng màn zhù yì de qíng tiáohé huàn xiǎng。 yóu yú zuò zhě chū shēn pín hán, duì yú shè huì shàng pín fù bù jūn、 ruò ròu qiáng shí de xiàn xiàng gǎn shòu jí shēn, yīn cǐ tā yī fāng miàn yǐ zhēn zhì de bǐ chù rè liè gē sòng láo dòng rén mín, tóng qíng bù xìng de qióng rén, zàn měi tā men de shàn liáng、 chún jié děng gāo shàng pǐn zhì; lìng yī fāng miàn yòu fèn nù dì biān tà liǎo cán bào、 tān lán、 xū ruò、 yú chǔn de fǎn dòng tǒng zhì jiē jí hé bō xuē zhě, jiē lù liǎo jiào huì sēng lǚ de chǒu xíng hé rén men de zhǒng zhǒng lòu xí, bù yí yú lì dì pī pàn liǎo shè huì zuì 'è。《 huáng dì de xīn zhuāng》( TheEmperor'sNewClothes) xīn là dì fěng cì liǎo huáng dì de hūn yōng wú néng hé cháo chén men 'ēyú féng yíng de chǒu tài;《 yè yīng》( TheNightingale) hé《 wān dòu shàng de gōng zhù》( ThePrincessandthePea) cháo xiào liǎo guì zú de wú zhī hé cuì ruò。 tā zài zuì hòu yī bù zuò pǐn《 yuán dīng hé zhù rén》 zhōng, hái zhuólì sù zào liǎo yī gè zhēn zhèng de 'ài guó zhě de xíng xiàng, fǎn yìng liǎo zuò zhě běn rén shǐ zhōng bù yú de 'ài guó zhù yì jīng shén。
ān tú shēng de yī xiē tóng huà gù shì, tè bié shì wǎn qī de mǒu xiē zuò pǐn, yě xiǎn shì chū tā sī xiǎng shàng de jú xiàn xìng。 tā suī rán bǎ mǎn qiāng tóng qíng qīng zhù zài qióng kǔ rén shēn shàng, dàn yīn zhǎo bù dào bǎi tuō bù xìng de dào lù, yòu yǐ shāng gǎn de yǎn guāng kàn dài shì jiè, liú lù chū xiāo jí qíng xù。 tā rèn wéi shàng dì shì zhēn、 shàn、 měi de huà shēn, kě yǐ yǐn dǎo rén men zǒu xiàng “ xìng fú ”。 tā zài zuò pǐn zhōng yòu shí yě jìn xíng dào dé shuō jiào, xuān yáng jī dū jiào de bó 'ài sī xiǎng, tí chàng róng rěn yǔ hé jiě de jīng shén。
ān tú shēng de tóng huà tóng mín jiān wén xué yòu zhe xuè yuán guān xì, jì chéng bìng fā yáng liǎo mín jiān wén xué de pǔ sù qīng xīn de gé diào。 tā zǎo qī de zuò pǐn dà duō shù qǔ cái yú mín jiān gù shì, hòu qī chuàng zuò zhōng yě yǐn yòng liǎo hěn duō mín jiān gē yáo hé chuán shuō。
zài tǐ cái hé xiě zuò shǒu fǎ shàng, ān tú shēng de zuò pǐn shì duō yàng huà de, yòu tóng huà gù shì, yě yòu duǎn piān xiǎo shuō; yòu yù yán, yě yòu shī gē; jì shì hé yú 'ér tóng yuè dú, yě shì hé yú chéng nián rén jiàn shǎng。 tā chuàng zào de yì shù xíng xiàng, rú: méi yòu chuān yī fú de huáng dì、 jiān dìng de xī bīng、 mǔ zhǐ gū niàn、 chǒu xiǎo yā、 hóng xié děng, yǐ chéng wéi 'ōu zhōu yǔ yán zhōng de diǎn gù。
zài yǔ yán fēng gé shàng, ān tú shēng shì yī gè yòu gāo dù chuàng zào xìng de zuò jiā, zài zuò pǐn zhōng dà liàng yùn yòng dān mài xià céng rén mín de rì cháng kǒu yǔ hé mín jiān gù shì de jié gòu xíng shì。 yǔ yán shēng dòng、 zì rán、 liú chàng、 yōu měi、 chōng mǎn nóng yù de xiāng tǔ qì xī。
During his lifetime he was acclaimed for having delighted children worldwide, and was feted by royalty. His poetry and stories have been translated into more than 150 languages. They have inspired motion pictures, plays, ballets, and animated films.
ān tú shēng de yī xiē tóng huà gù shì, tè bié shì wǎn qī de mǒu xiē zuò pǐn, yě xiǎn shì chū tā sī xiǎng shàng de jú xiàn xìng。 tā suī rán bǎ mǎn qiāng tóng qíng qīng zhù zài qióng kǔ rén shēn shàng, dàn yīn zhǎo bù dào bǎi tuō bù xìng de dào lù, yòu yǐ shāng gǎn de yǎn guāng kàn dài shì jiè, liú lù chū xiāo jí qíng xù。 tā rèn wéi shàng dì shì zhēn、 shàn、 měi de huà shēn, kě yǐ yǐn dǎo rén men zǒu xiàng “ xìng fú ”。 tā zài zuò pǐn zhōng yòu shí yě jìn xíng dào dé shuō jiào, xuān yáng jī dū jiào de bó 'ài sī xiǎng, tí chàng róng rěn yǔ hé jiě de jīng shén。
ān tú shēng de tóng huà tóng mín jiān wén xué yòu zhe xuè yuán guān xì, jì chéng bìng fā yáng liǎo mín jiān wén xué de pǔ sù qīng xīn de gé diào。 tā zǎo qī de zuò pǐn dà duō shù qǔ cái yú mín jiān gù shì, hòu qī chuàng zuò zhōng yě yǐn yòng liǎo hěn duō mín jiān gē yáo hé chuán shuō。
zài tǐ cái hé xiě zuò shǒu fǎ shàng, ān tú shēng de zuò pǐn shì duō yàng huà de, yòu tóng huà gù shì, yě yòu duǎn piān xiǎo shuō; yòu yù yán, yě yòu shī gē; jì shì hé yú 'ér tóng yuè dú, yě shì hé yú chéng nián rén jiàn shǎng。 tā chuàng zào de yì shù xíng xiàng, rú: méi yòu chuān yī fú de huáng dì、 jiān dìng de xī bīng、 mǔ zhǐ gū niàn、 chǒu xiǎo yā、 hóng xié děng, yǐ chéng wéi 'ōu zhōu yǔ yán zhōng de diǎn gù。
zài yǔ yán fēng gé shàng, ān tú shēng shì yī gè yòu gāo dù chuàng zào xìng de zuò jiā, zài zuò pǐn zhōng dà liàng yùn yòng dān mài xià céng rén mín de rì cháng kǒu yǔ hé mín jiān gù shì de jié gòu xíng shì。 yǔ yán shēng dòng、 zì rán、 liú chàng、 yōu měi、 chōng mǎn nóng yù de xiāng tǔ qì xī。
During his lifetime he was acclaimed for having delighted children worldwide, and was feted by royalty. His poetry and stories have been translated into more than 150 languages. They have inspired motion pictures, plays, ballets, and animated films.
