niè hè liú dào fū gōng jué shì mò sī kē dì fāng fǎ yuàn de péi shěn yuán。 yī cì tā cān jiā shěn lǐ yī gè dú sǐ rén de mìng 'àn。 bù liào, cóng jì nǚ mǎ sī luò wá jù yòu tè sè de yǎn shén zhōng rèn chū yuán lái tā shì tā qīng nián shí dài rè liàn guò de kǎ qiū suō。 yú shì shí nián qián de wǎng xiàng yī mù mù zhǎn xiàn zài niè hè liú dào fū yǎn qián: dāng shí tā hái shì yī gè dà xué shēng, shǔ qī zhù zài gū mā de zhuāng yuán lǐ xiě lùn wén。 tā shàn liáng, rè qíng, chōng mǎn lǐ xiǎng, rè zhōng yú xī fāng jìn bù sī xiǎng, bìng 'ài shàng liǎo gū mā jiā de yǎng nǚ jiān bì nǚ kǎ qiū suō。 tā men yī qǐ wán shuǎ tán tiān, gǎn qíng chún jié wú xiá。 sān nián hòu, niè hè liú dào fū dà xué bì yè, jìn liǎo jìn wèi jūn tuán, lù guò gū mā zhuāng yuán, zài cì jiàn dào liǎo kǎ qiū suō。 zài fù huó jié de zhuāng yán qì fēn zhōng, tā kàn zhe shēn chuān xuě bái lián yī qún díkǎ qiū suō de miáo tiáo shēn cái, tā nà fàn qǐ hóng yùn de liǎn dàn hé nà shuāng lüè dài xié yǎn de wū hēi fā liàng de yǎn jīng, zài cì tǐ yàn liǎo chún jié de 'ài qíng zhī lè。 dàn shì, zhè yǐ hòu, shì sú guān niàn hé qíng yù zhàn liǎo shàng fēng, zài lín xíng qián tā zhàn yòu liǎo kǎ qiū suō, bìng pāo qì liǎo tā。 hòu lái tīng shuō tā duò luò liǎo, yě jiù chè dǐ bǎ tā wàng què。 xiàn zài, tā yì shí dào zì jǐ de zuì guò, liáng xīn shòu dào qiǎn zé, dàn yòu pà bèi mǎ sī luò wá rèn chū dāng chǎng chū chǒu, nèi xīn fēi cháng jǐn zhāng, sī xù fēn luàn。 qí tā fǎ guān、 péi shěn yuán yě dū xīn bù zài yān, kōng fā yì lùn, jiēguǒ cuò pàn mǎ sī luò wá liú fàng xī bó lì yà fú kǔ yì sì nián。 děng niè hè liú dào fū gǎo qīng chǔ tā men shī zhí zào chéng de hòu guǒ, kàn dào mǎ sī luò wá bèi xuān pàn hòu shī shēng tòng kū、 dà hū yuān wǎng de cǎn zhuàng, tā jué xīn zhǎo tíng cháng、 lǜ shī shè fǎ bǔ jiù。 lǜ shī gào sù tā yīnggāi shàng sù。
niè hè liú dào fū huái zhe fù zá jī dòng de xīn qíng 'àn yuē qù mǐ xī( bèi rèn wéi shì tā de wèi hūn qī) jiā fù yàn。 běn lái zhè lǐ de háo huá qì pài hé gāo yǎ fēn wéi cháng cháng shǐ tā gǎn dào 'ān yì shū shì。 dàn jīn tiān tā fǎng fó kàn tòu liǎo měi gè rén de běn zhì, jué dé yàng yàng kě yàn: kē 'ěr chá gēng jiāng jūn cū lǔ dé yì; mǐ xī jí yú jià rén; gōng jué fū rén zhuāng qiāng zuò shì。 tā jiè gù tí qián cí bié。
huí dào jiā zhōng tā kāi shǐ fǎnxǐng, jìn xíng “ líng hún jìng huà ”, fā xiàn tā zì jǐ hé zhōu wéi de réndōu shì“ yòu kě chǐ, yòu kě zēng”。 mǔ qīn shēng qián de xíng wéi; tā hé guì zú cháng qī zǐ de nuǎn mèi guān xì; tā fǎn duì tǔ dì sī yòu, què yòu jì chéng mǔ qīn de tián zhuāng yǐ gōng huī huò; zhè yī qiēdōu shì zài duì kǎ qiū suō fàn xià zuì xíng yǐ hòu fā shēng de。 tā jué dìng gǎi biàn quán bù shēng huó, dì 'èr tiān jiù xiàng guǎn jiā xuān bù: shōu shí hǎo dōng xī, cí tuì pú yì, bān chū zhè zuò dà fáng zǐ。
niè hè liú dào fū dào jiān yù tàn wàng mǎ sī luò wá, xiàng tā wèn qǐ tā men de hái zǐ, tā kāi shǐ hěn jīng qí, dàn yòu bù yuàn chù dòng chuāngshāng, zhǐ jiǎn dān duì dá jǐ jù, bǎ tā dāng zuò kě lì yòng de nán rén, xiàng tā yào shí lú bù yān jiǔ qián yǐ má zuì zì jǐ, dì 'èr cì niè hè liú dào fū yòu qù tàn jiān bìng biǎo shì yào shú zuì, shèn zhì yào hé tā jié hūn。 zhè shí kǎ qiū suō fā chū liǎo bēi fèn de zhǐ zé:“ nǐ jīn shì lì yòng wǒ zuò lè, lái shì hái xiǎng lì yòng wǒ lái zhěng jiù nǐ zì jǐ!” hòu lái niè hè liú dào fū bāng zhù tā de nán yǒu, gǎi shàn tā de chǔjìng, tā yě jiè yān jiè jiǔ, nǔ lì xué hǎo。