běn bǎn shì lín huà 1995 nián yì de, dàn dāng wǒ fān kàn qí zhōng zì jù shí, què fā xiàn zhì shǎo《 dǎ huǒ xiá》 jí《 yě tiān 'é》 yǔ yǔ yè shì yì běn quán wú 'èr zhì, dào dǐ wèihé rú cǐ, què fēi wǒ néng liǎo jiě。 bù guò rú guǒ quán bù rú cǐ, zhì shǎo kě yǐ bǎo zhèng cǐ bǎn běn de zhì liàng bùchà。 lìng wài qí zhōng yòu chóngfù de dì fāng, rú 51 yǔ 92。 wǒ huì zài yòu xiá shí zǎi xì chá duì, rán hòu bǔ shàng quē shǎo de bù fēn。 yīn wéi, ān tú shēng shì wǒ zhì 'ài de yī gè zuò jiā。( yǔ huì biān hòu jì)
001
dǎ huǒ xiá
002
huáng dì de xīn zhuāng
003
fēi xiāng
004
chǒu xiǎo yā
005
méi yòu huà de huà cè
006
tiào gāo zhě
007
hóng xié
008
chèn shān lǐng zǐ
009
yī gè dòu yīng lǐ de wǔ lì dòu
010
yī gè guì zú hé tā de nǚ 'ér men
011
shǒu tǎ rén 'ào liè
012
hú dié
013
bèi tuō、 bǐ tuō hé bǐ 'ěr
014
làn bù piàn
015
zhì bǔ zhēn
016
mǔ zhǐ gū niàn
017
tiào zǎo hé jiào shòu
018
qū bié
019
yī běn bù shuō huà de shū
020
xià rì chī
021
bǐ hé mò shuǐ hú
022
fēng chē
023
wǎ 'ěr dū chuāng qián de yī piē
024
jiá chóng
025
xìng fú de jiā tíng
026
wán quán shì zhēn de
027
jì de zāo yù
028
xīn shì jì de nǚ shén
029
gè dé qí suǒ
030
yī xīng qī de rì zǐ
031
qián zhū
032
zài liáo yuǎn de hǎi jí
033
hé mǎ mù shàng de yī duǒ méi guī
034
yě tiān 'é
035
mǔ qīn de gù shì
036
yóu tài nǚ zǐ
037
yá tòng gū mā
038
jīn huáng de bǎo bèi
039
mín gē de niǎo 'ér
040
jiē gǔ mù shù mā mā
041
shā qiū de gù shì
042
xiǎo kè láo sī hé dà kè láo sī
043
qiān jū de rì zǐ
044
guǐ huǒ jìn chéng liǎo
045
xìng yùn de tào xié
046
guàn niǎo
047
cōng shù
048
xiāng cháng shuān 'áo de tānɡ
049
mù yáng nǚ hé sǎo yān cōng de rén
050
tiān shàng làxià lái de yī piàn yè zǐ
051
è dú de wáng zǐ
052
yǎn mù 'ǒu xì de rén
053
wǔ bā, wǔ bā, wǒ de wán 'ǒu
054
ān nī · lì sī bèi
055
sù qí ①
056
cáng zhe bìng bù děng yú yí wàng
057
shuí shì zuì xìng yùn de
058
zhōng shēng
059
wán pí de hái zǐ
060
shí zì kè běn
061
lǎo yuē hàn nī jiǎng de gù shì
062
lǎo mù bēi
063
gū mā
064
mù lǐ de hái zǐ
065
lǎo lù dēng
066
lǎo tóu zǐ zuò shì zǒng bù huì cuò
067
lǎo fáng zǐ
068
tiān 'é de kē
069
chuàng zào
070
bīng gū niàn
071
xiǎo guǐ hé xiǎo shāng rén
072
yáng guāng de gù shì
073
yǐ bǔ hé xiǎo kè lì sī dīng
074
mèng shén
075
lǎo shàng dì hái méi yòu miè wáng
076
yuán dīng hé tā de guì zú zhù rén
077
shū fǎ jiā
078
chá hú
079
xiǎo xiǎo de lǜ dōng xī
080
yī diǎn chéng jì
081
tiān guó huā yuán
082
zuì nán shǐ rén xiāng xìn de shì qíng
083
yī méi yín háo
084
ròu cháng qiān zǐ tānɡ
085
guāng gùn hàn de shuì mào
086
zuò chū diǎn yàng zǐ lái
087
lǎo xiàng shù de zuì hòu yī mèng
088
zì mǔ dú běn
089
zhǎo zé wáng de nǚ 'ér
090
páode fēi kuài de dōng xī
091
zhōng yuān
092
hěn dú de wáng zǐ
093
duō yī hé tā de nǚ 'ér men
094
cǎi miàn bāo de gū niàn
095
shǒu tǎ rén 'ào lè
096
ān nī · lì sī bèi tè
097
hái zǐ huà
098
yī chuàn zhēn zhū
099
mò shuǐ bǐ hé mò shuǐ píng
100
mù zhōng de hái zǐ
101
jiā yǎng gōng jī hé fēng xìn gōng jī
102
shā gāng nà biān de yī duàn gù shì
103
yǎn mù 'ǒu xì de rén
104
liǎng xiōng dì
105
jiào táng gǔ zhōng
106
dā yóu chē lái de shí 'èr wèi
107
shǐ ké láng
108
lǎo diē zuò de shì zǒng shì duì de
109
xuě rén
110
zài yā chǎng lǐ
111
xīn shì jì de miù sī
112
bīng gū niàn
113
hú dié
114
pǔ sài kè
115
wō niú hé méi guī shù
116
hài rén guǐ jìn chéng liǎo
117
fēng mó
118
yín háo zǐ
119
bó 'ěr 'è lóng de zhù jiào hé tā de qīn juàn
120
zài yòu 'ér shì lǐ
121
jīn bǎo bèi
122
kuáng fēng chuī páo liǎo zhāo pái
123
chá hú
124
mín gē de niǎo
125
lǜ sè de xiǎo dōng xī
126
xiǎo jīng líng hé tài tài
127
bèi dé、 bǐ dé hé pí 'ěr
128
yǐn cún zhe bìng bù jiù shì bèi wàng què
129
kānmén rén de 'ér zǐ
130
bān qiān rì
131
huǎng bào xià
132
yí mā
133
là há má
134
jiào fù de huà cè
135
suì bù kuài
136
mén dǎo hé gé lēng dǎo
137
shuí zuì xìng fú
138
shù jīng
139
kàn jī rén gé ruì dé de yī jiā
140
jì de jīng lì
141
nǐ néng zhuó mó chū shénme
142
hǎo yùn qì zài yī gēn qiān zǐ lǐ
143
huì xīng
144
yī gè xīng qī de měi yī tiān
145
yáng guāng de gù shì
146
zēngzǔ fù
147
zhú
148
zuì nán lìng rén xiāng xìn de shì
149
yī jiā réndōu zěn yàng shuō
150
tiào bā, wǔ bā, wǒ de xiǎo bǎo bǎo
151
dà hǎi mǎng
152
yuán dīng hé zhù rén
153
tiào zǎo hé jiào shòu
154
lǎo yuē hàn nī jiǎng liǎo xiē shénme
155
dà mén yàoshì
156
bǒ jiǎo de hái zǐ
157
yá tòng yí mā
158
zuì hòu de yī tiān