niè hè liú dào fū fēn sàn tǔ dì, bēn zǒu yú bǐ dé bǎo shàng céng, jiēguǒ shàng sù réng bèi bó huí, tā zhǐ hǎo xiàng huáng dì qǐng yuàn, lì jí huí mò sī kē zhǔn bèi suí kǎ qiū suō qù xī bó lì yà。 tú zhōng kǎ qiū suō shēn shòu zhèng zhì fàn gāo shàng qíng cāo de gǎn rǎn, yuán liàng liǎo niè hè liú dào fū, wèile tā de xìng fú, tóng yì yǔ zūn zhòng tā tǐ tiē tā de xī méng sōng jié hé。 niè hè liú dào fū yě cóng《 shèng jīng》 zhōng dé dào“ rén lèi yīnggāi xiāng qīn xiāng 'ài, bù kě chóu shì” de qǐ shì。
zhè liǎng gè zhù rén gōng de jīng lì, biǎo xiàn liǎo tā men zài jīng shén shàng hé dào dé shàng de fù huó。 xiǎo shuō jiē lù liǎo nà xiē tān zāng wǎng fǎ de guān lì, chù jí liǎo jiù shè huì zhì dù de běn zhì。
〖 xiǎo shuō bèi jǐng 〗
《 fù huó》 shì tuō 'ěr sī tài de wǎn qī dài biǎo zuò。 zhè shí zuò jiā shì jiè guān yǐ jīng fā shēng jī biàn, pāo qì liǎo shàng céng dì zhù guì zú jiē céng de chuán tǒng guān diǎn, yòng zōng fǎ nóng mín de yǎn guāng chóngxīn shěn chá liǎo gè zhǒng shè huì xiàn xiàng, tōng guò nán nǚ zhù rén gōng de zāo yù lín lí jìn zhì dì miáo huì chū yī fú fú shā 'é shè huì de zhēn shí tú jǐng: cǎo jiān rén mìng de fǎ tíng hé jiān jìn wú gū bǎi xìng de láo yù; jīn bì huī huáng de jiào táng hé lán lǚ qiáo cuì de fàn rén; huāng yán pò chǎn de nóng cūn hé háo huá shē chǐ de jīng dū; máng máng de xī bó lì yà hé shǒu kào jiǎo liào de zhèng zhì fàn。 tuō 'ěr sī tài yǐ zuì qīng xǐng de xiàn shí zhù yì tài dù duì dāng shí de quán tào guó jiā jī qì jìn xíng liǎo jī liè de pēng jī。 rán 'ér zài《 fù huó》 zhōng, tuō 'ěr sī tài suī rán duì xiàn shí shè huì zuò liǎo jī liè de pēng jī, jiē lù liǎo shè huì zhì dù de běn zhì, dàn shì xiǎo shuō jié wěi, réng rán bǎ gǎi gé shè huì de jì xī wàng yú jī dū jiào, yòu bǎ zì jǐ de zōng jiào guān qiáng xíng zhí rù xiǎo shuō dāng zhōng, bìng qiě jīhū fǒu dìng liǎo zī běn zhù yì yī qiē guó jiā jī qì de yī qiē zuò yòng, bù dé bù shuō shì xiǎo shuō sī xiǎng jìng jiè shàng de yī gè yí hàn。
xiǎo shuō yuán jìhuà chuàng zuò sì bù, dàn zhǐ chuàng zuò liǎo sān bù。
The book is the last of his major long fiction works published in his lifetime (it was first serialized in the popular weekly Niva). Tolstoy intended the novel as an exposition of injustice of man-made laws and the hypocrisy of institutionalized church. It was first published serially in the magazine Niva as an effort to raise funds for the resettlement of the Dukhobors.
Plot outline
The story is about a nobleman named Dmitri Ivanovich Nekhlyudov, who seeks redemption for a sin committed years earlier. His brief affair with a maid resulted in her being fired and ending up in prostitution. The book treats his attempts to help her out of her current misery, but also focuses on his personal mental and moral struggle.
Framed for murder, the maid, Maslova, is convicted by mistake, sent to Siberia. Nekhlyudov goes to visit her in prison, meets other prisoners, hears their stories, and slowly comes to realize that all around his charmed and golden aristocratic world, yet invisible to it, is a much larger world of oppression, misery and barbarism. Story after story he hears and even sees of people chained without cause, beaten without cause, immured in dungeons for life without cause—and all punctuated like lightning flashes by startling vignettes—a twelve year old boy sleeping in a lake of human dung from an overflowing latrine because there is no other place on the prison floor, but clinging in a vain search for love to the leg of the man next to him—until the book achieves the bizarre intensity of a horrific fever dream.
Popular and critical reception
The book was eagerly awaited. "How all of us rejoiced," one critic wrote on learning that Tolstoy had decided to make his first fiction in 25 years, not a short novella but a full-length novel. "May God grant that there will be more and more!" It outsold Anna Karenina and War and Peace. Despite its early success, today Resurrection is not as famous as the works that preceded it.
Some writers have said that Resurrection has characters that are one-dimensional and that as a whole the book lacks Tolstoy's earlier attention to detail. By this point, Tolstoy was writing in a style that favored meaning over aesthetic quality.
The book faced much censorship upon publication. The complete and accurate text was not published until 1936. Many publishers printed their own editions because they assumed that Tolstoy had given up all copyrights as he had done with previous books. Instead, Tolstoy kept the copyright and donated all royalties to Doukhobor,who were Russian pacifists hoping to emigrate to Canada.
Adaptations
Operatic adaptations of the novel include the Risurrezione by Italian composer Franco Alfano, Vzkriesenie by Slovak composer Ján Cikker, and Resurrection by American composer Tod Machover. Additionally, various film adaptations have been produced. The well known version is a Russian film Resurrection directed by Mikhail Shveitser with Evgeniy Matveyev, Tamara Semina and Pavel Massalsky.
niè hè liú dào fū huái zhe fù zá jī dòng de xīn qíng 'àn yuē qù mǐ xī( bèi rèn wéi shì tā de wèi hūn qī) jiā fù yàn。 běn lái zhè lǐ de háo huá qì pài hé gāo yǎ fēn wéi cháng cháng shǐ tā gǎn dào 'ān yì shū shì。 dàn jīn tiān tā fǎng fó kàn tòu liǎo měi gè rén de běn zhì, jué dé yàng yàng kě yàn: kē 'ěr chá gēng jiāng jūn cū lǔ dé yì; mǐ xī jí yú jià rén; gōng jué fū rén zhuāng qiāng zuò shì。 tā jiè gù tí qián cí bié。
huí dào jiā zhōng tā kāi shǐ fǎnxǐng, jìn xíng “ líng hún jìng huà ”, fā xiàn tā zì jǐ hé zhōu wéi de réndōu shì“ yòu kě chǐ, yòu kě zēng”。 mǔ qīn shēng qián de xíng wéi; tā hé guì zú cháng qī zǐ de nuǎn mèi guān xì; tā fǎn duì tǔ dì sī yòu, què yòu jì chéng mǔ qīn de tián zhuāng yǐ gōng huī huò; zhè yī qiēdōu shì zài duì kǎ qiū suō fàn xià zuì xíng yǐ hòu fā shēng de。 tā jué dìng gǎi biàn quán bù shēng huó, dì 'èr tiān jiù xiàng guǎn jiā xuān bù: shōu shí hǎo dōng xī, cí tuì pú yì, bān chū zhè zuò dà fáng zǐ。
niè hè liú dào fū dào jiān yù tàn wàng mǎ sī luò wá, xiàng tā wèn qǐ tā men de hái zǐ, tā kāi shǐ hěn jīng qí, dàn yòu bù yuàn chù dòng chuāngshāng, zhǐ jiǎn dān duì dá jǐ jù, bǎ tā dāng zuò kě lì yòng de nán rén, xiàng tā yào shí lú bù yān jiǔ qián yǐ má zuì zì jǐ, dì 'èr cì niè hè liú dào fū yòu qù tàn jiān bìng biǎo shì yào shú zuì, shèn zhì yào hé tā jié hūn。 zhè shí kǎ qiū suō fā chū liǎo bēi fèn de zhǐ zé:“ nǐ jīn shì lì yòng wǒ zuò lè, lái shì hái xiǎng lì yòng wǒ lái zhěng jiù nǐ zì jǐ!” hòu lái niè hè liú dào fū bāng zhù tā de nán yǒu, gǎi shàn tā de chǔjìng, tā yě jiè yān jiè jiǔ, nǔ lì xué hǎo。
niè hè liú dào fū fēn sàn tǔ dì, bēn zǒu yú bǐ dé bǎo shàng céng, jiēguǒ shàng sù réng bèi bó huí, tā zhǐ hǎo xiàng huáng dì qǐng yuàn, lì jí huí mò sī kē zhǔn bèi suí kǎ qiū suō qù xī bó lì yà。 tú zhōng kǎ qiū suō shēn shòu zhèng zhì fàn gāo shàng qíng cāo de gǎn rǎn, yuán liàng liǎo niè hè liú dào fū, wèile tā de xìng fú, tóng yì yǔ zūn zhòng tā tǐ tiē tā de xī méng sōng jié hé。 niè hè liú dào fū yě cóng《 shèng jīng》 zhōng dé dào“ rén lèi yīnggāi xiāng qīn xiāng 'ài, bù kě chóu shì” de qǐ shì。
zhè liǎng gè zhù rén gōng de jīng lì, biǎo xiàn liǎo tā men zài jīng shén shàng hé dào dé shàng de fù huó。 xiǎo shuō jiē lù liǎo nà xiē tān zāng wǎng fǎ de guān lì, chù jí liǎo jiù shè huì zhì dù de běn zhì。
〖 xiǎo shuō bèi jǐng 〗