159
yà má
160
“ zhēn kě 'ài”
161
hǎi de nǚ 'ér
162
lín jū men
163
yè yīng
164
xiǎo yì dá de huā 'ér
165
tā shì yī gè fèi wù
yì hòu jì
001
dǎ huǒ xiá
002
huáng dì de xīn zhuāng
003
fēi xiāng
004
chǒu xiǎo yā
005
méi yòu huà de huà cè
006
tiào gāo zhě
007
hóng xié
008
chèn shān lǐng zǐ
009
yī gè dòu yīng lǐ de wǔ lì dòu
010
yī gè guì zú hé tā de nǚ 'ér men
011
shǒu tǎ rén 'ào liè
012
hú dié
013
bèi tuō、 bǐ tuō hé bǐ 'ěr
014
làn bù piàn
015
zhì bǔ zhēn
016
mǔ zhǐ gū niàn
017
tiào zǎo hé jiào shòu
018
qū bié
019
yī běn bù shuō huà de shū
020
xià rì chī
021
bǐ hé mò shuǐ hú
022
fēng chē
023
wǎ 'ěr dū chuāng qián de yī piē
024
jiá chóng
025
xìng fú de jiā tíng
026
wán quán shì zhēn de
027
jì de zāo yù
028
xīn shì jì de nǚ shén
029
gè dé qí suǒ
030
yī xīng qī de rì zǐ
031
qián zhū
032
zài liáo yuǎn de hǎi jí
033
hé mǎ mù shàng de yī duǒ méi guī
034
yě tiān 'é
035
mǔ qīn de gù shì
036
yóu tài nǚ zǐ
037
yá tòng gū mā
038
jīn huáng de bǎo bèi
039
mín gē de niǎo 'ér
040
jiē gǔ mù shù mā mā
041
shā qiū de gù shì
042
xiǎo kè láo sī hé dà kè láo sī
043
qiān jū de rì zǐ
044
guǐ huǒ jìn chéng liǎo
045
xìng yùn de tào xié
046
guàn niǎo
047
cōng shù
048
xiāng cháng shuān 'áo de tānɡ
049
mù yáng nǚ hé sǎo yān cōng de rén
050
tiān shàng làxià lái de yī piàn yè zǐ
051
è dú de wáng zǐ
052
yǎn mù 'ǒu xì de rén
053
wǔ bā, wǔ bā, wǒ de wán 'ǒu
054
ān nī · lì sī bèi
055
sù qí ①
056
cáng zhe bìng bù děng yú yí wàng
057
shuí shì zuì xìng yùn de
058
zhōng shēng
059
wán pí de hái zǐ
060
shí zì kè běn
061
lǎo yuē hàn nī jiǎng de gù shì
062
lǎo mù bēi
063
gū mā
064
mù lǐ de hái zǐ
065
lǎo lù dēng
066
lǎo tóu zǐ zuò shì zǒng bù huì cuò
067
lǎo fáng zǐ
068
tiān 'é de kē
069
chuàng zào
070
bīng gū niàn
071
xiǎo guǐ hé xiǎo shāng rén
072
yáng guāng de gù shì
073
yǐ bǔ hé xiǎo kè lì sī dīng
074
mèng shén
075
lǎo shàng dì hái méi yòu miè wáng
076
yuán dīng hé tā de guì zú zhù rén
077
shū fǎ jiā
078
chá hú
079
xiǎo xiǎo de lǜ dōng xī
080
yī diǎn chéng jì
081
tiān guó huā yuán
082
zuì nán shǐ rén xiāng xìn de shì qíng
083
yī méi yín háo
084
ròu cháng qiān zǐ tānɡ
085
guāng gùn hàn de shuì mào
086
zuò chū diǎn yàng zǐ lái
087
lǎo xiàng shù de zuì hòu yī mèng
088
zì mǔ dú běn
089
zhǎo zé wáng de nǚ 'ér
090
páode fēi kuài de dōng xī
091
zhōng yuān
092
hěn dú de wáng zǐ
093
duō yī hé tā de nǚ 'ér men
094
cǎi miàn bāo de gū niàn
095
shǒu tǎ rén 'ào lè
096
ān nī · lì sī bèi tè
097
hái zǐ huà
098
yī chuàn zhēn zhū
099
mò shuǐ bǐ hé mò shuǐ píng
100
mù zhōng de hái zǐ
101
jiā yǎng gōng jī hé fēng xìn gōng jī
102
shā gāng nà biān de yī duàn gù shì
103
yǎn mù 'ǒu xì de rén
104
liǎng xiōng dì
105
jiào táng gǔ zhōng
106
dā yóu chē lái de shí 'èr wèi
107
shǐ ké láng
108
lǎo diē zuò de shì zǒng shì duì de
109
xuě rén
110
zài yā chǎng lǐ
111
xīn shì jì de miù sī
112
bīng gū niàn
113
hú dié
114
pǔ sài kè
115
wō niú hé méi guī shù
116
hài rén guǐ jìn chéng liǎo
117
fēng mó
118
yín háo zǐ
119
bó 'ěr 'è lóng de zhù jiào hé tā de qīn juàn
120
zài yòu 'ér shì lǐ
121
jīn bǎo bèi
122
kuáng fēng chuī páo liǎo zhāo pái
123
chá hú
124
mín gē de niǎo
125
lǜ sè de xiǎo dōng xī
126
xiǎo jīng líng hé tài tài
127
bèi dé、 bǐ dé hé pí 'ěr
128
yǐn cún zhe bìng bù jiù shì bèi wàng què
129
kānmén rén de 'ér zǐ
130
bān qiān rì
131
huǎng bào xià
132
yí mā
133
là há má
134
jiào fù de huà cè
135
suì bù kuài
136
mén dǎo hé gé lēng dǎo
137
shuí zuì xìng fú
138
shù jīng
139
kàn jī rén gé ruì dé de yī jiā
140
jì de jīng lì
141
nǐ néng zhuó mó chū shénme
142
hǎo yùn qì zài yī gēn qiān zǐ lǐ
143
huì xīng
144
yī gè xīng qī de měi yī tiān
145
yáng guāng de gù shì
146
zēngzǔ fù
147
zhú
148
zuì nán lìng rén xiāng xìn de shì
149
yī jiā réndōu zěn yàng shuō
150
tiào bā, wǔ bā, wǒ de xiǎo bǎo bǎo
151
dà hǎi mǎng
152
yuán dīng hé zhù rén
153
tiào zǎo hé jiào shòu
154
lǎo yuē hàn nī jiǎng liǎo xiē shénme
155
dà mén yàoshì
156
bǒ jiǎo de hái zǐ
157
yá tòng yí mā
158
zuì hòu de yī tiān
159
yà má
160
“ zhēn kě 'ài”
161
hǎi de nǚ 'ér
162
lín jū men
163
yè yīng
164
xiǎo yì dá de huā 'ér
165
tā shì yī gè fèi wù
yì hòu jì