《 fù huó》 shì tuō 'ěr sī tài de wǎn qī dài biǎo zuò。 zhè shí zuò jiā shì jiè guān yǐ jīng fā shēng jī biàn, pāo qì liǎo shàng céng dì zhù guì zú jiē céng de chuán tǒng guān diǎn, yòng zōng fǎ nóng mín de yǎn guāng chóngxīn shěn chá liǎo gè zhǒng shè huì xiàn xiàng, tōng guò nán nǚ zhù rén gōng de zāo yù lín lí jìn zhì dì miáo huì chū yī fú fú shā 'é shè huì de zhēn shí tú jǐng: cǎo jiān rén mìng de fǎ tíng hé jiān jìn wú gū bǎi xìng de láo yù; jīn bì huī huáng de jiào táng hé lán lǚ qiáo cuì de fàn rén; huāng yán pò chǎn de nóng cūn hé háo huá shē chǐ de jīng dū; máng máng de xī bó lì yà hé shǒu kào jiǎo liào de zhèng zhì fàn。 tuō 'ěr sī tài yǐ zuì qīng xǐng de xiàn shí zhù yì tài dù duì dāng shí de quán tào guó jiā jī qì jìn xíng liǎo jī liè de pēng jī。 rán 'ér zài《 fù huó》 zhōng, tuō 'ěr sī tài suī rán duì xiàn shí shè huì zuò liǎo jī liè de pēng jī, jiē lù liǎo shè huì zhì dù de běn zhì, dàn shì xiǎo shuō jié wěi, réng rán bǎ gǎi gé shè huì de jì xī wàng yú jī dū jiào, yòu bǎ
xiǎo shuō yuán jìhuà chuàng zuò sì bù, dàn zhǐ chuàng zuò liǎo sān bù。
The book is the last of his major long fiction works published in his lifetime (it was first serialized in the popular weekly Niva). Tolstoy intended the novel as an exposition of injustice of man-made laws and the hypocrisy of institutionalized church. It was first published serially in the magazine Niva as an effort to raise funds for the resettlement of the Dukhobors.
Plot outline
The story is about a nobleman named Dmitri Ivanovich Nekhlyudov, who seeks redemption for a sin committed years earlier. His brief affair with a maid resulted in her being fired and ending up in prostitution. The book treats his attempts to help her out of her current misery, but also focuses on his personal mental and moral struggle.
Framed for murder, the maid, Maslova, is convicted by mistake, sent to Siberia. Nekhlyudov goes to visit her in prison, meets other prisoners, hears their stories, and slowly comes to realize that all around his charmed and golden aristocratic world, yet invisible to it, is a much larger world of oppression, misery and barbarism. Story after story he hears and even sees of people chained without cause, beaten without cause, immured in dungeons for life without cause—and all punctuated like lightning flashes by startling vignettes—a twelve year old boy sleeping in a lake of human dung from an overflowing latrine because there is no other place on the prison floor, but clinging in a vain search for love to the leg of the man next to him—until the book achieves the bizarre intensity of a horrific fever dream.
Popular and critical reception
The book was eagerly awaited. "How all of us rejoiced," one critic wrote on learning that Tolstoy had decided to make his first fiction in 25 years, not a short novella but a full-length novel. "May God grant that there will be more and more!" It outsold Anna Karenina and War and Peace. Despite its early success, today Resurrection is not as famous as the works that preceded it.
Some writers have said that Resurrection has characters that are one-dimensional and that as a whole the book lacks Tolstoy's earlier attention to detail. By this point, Tolstoy was writing in a style that favored meaning over aesthetic quality.
The book faced much censorship upon publication. The complete and accurate text was not published until 1936. Many publishers printed their own editions because they assumed that Tolstoy had given up all copyrights as he had done with previous books. Instead, Tolstoy kept the copyright and donated all royalties to Doukhobor,who were Russian pacifists hoping to emigrate to Canada.
Adaptations
Operatic adaptations of the novel include the Risurrezione by Italian composer Franco Alfano, Vzkriesenie by Slovak composer Ján Cikker, and Resurrection by American composer Tod Machover. Additionally, various film adaptations have been produced. The well known version is a Russian film Resurrection directed by Mikhail Shveitser with Evgeniy Matveyev, Tamara Semina and Pavel Massalsky.
《 ān nà · kǎ liè ní nà》( é yǔ: АннаКаренина) shì 'é guó zuò jiā liè fū · tuō 'ěr sī tài yú 1875 nián -1877 nián jiān chuàng zuò de xiǎo shuō, bèi guǎng fàn rèn wéi shì xiě shí zhù yì xiǎo shuō de jīng diǎn dài biǎo。《 ān nà · kǎ liè ní nà》 wán gǎo yú 1877 nián, 1875 nián 1 yuè kāi shǐ liánzǎi yú 〈 é luó sī gōng bào 〉 shàng。 xiǎo shuō fǔ fā biǎo jiù yǐn fā liǎo rè liè de tǎo lùn。 tuō 'ěr sī tài de táng gū mǔ yà lì shān dé lā · ān dé liè yè fū nà · tuō 'ěr sī tài yà céng xiě dào:“《 ān nà · kǎ liè ní nà》 de měi gè piān zhāng dū hōng dòng liǎo zhěng gè shè huì, yǐn qǐ liǎo rè liè de zhēng lùn, huǐ yù cān bàn, bāo biǎn bù yī。 sì hū yì lùn de shì tā men de qièshēn wèn tí yī yàng。” zuò pǐn gòng fēn bā zhāng, kāi chǎng bái“ xìng fú de jiā tíng dōushì xiāng sì de, bù xìng de jiā tíng gè yòu gè de bù xìng”( Happyfamiliesareallalike;everyunhappyfamilyisunhappyinitsownway), shì tuō shì duì hūn yīn hé jiā tíng de wù yán。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 - jiǎn jiè
zài tuō 'ěr sī tài quán bù zuò pǐn zhōng,《 zhàn zhēng yǔ hé píng》、《 ān nà · kǎ liè ní nà》、《 fù huó》 shì sān gè lǐ chéng bēi, yě shì tā de sān bù dài biǎo zuò pǐn。《 ān nà · kǎ liè ní nà》 zài zhè sān bù dài biǎo zuò zhōng yòu qí tè shū de zhòng yào xìng, tā shì sān bù jù zhù zhī zhōng yì shù shàng zuì wéi wán zhěng de yī bù, bìng qiě tǐ xiàn liǎo tuō shì sī xiǎng hé yì shù fā zhǎn dào lù de guò dù yǔ zhuǎn biàn, kě yǐ chēng zhī wéi dài biǎo zuò zhōng de dài biǎo zuò。 tā tōng guò nǚ zhù rén gōng 'ān nà zhuī qiú 'ài qíng 'ér shī bài de bēi jù, hé liè wén zài nóng cūn miàn lín wēi jī 'ér jìn xíng de gǎi gé yǔ tàn suǒ zhè liǎng tiáo xiàn suǒ, miáo huì liǎo 'é guó cóng mò sī kē dào wài shěng xiāng cūn guǎng kuò 'ér fēng fù duō cǎi de tú jǐng, xiān hòu miáo xiě liǎo 150 duō gè rén wù, shì yī bù shè huì bǎi kē quán shū shì de zuò pǐn。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 - zuò jiā jiǎn jiè
liè fū · ní gǔ lā yé wéi qí · tuō 'ěr sī tài( 1828-1910) shì 'é guó pī pàn xiàn shí zhù yì wén xué zuì wěi dà de dài biǎo, shì jiè wén xué shǐ shàng zuì wěi dà de zuò jiā zhī yī。 zài shì jiè wén tán zhōng kān yǔ suō shì bǐ yà、 gē dé、 bā 'ěr zhā kè bìng jiān 'ér lì de zuò jiā dāng shǒu tuī liè fū tuō 'ěr sī tài。 tā nà sān bù hóng piān jù zhù wú yí dài biǎo liǎo 19 shì jì shì jiè xiàn shí zhù yì wén xué de zuì gāo shuǐ píng。 liè fū · tuō 'ěr sī tài shì 'é guó wén xué shǐ shàng zuì wěi dà de wén háo zhī yī, tā zài wén xué fāng miàn de chéng jiù shòu dào jǔ shì zhǔ mùdì rèn tóng。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 - nèi róng gěng gài
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 tōng guò nǚ zhù rén gōng 'ān nà zhuī qiú 'ài qíng 'ér shī bài de bēi jù, hé liè wén zài nóng cūn miàn lín wēi jī 'ér jìn xíng de gǎi gé yǔ tàn suǒ zhè liǎng tiáo xiàn suǒ, miáo huì liǎo 'é guó cóng mò sī kē dào wài shěng xiāng cūn guǎng kuò 'ér fēng fù duō cǎi de tú jǐng, xiān hòu miáo xiě liǎo 150 duō gè rén wù, shì yī bù shè huì bǎi kē quán shū shì de zuò pǐn。
gù shì yǐ shuāng xiàn jìn xíng, yī wéi 'ān nà, yī wéi liè wén。 tuō shì yǐ 'èr rén wéi zhóu, miáo xiě chū bù tóng de hūn yīn hé jiā tíng shēng huó, gèng jìn yī bù zé xiě chū dāng shí 'é guó zhèng zhì, zōng jiào, nóng shì jǐng xiàng。