tiān qì lěngde kě pà。 zhèng zài xià xuě, hēi 'àn de yè mù kāi shǐ chuí xià lái liǎo。 zhè shì zhè nián zuì hòu de yī yè héng héng xīn nián de qián xī。 zài zhè yàng de hán lěng hé hēi 'àn zhōng, yòu yī gè guāng tóu chì jiǎo de xiǎo nǚ hái zhèng zài jiē shàng zǒu zhe。 shì de, tā lí kāi jiā de shí hòu hái chuānzhuó yī shuāng tuō xié, dàn nà yòu yòu shénme yòng ní? nà shì yī shuāng fēi cháng dà de tuō xié héng héng nà me dà, zuì jìn tā mā mā yī zhí zài chuānzhuó。 dāng tā cōng máng dì yuè guò jiē dào de shí hòu, liǎng liàng mǎ chē fēi bēn zhe chuǎng guò lái, nòng dé xiǎo gū niàn bǎ xié páo luò liǎo。 yòu yī zhǐ tā zěn yàng yě xún bù dào, lìng yī zhǐ yòu bèi yī gè nán hái zǐ jiǎn qǐ lái, ná zhe táo zǒu liǎo。 nán hái zǐ hái shuō, děng tā jiāng lái yòu hái zǐ de shí hòu, kě yǐ bǎ tā dàngzuò yī gè yáo lán lái shǐ yòng。
xiàn zài xiǎo gū niàn zhǐ hǎo chì zhe yī shuāng xiǎo jiǎo zǒu。 xiǎo jiǎo yǐ jīng dòng dé fā hóng fā qīng liǎo。 tā yòu xǔ duō huǒ chái bāo zài yī gè jiù wéi qún lǐ; tā shǒu zhōng hái ná zhe yīzā。 zhè yī zhěng tiān shuí yě méi yòu xiàng tā mǎi guò yī gēn; shuí yě méi yòu gěi tā yī gè tóng bǎn。
kě lián de xiǎo gū niàn! tā yòu 'è yòu dòng dé xiàng qián zǒu, jiǎn zhí shì yī fú chóu kǔ de huà miàn。 xuě huā luò dào tā jīn huáng de cháng tóu fā shàng héng héng tā juǎnqū dì sǎnluò zài tā de jiān shàng, kàn shàng qù fēi cháng měi lì。 bù guò tā bìng méi yòu xiǎng dào zì jǐ piào liàng。 suǒ yòu de chuāng zǐ dū shè chū guāng lái, jiē shàng piāo zhe yī gǔ kǎo 'é ròu① de xiāng wèi。 díquè, zhè shì chú xī。 tā zài xiǎng zhè jiàn shì qíng。
nà 'ér yòu liǎng zuò fáng zǐ, qí zhōng yī zuò fáng zǐ bǐ lìng yī zuò gèng xiàng jiē xīn shēn chū yī diǎn, tā biàn zài zhè gè qiáng jiǎo lǐ zuò xià lái, suō zuò yī tuán。 tā bǎ yī shuāng xiǎo jiǎo yě suō jìn lái, bù guò tā gǎn dào gèng lěng。 tā bù gǎn huí jiā lǐ qù, yīn wéi tā méi yòu mài diào yī gēn huǒ chái, méi yòu zuàn dào yī gè tóng bǎn。 tā de fù qīn yī dìng huì dǎ tā, ér qiě jiā lǐ yě shì hěn lěng de, yīn wéi tā men tóu shàng zhǐ yòu yī gè kě yǐ guàn jìn fēng lái de wū dǐng, suī rán zuì dà de liè kǒu yǐ jīng yòng cǎo hé pò bù dǔ zhù liǎo。
tā de yī shuāng xiǎo shǒu jīhū dòng jiāng liǎo。 āi! nǎ pà yī gēn xiǎo huǒ chái duì tā yě shì yòu hǎo chù de。 zhǐ yào tā gǎn chōu chū yī gēn lái, zài qiáng shàng cā zhe liǎo, jiù kě yǐ nuǎn nuǎn shǒu! zuì hòu tā chōu chū yī gēn lái liǎo。 chī! tā rán qǐ lái liǎo, mào chū huǒ guāng lái liǎo! dāng tā bǎ shǒu fù zài shàng miàn de shí hòu, tā biàn biàn chéng liǎo yī duǒ wēn nuǎn、 guāng míng de huǒ yàn, xiàng shì yī gēn xiǎo xiǎo de là zhú。 zhè shì yī dào měi lì de xiǎo guāng! xiǎo gū niàn jué dé zhēn xiàng zuò zài yī gè tiě huǒ lú bàng biān yī yàng: tā yòu guāng liàng de huáng tóng yuán niē shǒu hé huáng tóng lú shēn, huǒ shāo dé nà me huān, nà me nuǎn, nà me měi! āi, zhè shì zěn me yī huí shì 'ér? dāng xiǎo gū niàn gāng gāng shēn chū yī shuāng jiǎo, dǎ suàn nuǎn yī nuǎn jiǎo de shí hòu, huǒ yàn jiù hū rán xī miè liǎo! huǒ lú yě bù jiàn liǎo。 tā zuò zài nà 'ér, shǒu zhōng zhǐ yòu shāo guò liǎo de huǒ chái。
tā yòu cā liǎo yī gēn。 tā rán qǐ lái liǎo, fā chū guāng lái liǎo。 qiáng shàng yòu liàng guāng zhào zhe de nà kuài dì fāng, xiàn zài biàn dé tòu míng, xiàng yī piàn báoshā; tā kě yǐ kàn dào fáng jiān lǐ de dōng xī: zhuō shàng pū zhe xuě bái de tái bù, shàng miàn yòu jīng zhì de wǎn pán, tián mǎn liǎo méi zǐ hé píng guǒ de、 mào zhe xiāng qì de kǎo 'é。 gèng měi miào de shì qíng shì: zhè zhǐ 'é cóng pán zǐ lǐ tiào chū lái liǎo, bèi shàng chā zhe dāo chā, pán shān dì zài dì shàng zǒu zhe, yī zhí xiàng zhè gè qióng kǔ de xiǎo gū niàn miàn qián zǒu lái。 zhè shí huǒ chái jiù xī miè liǎo; tā miàn qián zhǐ yòu yī dǔ yòu hòu yòu lěng de qiáng。
tā diǎn liǎo lìng yī gēn huǒ chái。 xiàn zài tā shì zuò zài měi lì de shèng dàn shù xià miàn。 shàng cì shèng dàn jié shí, tā tòu guò bō lí mén, kàn dào yī gè fù yòu shāng rén jiā lǐ de yī zhū shèng dàn shù; kě shì xiàn zài zhè yī zhū bǐ nà zhū hái yào dà, hái yào měi。 tā de lǜ zhī shàng rán zhe jǐ qiān zhī là zhú; cǎi sè de tú huà, gēn chú chuāng lǐ guà zhe de nà xiē yī yàng měi lì, zài xiàng tā zhǎ yǎn。 zhè gè xiǎo gū niàn bǎ liǎng zhǐ shǒu shēn guò qù。 yú shì huǒ chái jiù xī miè liǎo。 shèng dàn jié de zhú guāng yuè shēng yuè gāo。 tā kàn dào tā men xiàn zài biàn chéng liǎo míng liàng de xīng xīng。 zhè xiē xīng xīng yòu yī kē làxià lái liǎo, zài tiān shàng huá chū yī tiáo cháng cháng de guāng xiàn。
“ xiàn zài yòu yòu yī gè shénme rén sǐ qù liǎo ②,” xiǎo gū niàn shuō, yīn wéi tā de lǎo zǔ mǔ céng jīng shuō guò: tiān shàng làxià yī kē xīng, dì shàng jiù yòu yī gè líng hún shēng dào liǎo shàng dì nà 'ér qù。 lǎo zǔ mǔ shì wéi yī duì tā hǎo de rén, dàn shì xiàn zài yǐ jīng sǐ liǎo。
tā zài qiáng shàng yòu cā liǎo yī gēn huǒ chái。 tā bǎ sì zhōu dū zhào liàng liǎo; zài zhè guāng liàng zhōng lǎo zǔ mǔ chū xiàn liǎo。 tā xiǎn dé nà me guāng míng, nà me wēn róu, nà me hé 'ǎi。
“ zǔ mǔ!” xiǎo gū niàn jiào qǐ lái。“ ā! qǐng bǎ wǒ dài zǒu bā! wǒ zhī dào, zhè huǒ chái yī miè diào, nǐ jiù huì bù jiàn liǎo, nǐ jiù huì xiàng nà gè wēn nuǎn de huǒ lú、 nà zhǐ měi lì de kǎo 'é、 nà kē xìng fú de shèng dàn shù yī yàng dì bù jiàn liǎo!”
yú shì tā jí máng bǎ zhěng shù huǒ chái zhōng shèng xià de huǒ chái dū cā liàng liǎo, yīn wéi tā fēi cháng xiǎng bǎ zǔ mǔ liú zhù。 zhè xiē huǒ chái fā chū qiáng liè de guāng máng, zhào dé bǐ dà bái tiān hái yào míng lǎng。 zǔ mǔ cóng lái méi yòu xiàng xiàn zài zhè yàng xiǎn dé měi lì hé gāo dà。 tā bǎ xiǎo gū niàn bào qǐ lái, lǒu dào huái lǐ。 tā men liǎng rén zài guāng míng hé kuài lè zhōng fēi zǒu liǎo, yuè fēi yuè gāo, fēi dào jì méi yòu hán lěng, yě méi yòu jī 'è, yě méi yòu yōu chóu de nà kuài dì fāng héng héng tā men shì gēn shàng dì zài yī qǐ。
bù guò zài yī gè hán lěng de zǎo chén, zhè gè xiǎo gū niàn què zuò zài yī gè qiáng jiǎo lǐ; tā de shuāng jiá tōng hóng, zuǐ chún fā chū wēi xiào, tā yǐ jīng sǐ liǎo héng héng zài jiù nián de chú xī dòng sǐ liǎo。 xīn nián de tài yáng shēng qǐ lái liǎo, zhào zhe tā xiǎo xiǎo de shī tǐ! tā zuò zài nà 'ér, shǒu zhōng hái niē zháohuǒ chái héng héng qí zhōng yòu yīzā chàbù duō dū shāo guāng liǎo。
“ tā xiǎng bǎ zì jǐ nuǎnhuo yī xià,” rén men shuō。 shuí yě bù zhī dào: tā céng jīng kàn dào guò duō me měi lì de dōng xī, tā céng jīng shì duō me guāng róng dì gēn zǔ mǔ yī qǐ, zǒu dào xīn nián de xìng fú zhōng qù。
① kǎo 'é ròu shì dān mài shèng dàn jié hé chú xī wǎn cān zhōng de yī gè zhù cài。
② běi 'ōu rén de mí xìn: shì jiè shàng yòu yī gè rén, tiān shàng biàn yòu yī kē xīng。 yī kē xīng de yǔn luò xiàng zhēng yī gè rén de sǐ wáng。
One slipper was nowhere to be found; the other had been laid hold of by an urchin, and off he ran with it; he thought it would do capitally for a cradle when he some day or other should have children himself. So the little maiden walked on with her tiny naked feet, that were quite red and blue from cold. She carried a quantity of matches in an old apron, and she held a bundle of them in her hand. Nobody had bought anything of her the whole livelong day; no one had given her a single farthing.
She crept along trembling with cold and hunger--a very picture of sorrow, the poor little thing!
The flakes of snow covered her long fair hair, which fell in beautiful curls around her neck; but of that, of course, she never once now thought. From all the windows the candles were gleaming, and it smelt so deliciously of roast goose, for you know it was New Year's Eve; yes, of that she thought.
In a corner formed by two houses, of which one advanced more than the other, she seated herself down and cowered together. Her little feet she had drawn close up to her, but she grew colder and colder, and to go home she did not venture, for she had not sold any matches and could not bring a farthing of money: from her father she would certainly get blows, and at home it was cold too, for above her she had only the roof, through which the wind whistled, even though the largest cracks were stopped up with straw and rags.
Her little hands were almost numbed with cold. Oh! a match might afford her a world of comfort, if she only dared take a single one out of the bundle, draw it against the wall, and warm her fingers by it. She drew one out. "Rischt!" how it blazed, how it burnt! It was a warm, bright flame, like a candle, as she held her hands over it: it was a wonderful light. It seemed really to the little maiden as though she were sitting before a large iron stove, with burnished brass feet and a brass ornament at top. The fire burned with such blessed influence; it warmed so delightfully. The little girl had already stretched out her feet to warm them too; but--the small flame went out, the stove vanished: she had only the remains of the burnt-out match in her hand.