zài wén zhōng, liè wén wéi tuō shì zhī huà shēn, dài biǎo zhe 1860,70 nián dài de shè huì zhuǎn xíng cuī shēng zhě。 liè wén zhòng shì nóng shì, duì guì zú shēng huó bù shèn tóu rù, zhù zài xiāng cūn hé zhǐ dǎo nóng mín gōng zuò。 liè wén rè 'ài jí dì, qǐ chū qiú hūn bèi jù, dàn jǐ jīng bō zhé, zhōng bào dé měi rén guī, bìng yī tóng zhù zài xiāng xià。
nǚ zhù rén wēng 'ān nà, nián qīng shí hé zhàng fū yà lì shān dà . kǎ liè níng( AlexeiAlexandrovichKarenin) jié hé, běn hūn yīn měi mǎn, yù yòu yī zǐ。 kǎ liè níng zài shì tú shàng chéng gōng, ān nà yì yú jiāo jì chǎng shàng guāng máng sì shè。 gù shì shǐ yú 'ào bù lǎng sī jī gōng jué hé yīng guó jiā tíng nǚ jiào shī liàn 'ài, yǔ qī zǐ dào lì nào fān, qiú zhù yú qí mò 'ān nà。 ān nà cóng shèng. bǐ dé bǎo dào mò sī kē tì 'èr rén tiáojiě, zài chē zhàn rèn shí liǎo nián qīng jūn guān fó lún sī jī( AlexeiKirillovichVronsky)。 bìng zài mò sī kē yī cì wǔ huì zhōng hé fó lún sī jī fā shēng zhì mìng de liàn qíng, zì cǐ bù néng zì bá, zuì hòu shēn bài míng liè bìng zì shā shēn wáng。 fó lún sī jī wéi qiú dé měi rén, zhuī suí 'ān nà zhì shèng bǐ dé bǎo, zuì hòu liǎng rén xiàn rù rè liàn。 tā liǎ pín pín yōu huì, zuì hòu 'ān nà huái yùn, bìng xiàng zhàng fū chéng rèn liǎo sī qíng。 kǎ liè níng yī dù xiǎng yǔ qī zǐ fēn jū, dàn wéi cún miàn zǐ, jù jué lí hūn bìng yào qiú qī zǐ zhōng zhǐ liàn qíng。 rán 'ér 'ān nà fēn miǎn shí jǐ hū nán chǎn 'ér bīn lín sǐ wáng, zài sǐ wáng miàn qián, kǎ liè níng yuán liàng liǎo tā。 ān nà bìng hòu wú fǎ yā yì zì jǐ duì fó lún sī jī de 'ài, zhōng yú lí jiā chū zǒu。 fó lún sī jī dài zhe 'ān nà qián wǎng yì dà lì lǚ xíng, zhè shí 'ān nà gǎn dào wú bǐ de xìng fú。 qí hòu huí dào 'é luó sī, yú 'ér zǐ shēng rì shí, àn nà bù zhù tōu tōu huì jiàn zì jǐ de ér zǐ。 què wú fǎ jiàn róng yú 'é guó shè huì, shàng liú shè huì bǎ 'ān nà kàn zuò duò luò de nǚ rén, duàn jué hé tā de wǎng lái。 ān nà zhǐ dé yí jū xiāng xià, kào xiě zuò dǎ fā shí jiān。 èr rén gòng chù rì jiǔ, fó lún sī jī hé 'ān nà zài shēng huó shàng de bù xìn rèn rì zēng。 ān nà gǎn dào hěn nán guò, rèn wéi qíng rén wéi qián tú míng yù lí tā 'ér qù, jù sàng shī wàng zhī xià, ān nà wéi chǔfá fó lún sī jī, zài huǒ chē shǐ jìn shí tiào xià huǒ chē yuè tái zì shā。 zàng lǐ zhī hòu, yà lì shān dà · kǎ liè níng dài zǒu tā de nǚ 'ér, fó lún sī jī shòu dào liáng xīn de qiǎn zé, dà bìng yīcháng, hòu lái zhì yuàn cóng jūn, qián wǎng bā 'ěr gān cān zhàn, dàn qiú yī sǐ。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 - chuàng zuò bèi jǐng zī liào
zài shì jiè wén xué de wēi wēi qún shān zhōng, kān yǔ suō shì bǐ yà、 gē dé、 bā 'ěr zhā kè zhè jǐ zuò gāo fēng bǐ jiān 'ér lì de 'é guó zuò jiā dāng shǒu tuī liè fū · tuō 'ěr sī tài。 tuō 'ěr sī tài shì yī wèi yòu sī xiǎng de yì shù jiā, yě shì yī wèi bó xué de yì shù dà shī。 tā de zuò pǐn zhǎn xiàn de shè huì huà miàn zhī guǎng kuò, yùn hán de sī xiǎng zhī fēng ráo, róng huì de yì shù、 yǔ yán、 zhé xué、 lì shǐ、 mín sú nǎi zhì zì rán kē xué děng gè zhǒng zhī shí zhī guǎng bó, cháng cháng lìng rén wàng yáng xīng tàn。《 ān nà · kǎ liè ní nà》 shì tā de yī bù jì měi bù shèng shōu 'ér yòu bó dà jīng shēn de jù zhì。