She rubbed another against the wall: it burned brightly, and where the light fell on the wall, there the wall became transparent like a veil, so that she could see into the room. On the table was spread a snow-white tablecloth; upon it was a splendid porcelain service, and the roast goose was steaming famously with its stuffing of apple and dried plums. And what was still more capital to behold was, the goose hopped down from the dish, reeled about on the floor with knife and fork in its breast, till it came up to the poor little girl; when--the match went out and nothing but the thick, cold, damp wall was left behind. She lighted another match. Now there she was sitting under the most magnificent Christmas tree: it was still larger, and more decorated than the one which she had seen through the glass door in the rich merchant's house.
Thousands of lights were burning on the green branches, and gaily-colored pictures, such as she had seen in the shop-windows, looked down upon her. The little maiden stretched out her hands towards them when--the match went out. The lights of the Christmas tree rose higher and higher, she saw them now as stars in heaven; one fell down and formed a long trail of fire.
"Someone is just dead!" said the little girl; for her old grandmother, the only person who had loved her, and who was now no more, had told her, that when a star falls, a soul ascends to God.
She drew another match against the wall: it was again light, and in the lustre there stood the old grandmother, so bright and radiant, so mild, and with such an expression of love.
"Grandmother!" cried the little one. "Oh, take me with you! You go away when the match burns out; you vanish like the warm stove, like the delicious roast goose, and like the magnificent Christmas tree!" And she rubbed the whole bundle of matches quickly against the wall, for she wanted to be quite sure of keeping her grandmother near her. And the matches gave such a brilliant light that it was brighter than at noon-day: never formerly had the grandmother been so beautiful and so tall. She took the little maiden, on her arm, and both flew in brightness and in joy so high, so very high, and then above was neither cold, nor hunger, nor anxiety--they were with God.
But in the corner, at the cold hour of dawn, sat the poor girl, with rosy cheeks and with a smiling mouth, leaning against the wall--frozen to death on the last evening of the old year. Stiff and stark sat the child there with her matches, of which one bundle had been burnt. "She wanted to warm herself," people said. No one had the slightest suspicion of what beautiful things she had seen; no one even dreamed of the splendor in which, with her grandmother she had entered on the joys of a new year.
Another version:
The Little Match Girl
by Hans Christian Anderson
Once upon a time . . . a little girl tried to make a living by selling matches in the street.
It was New Year's Eve and the snow-clad streets were deserted. From brightly lit windows came the tinkle of laughter and the sound of singing. People were getting ready to bring in the New Year. But the poor little match seller sat sadly beside the fountain. Her ragged dress and worn shawl did not keep out the cold and she tried to keep her bare feet from touching the frozen ground. She hadn't sold one box of matches all day and she was frightened to go home, for her father would certainly be angry. It wouldn't be much warmer anyway, in the draughty attic that was her home. The little girl's fingers were stiff with cold. If only she could light a match! But what would her father say at such a waste! Falteringly she took out a match and lit it. What a nice warm flame! The little match seller cupped her hand over it, and as she did so, she magically saw in its light a big brightly burning stove.
She held out her hands to the heat, but just then the match went out and the vision faded. The night seemed blacker than before and it was getting colder. A shiver ran through the little girl's thin body.
After hesitating for a long time, she struck another match on the wall, and this time, the glimmer turned the wall into a great sheet of crystal. Beyond that stood a fine table laden with food and lit by a candlestick. Holding out her arms towards the plates, the little match-seller seemed to pass through the glass, but then the match went out and the magic faded. Poor thing: in just a few seconds she had caught a glimpse of everything that life had denied her: warmth and good things to eat. Her eyes filled with tears and she lifted her gaze to the lit windows, praying that she too might know a little of such happiness.
She lit the third match and an even more wonderful thing happened. There stood a Christmas tree hung with hundreds of candles, glittering with tinsel and coloured balls. "Oh, how lovely!" exclaimed the little match seller, holding up the match. Then, the match burned her finger and flickered out. The light from the Christmas candles rose higher and higher, then one of the lights fell, leaving a trail behind it. "Someone is dying," murmured the little girl, as she remembered her beloved Granny who used to say: "When a star falls, a heart stops beating!"
Scarcely aware of what she was doing, the little match seller lit another match. This time, she saw her grandmother.
"Granny, stay with me!" she pleaded, as she lit one match after the other, so that her grandmother could not disappear like all the other visions. However, Granny did not vanish, but gazed smilingly at her. Then she opened her arms and the little girl hugged her crying: "Granny, take me away with you!"
A cold day dawned and a pale sun shone on the fountain and the icy road. Close by lay the lifeless body of a little girl surrounded by spent matches. "Poor little thing!" exclaimed the passers-by. "She was trying to keep warm!"
But by that time, the little match seller was far away where there is neither cold, hunger nor pain.