jù dà de sī xiǎng hé yì shù jià zhí, shǐ dé zhè bù jù zhù yī fā biǎo biàn yǐn qǐ jù dà shè huì fǎn xiǎng。 tuō 'ěr sī tài bìng méi yòu jiǎn dān dì xiě yī gè nán nǚ sī tōng de gù shì, ér shì tōng guò zhè gè gù shì jiē shì liǎo 'é guó shè huì zhōng fù nǚ de dì wèi, bìng yóu cǐ lái biān tà tā de bù hé lǐ xìng。 zuò pǐn miáo xiě liǎo gè rén gǎn qíng xū yào yǔ shè huì dào dé zhī jiān de chōng tū。 1877 nián, xiǎo shuō shǒu bǎn fā xíng。 jù tóng dài rén chēng, tā bù chì shì yǐn qǐ liǎo“ yīcháng zhēn zhèng de shè huì dà bào zhà”, tā de gè gè zhāng jié dū yǐn qǐ liǎo zhěng gè shè huì de“ qiāo zú” zhù shì, jí wú xiū wú zhǐ de“ yì lùn、 tuī chóng、 fēinàn hé zhēng chǎo, fǎng fó shì qíng guān shè dào měi gè rén zuì qièshēn de wèn tí”。
dàn bù jiǔ, shè huì jiù gōng rèn tā shì yī bù liǎo bù qǐ de jù zhù, tā suǒ dá dào de gāo dù shì 'é guó wén xué cóng wèi dá dào guò de。 wěi dà zuò jiā tuó sī tuǒ yé fū sī jī xīng fèn dì píng lùn dào:“ zhè shì yī bù jìn shàn jìn měi de yì shù jié zuò, xiàn dài 'ōu zhōu wén xué zhōng méi yòu yī bù tóng lèi de dōng xī kě yǐ hé tā xiāng bǐ!” tā shèn zhì chēng tuō 'ěr sī tài wéi“ yì shù zhī shén”。 ér shū zhōng de nǚ zhù rén gōng 'ān nà · kǎ liè ní nà zé chéng wéi shì jiè wén xué shǐ shàng zuì yōu měi fēng mǎn de nǚ xìng xíng xiàng zhī yī。 zhè gè zī chǎn jiē jí fù nǚ jiě fàng de xiān fēng, yǐ zì jǐ de fāng shì zhuī qiú gè xìng de jiě fàng hé zhēn chéng de 'ài qíng, suī rán yóu yú zhì dù de zhì gù, tā de bēi jù zhǐ néng yǐ shī bài 'ér gào zhōng。 dàn tā yǐ nèi xīn tǐ yàn de shēn kè yǔ gǎn qíng de qiáng liè zhēn zhì, yǐ péng bó de shēng mìng lì hé bēi jù xìng mìng yùn 'ér kòu rén xīn xián。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 de gòu sī shǐ yú 1870 nián, ér dào 1873 nián tuō 'ěr sī tài cái kāi shǐ dòng bǐ。 zhè shì tā yī shēng zhōng jīng shén kùn dùn de shí qī。 zuì chū, tuō 'ěr sī tài shì xiǎng xiě yī gè shàng liú shè huì yǐ hūn fù nǚ shī zú de gù shì, dàn suí zhe xiě zuò de shēn rù, yuán lái de gòu sī bù duàn bèi xiū gǎi。 xiǎo shuō de chū bù chuàng zuò bù guò jǐn yòng liǎo duǎn duǎn de 50 tiān shí jiān biàn dé yǐ wán chéng, rán 'ér tuō 'ěr sī tài hěn bù mǎn yì, tā yòu huā fèi liǎo shù shí bèi de shí jiān lái bù duàn xiū zhèng, qián hòu jīng guò 12 cì dà de gǎi dòng, chí zhì 4 nián zhī hòu cái zhèng shì chū bǎn。 zhè shí, xiǎo shuō fèi qì de shǒu gǎo gāo dá 1 mǐ duō!“ quán bù dū yīngdāng gǎi xiě, zài gǎi xiě”, zhè shì tuō 'ěr sī tài jīng cháng guà zài zuǐ biān de yī jù huà。 xiǎn rán, yī bù《 ān nà · kǎ liè ní nà》 yǔ qí shuō shì xiě chū lái de, bù rú shuō shì gǎi chū lái de。
zhèng shì zài zuò zhě jìn hū kē kè de zhuī qiú zhōng, xiǎo shuō de zhòng xīn yòu liǎo jù dà de zhuǎn yí, ān nà yóu zuì chū gòu sī zhōng de“ shī liǎo zú de nǚ rén”( tā qù wèi 'è liè、 mài nòng fēng qíng, pǐn xíng bù duān), biàn chéng liǎo yī gè pǐn gé gāo yǎ、 gǎn yú zhuī qiú zhēn zhèng de 'ài qíng yǔ xìng fú de“ pàn nǚ” xíng xiàng, cóng 'ér chéng wéi shì jiè wén xué zhōng zuì jù fǎn kàng jīng shén de nǚ xìng zhī yī。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 tōng guò 'ān nà zhuī qiú 'ài qíng 'ér shī bài de bēi jù, liè wén zài nóng cūn miàn lín wēi jī 'ér jìn xíng de gǎi gé yǔ tàn suǒ zhè liǎng tiáo xiàn suǒ, miáo huì liǎo 'é guó cóng mò sī kē dào wài shěng xiāng cūn guǎng kuò 'ér fēng fù duō cǎi de tú jǐng, xiān hòu miáo xiě liǎo 150 duō gè rén wù, shì yī bù shè huì bǎi kē quán shū shì de zuò pǐn。 