xiàn zài xiǎo gū niàn zhǐ hǎo chì zhe yī shuāng xiǎo jiǎo zǒu。 xiǎo jiǎo yǐ jīng dòng dé fā hóng fā qīng liǎo。 tā yòu xǔ duō huǒ chái bāo zài yī gè jiù wéi qún lǐ; tā shǒu zhōng hái ná zhe yīzā。 zhè yī zhěng tiān shuí yě méi yòu xiàng tā mǎi guò yī gēn; shuí yě méi yòu gěi tā yī gè tóng bǎn。
kě lián de xiǎo gū niàn! tā yòu 'è yòu dòng dé xiàng qián zǒu, jiǎn zhí shì yī fú chóu kǔ de huà miàn。 xuě huā luò dào tā jīn huáng de cháng tóu fā shàng héng héng tā juǎnqū dì sǎnluò zài tā de jiān shàng, kàn shàng qù fēi cháng měi lì。 bù guò tā bìng méi yòu xiǎng dào zì jǐ piào liàng。 suǒ yòu de chuāng zǐ dū shè chū guāng lái, jiē shàng piāo zhe yī gǔ kǎo 'é ròu① de xiāng wèi。 díquè, zhè shì chú xī。 tā zài xiǎng zhè jiàn shì qíng。
nà 'ér yòu liǎng zuò fáng zǐ, qí zhōng yī zuò fáng zǐ bǐ lìng yī zuò gèng xiàng jiē xīn shēn chū yī diǎn, tā biàn zài zhè gè qiáng jiǎo lǐ zuò xià lái, suō zuò yī tuán。 tā bǎ yī shuāng xiǎo jiǎo yě suō jìn lái, bù guò tā gǎn dào gèng lěng。 tā bù gǎn huí jiā lǐ qù, yīn wéi tā méi yòu mài diào yī gēn huǒ chái, méi yòu zuàn dào yī gè tóng bǎn。 tā de fù qīn yī dìng huì dǎ tā, ér qiě jiā lǐ yě shì hěn lěng de, yīn wéi tā men tóu shàng zhǐ yòu yī gè kě yǐ guàn jìn fēng lái de wū dǐng, suī rán zuì dà de liè kǒu yǐ jīng yòng cǎo hé pò bù dǔ zhù liǎo。
tā de yī shuāng xiǎo shǒu jīhū dòng jiāng liǎo。 āi! nǎ pà yī gēn xiǎo huǒ chái duì tā yě shì yòu hǎo chù de。 zhǐ yào tā gǎn chōu chū yī gēn lái, zài qiáng shàng cā zhe liǎo, jiù kě yǐ nuǎn nuǎn shǒu! zuì hòu tā chōu chū yī gēn lái liǎo。 chī! tā rán qǐ lái liǎo, mào chū huǒ guāng lái liǎo! dāng tā bǎ shǒu fù zài shàng miàn de shí hòu, tā biàn biàn chéng liǎo yī duǒ wēn nuǎn、 guāng míng de huǒ yàn, xiàng shì yī gēn xiǎo xiǎo de là zhú。 zhè shì yī dào měi lì de xiǎo guāng! xiǎo gū niàn jué dé zhēn xiàng zuò zài yī gè tiě huǒ lú bàng biān yī yàng: tā yòu guāng liàng de huáng tóng yuán niē shǒu hé huáng tóng lú shēn, huǒ shāo dé nà me huān, nà me nuǎn, nà me měi! āi, zhè shì zěn me yī huí shì 'ér? dāng xiǎo gū niàn gāng gāng shēn chū yī shuāng jiǎo, dǎ suàn nuǎn yī nuǎn jiǎo de shí hòu, huǒ yàn jiù hū rán xī miè liǎo! huǒ lú yě bù jiàn liǎo。 tā zuò zài nà 'ér, shǒu zhōng zhǐ yòu shāo guò liǎo de huǒ chái。
tā yòu cā liǎo yī gēn。 tā rán qǐ lái liǎo, fā chū guāng lái liǎo。 qiáng shàng yòu liàng guāng zhào zhe de nà kuài dì fāng, xiàn zài biàn dé tòu míng, xiàng yī piàn báoshā; tā kě yǐ kàn dào fáng jiān lǐ de dōng xī: zhuō shàng pū zhe xuě bái de tái bù, shàng miàn yòu jīng zhì de wǎn pán, tián mǎn liǎo méi zǐ hé píng guǒ de、 mào zhe xiāng qì de kǎo 'é。 gèng měi miào de shì qíng shì: zhè zhǐ 'é cóng pán zǐ lǐ tiào chū lái liǎo, bèi shàng chā zhe dāo chā, pán shān dì zài dì shàng zǒu zhe, yī zhí xiàng zhè gè qióng kǔ de xiǎo gū niàn miàn qián zǒu lái。 zhè shí huǒ chái jiù xī miè liǎo; tā miàn qián zhǐ yòu yī dǔ yòu hòu yòu lěng de qiáng。
tā diǎn liǎo lìng yī gēn huǒ chái。 xiàn zài tā shì zuò zài měi lì de shèng dàn shù xià miàn。 shàng cì shèng dàn jié shí, tā tòu guò bō lí mén, kàn dào yī gè fù yòu shāng rén jiā lǐ de yī zhū shèng dàn shù; kě shì xiàn zài zhè yī zhū bǐ nà zhū hái yào dà, hái yào měi。 tā de lǜ zhī shàng rán zhe jǐ qiān zhī là zhú; cǎi sè de tú huà, gēn chú chuāng lǐ guà zhe de nà xiē yī yàng měi lì, zài xiàng tā zhǎ yǎn。 zhè gè xiǎo gū niàn bǎ liǎng zhǐ shǒu shēn guò qù。 yú shì huǒ chái jiù xī miè liǎo。 shèng dàn jié de zhú guāng yuè shēng yuè gāo。 tā kàn dào tā men xiàn zài biàn chéng liǎo míng liàng de xīng xīng。 zhè xiē xīng xīng yòu yī kē làxià lái liǎo, zài tiān shàng huá chū yī tiáo cháng cháng de guāng xiàn。
“ xiàn zài yòu yòu yī gè shénme rén sǐ qù liǎo ②,” xiǎo gū niàn shuō, yīn wéi tā de lǎo zǔ mǔ céng jīng shuō guò: tiān shàng làxià yī kē xīng, dì shàng jiù yòu yī gè líng hún shēng dào liǎo shàng dì nà 'ér qù。 lǎo zǔ mǔ shì wéi yī duì tā hǎo de rén, dàn shì xiàn zài yǐ jīng sǐ liǎo。
tā zài qiáng shàng yòu cā liǎo yī gēn huǒ chái。 tā bǎ sì zhōu dū zhào liàng liǎo; zài zhè guāng liàng zhōng lǎo zǔ mǔ chū xiàn liǎo。 tā xiǎn dé nà me guāng míng, nà me wēn róu, nà me hé 'ǎi。
“ zǔ mǔ!” xiǎo gū niàn jiào qǐ lái。“ ā! qǐng bǎ wǒ dài zǒu bā! wǒ zhī dào, zhè huǒ chái yī miè diào, nǐ jiù huì bù jiàn liǎo, nǐ jiù huì xiàng nà gè wēn nuǎn de huǒ lú、 nà zhǐ měi lì de kǎo 'é、 nà kē xìng fú de shèng dàn shù yī yàng dì bù jiàn liǎo!”
yú shì tā jí máng bǎ zhěng shù huǒ chái zhōng shèng xià de huǒ chái dū cā liàng liǎo, yīn wéi tā fēi cháng xiǎng bǎ zǔ mǔ liú zhù。 zhè xiē huǒ chái fā chū qiáng liè de guāng máng, zhào dé bǐ dà bái tiān hái yào míng lǎng。 zǔ mǔ cóng lái méi yòu xiàng xiàn zài zhè yàng xiǎn dé měi lì hé gāo dà。 tā bǎ xiǎo gū niàn bào qǐ lái, lǒu dào huái lǐ。 tā men liǎng rén zài guāng míng hé kuài lè zhōng fēi zǒu liǎo, yuè fēi yuè gāo, fēi dào jì méi yòu hán lěng, yě méi yòu jī 'è, yě méi yòu yōu chóu de nà kuài dì fāng héng héng tā men shì gēn shàng dì zài yī qǐ。
bù guò zài yī gè hán lěng de zǎo chén, zhè gè xiǎo gū niàn què zuò zài yī gè qiáng jiǎo lǐ; tā de shuāng jiá tōng hóng, zuǐ chún fā chū wēi xiào, tā yǐ jīng sǐ liǎo héng héng zài jiù nián de chú xī dòng sǐ liǎo。 xīn nián de tài yáng shēng qǐ lái liǎo, zhào zhe tā xiǎo xiǎo de shī tǐ! tā zuò zài nà 'ér, shǒu zhōng hái niē zháohuǒ chái héng héng qí zhōng yòu yīzā chàbù duō dū shāo guāng liǎo。
“ tā xiǎng bǎ zì jǐ nuǎnhuo yī xià,” rén men shuō。 shuí yě bù zhī dào: tā céng jīng kàn dào guò duō me měi lì de dōng xī, tā céng jīng shì duō me guāng róng dì gēn zǔ mǔ yī qǐ, zǒu dào xīn nián de xìng fú zhōng qù。
① kǎo 'é ròu shì dān mài shèng dàn jié hé chú xī wǎn cān zhōng de yī gè zhù cài。
② běi 'ōu rén de mí xìn: shì jiè shàng yòu yī gè rén, tiān shàng biàn yòu yī kē xīng。 yī kē xīng de yǔn luò xiàng zhēng yī gè rén de sǐ wáng。
One slipper was nowhere to be found; the other had been laid hold of by an urchin, and off he ran with it; he thought it would do capitally for a cradle when he some day or other should have children himself. So the little maiden walked on with her tiny naked feet, that were quite red and blue from cold. She carried a quantity of matches in an old apron, and she held a bundle of them in her hand. Nobody had bought anything of her the whole livelong day; no one had given her a single farthing.
She crept along trembling with cold and hunger--a very picture of sorrow, the poor little thing!
The flakes of snow covered her long fair hair, which fell in beautiful curls around her neck; but of that, of course, she never once now thought. From all the windows the candles were gleaming, and it smelt so deliciously of roast goose, for you know it was New Year's Eve; yes, of that she thought.
In a corner formed by two houses, of which one advanced more than the other, she seated herself down and cowered together. Her little feet she had drawn close up to her, but she grew colder and colder, and to go home she did not venture, for she had not sold any matches and could not bring a farthing of money: from her father she would certainly get blows, and at home it was cold too, for above her she had only the roof, through which the wind whistled, even though the largest cracks were stopped up with straw and rags.
Her little hands were almost numbed with cold. Oh! a match might afford her a world of comfort, if she only dared take a single one out of the bundle, draw it against the wall, and warm her fingers by it. She drew one out. "Rischt!" how it blazed, how it burnt! It was a warm, bright flame, like a candle, as she held her hands over it: it was a wonderful light. It seemed really to the little maiden as though she were sitting before a large iron stove, with burnished brass feet and a brass ornament at top. The fire burned with such blessed influence; it warmed so delightfully. The little girl had already stretched out her feet to warm them too; but--the small flame went out, the stove vanished: she had only the remains of the burnt-out match in her hand.
She rubbed another against the wall: it burned brightly, and where the light fell on the wall, there the wall became transparent like a veil, so that she could see into the room. On the table was spread a snow-white tablecloth; upon it was a splendid porcelain service, and the roast goose was steaming famously with its stuffing of apple and dried plums. And what was still more capital to behold was, the goose hopped down from the dish, reeled about on the floor with knife and fork in its breast, till it came up to the poor little girl; when--the match went out and nothing but the thick, cold, damp wall was left behind. She lighted another match. Now there she was sitting under the most magnificent Christmas tree: it was still larger, and more decorated than the one which she had seen through the glass door in the rich merchant's house.
Thousands of lights were burning on the green branches, and gaily-colored pictures, such as she had seen in the shop-windows, looked down upon her. The little maiden stretched out her hands towards them when--the match went out. The lights of the Christmas tree rose higher and higher, she saw them now as stars in heaven; one fell down and formed a long trail of fire.
"Someone is just dead!" said the little girl; for her old grandmother, the only person who had loved her, and who was now no more, had told her, that when a star falls, a soul ascends to God.
She drew another match against the wall: it was again light, and in the lustre there stood the old grandmother, so bright and radiant, so mild, and with such an expression of love.
"Grandmother!" cried the little one. "Oh, take me with you! You go away when the match burns out; you vanish like the warm stove, like the delicious roast goose, and like the magnificent Christmas tree!" And she rubbed the whole bundle of matches quickly against the wall, for she wanted to be quite sure of keeping her grandmother near her. And the matches gave such a brilliant light that it was brighter than at noon-day: never formerly had the grandmother been so beautiful and so tall. She took the little maiden, on her arm, and both flew in brightness and in joy so high, so very high, and then above was neither cold, nor hunger, nor anxiety--they were with God.
But in the corner, at the cold hour of dawn, sat the poor girl, with rosy cheeks and with a smiling mouth, leaning against the wall--frozen to death on the last evening of the old year. Stiff and stark sat the child there with her matches, of which one bundle had been burnt. "She wanted to warm herself," people said. No one had the slightest suspicion of what beautiful things she had seen; no one even dreamed of the splendor in which, with her grandmother she had entered on the joys of a new year.
Another version:
The Little Match Girl
by Hans Christian Anderson
Once upon a time . . . a little girl tried to make a living by selling matches in the street.
It was New Year's Eve and the snow-clad streets were deserted. From brightly lit windows came the tinkle of laughter and the sound of singing. People were getting ready to bring in the New Year. But the poor little match seller sat sadly beside the fountain. Her ragged dress and worn shawl did not keep out the cold and she tried to keep her bare feet from touching the frozen ground. She hadn't sold one box of matches all day and she was frightened to go home, for her father would certainly be angry. It wouldn't be much warmer anyway, in the draughty attic that was her home. The little girl's fingers were stiff with cold. If only she could light a match! But what would her father say at such a waste! Falteringly she took out a match and lit it. What a nice warm flame! The little match seller cupped her hand over it, and as she did so, she magically saw in its light a big brightly burning stove.
She held out her hands to the heat, but just then the match went out and the vision faded. The night seemed blacker than before and it was getting colder. A shiver ran through the little girl's thin body.
After hesitating for a long time, she struck another match on the wall, and this time, the glimmer turned the wall into a great sheet of crystal. Beyond that stood a fine table laden with food and lit by a candlestick. Holding out her arms towards the plates, the little match-seller seemed to pass through the glass, but then the match went out and the magic faded. Poor thing: in just a few seconds she had caught a glimpse of everything that life had denied her: warmth and good things to eat. Her eyes filled with tears and she lifted her gaze to the lit windows, praying that she too might know a little of such happiness.
She lit the third match and an even more wonderful thing happened. There stood a Christmas tree hung with hundreds of candles, glittering with tinsel and coloured balls. "Oh, how lovely!" exclaimed the little match seller, holding up the match. Then, the match burned her finger and flickered out. The light from the Christmas candles rose higher and higher, then one of the lights fell, leaving a trail behind it. "Someone is dying," murmured the little girl, as she remembered her beloved Granny who used to say: "When a star falls, a heart stops beating!"
Scarcely aware of what she was doing, the little match seller lit another match. This time, she saw her grandmother.
"Granny, stay with me!" she pleaded, as she lit one match after the other, so that her grandmother could not disappear like all the other visions. However, Granny did not vanish, but gazed smilingly at her. Then she opened her arms and the little girl hugged her crying: "Granny, take me away with you!"
A cold day dawned and a pale sun shone on the fountain and the icy road. Close by lay the lifeless body of a little girl surrounded by spent matches. "Poor little thing!" exclaimed the passers-by. "She was trying to keep warm!"
But by that time, the little match seller was far away where there is neither cold, hunger nor pain.