xiǎo shuō yì shù shàng zuì tū chū de tè diǎn shì shǒu cì chéng gōng dì cǎi yòng liǎo liǎng tiáo píng xíng xiàn suǒ hù xiāng duì zhào、 xiāng fǔ xiāng chéng de“ gǒng mén shì” jié gòu, bìng zài xīn lǐ miáo xiě shàng xì zhì rù wēi、 jīng miào jué lún。 xiǎo shuō zhōng nà dà duàn de rén wù nèi xīn dú bái, wú yí dōushì xiàn shí zhù yì miáo xiě de diǎn fàn。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 - rén wù xíng xiàng
ān nà
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 shì yóu liǎng tiáo zhù yào de píng xíng xiàn suǒ hé yī tiáo lián jié xìng cì yào xiàn suǒ jié gòu 'ér chéng de, zhěng tǐ shàng fǎn yìng liǎo nóng nú zhì gǎi gé hòu“ yī qiēdōu fān liǎo yī gè shēn, yī qiēdōu gāng gāng 'ān pái xià lái” de nà gè shí dài zài zhèng zhì、 jīng jì、 dào dé、 xīn lǐ děng fāng miàn de máo dùn。 xiǎo shuō tōng guò 'ān nà héng héng kǎ liè níng héng héng wò lún sī jī xiàn suǒ zhǎn shì liǎo fēng jiàn zhù yì jiā tíng guān xì de wǎ jiě hé dào dé de lún sàng; tōng guò liè wén héng héng jí tí xiàn suǒ miáo huì chū zī běn zhù yì shì lì qīn rù nóng cūn hòu, dì zhù jīng jì miàn lín wēi jī de qíng jǐng, jiē shì chū zuò zhě zhí zhe dì tàn qiú chū lù de tòng kǔ xīn qíng。 ér dào lì héng héng 'ào bó lǎng sī jī zhè yī cì yào xiàn suǒ qiǎo miào dì lián jié liǎng tiáo zhù xiàn, zài jiā tíng sī xiǎng shàng sān tiáo xiàn suǒ xiāng hù duì yìng、 cān zhào, gòu lè chū sān zhǒng bù tóng lèi xíng de jiā tíng mó shì hé shēng huó fāng shì。 zuò zhě yǐ zhè zhǒng jiàn zhù xué 'ér zì háo, yuán gǒng jiāng liǎng zuò dà shà lián jié dé tiān yī wúfèng,“ shǐ rén jué chá bù chū shénme dì fāng shì gǒng dǐng”。
zhù rén gōng 'ān nà · kǎ liè ní nà shì shì jiè wén xué shǐ shàng zuì yōu měi fēng mǎn de nǚ xìng xíng xiàng zhī yī。 tā yǐ nèi xīn tǐ yàn de shēn kè yǔ gǎn qíng de qiáng liè zhēn zhì, yǐ péng bó de shēng mìng lì hé bēi jù xìng mìng yùn 'ér kòu rén xīn xián。
ān nà dì yī cì chū xiàn shí de yīn róng xiào mào lìng rén nán yǐ wàng huái: tā zī tài duān lì、 wēn yǎ, yī shuāng nóng mì de jié máo yǎn yìng xià de yǎn jīng zhōng“ yòu yī gǔ bèi yā yì de shēng qì zài tā de liǎn shàng liú lù …… fǎng fó yòu yī zhǒng guò shèng de shēng mìng lì yáng yì zài tā de quán shēn xīn, wéi fǎn tā de yì zhì”, zài yǎn shén hé wēi xiào zhōng xiǎn xiàn chū lái。 zài zhè fú chū sè de xiào xiàng zhōng zhǎn xiàn liǎo 'ān nà de jīng shén měi, yě tí shì wǒ men qù tàn jiū tā de shēng huó zhī mí。 ān nà fù mǔ zǎo shì, zài gū mǔ bāo bàn xià jià gěi liǎo bǐ tā dà 'èr shí suì de dà guān liáo kǎ liè níng。 hūn hòu zài zōng fǎ sī xiǎng zhī pèi xià tā céng 'ān yú tiān mìng, zhǐ shì bǎ quán bù gǎn qíng jì tuō zài 'ér zǐ shēn shàng。 wò lún sī jī huàn xǐng liǎo tā wǎn shú de 'ài qíng。 tā kě wàng zì yóu 'ér dà dǎn dì 'ài, bù yuàn xiàng bié tè xī gōng jué fū rén nà yàng zài jiā yàn shàng gōng kāi jiē dài qíng rén; yě bù yuàn jiē shòu zhàng fū de jiàn yì réng rán bǎo chí biǎo miàn de fū qī guān xì, tōu tōu yǔ qíng rén wǎng lái; zhōng yú chōng chū jiā tíng yǔ wò lún sī jī jié hé, gōng rán yǔ zhěng gè shàng liú shè huì duì kàng。 cóng cǐ 'ān nà shī qù liǎo yī gè guì zú fù nǚ zài shè jiāo jiè de yī qiē dì wèi hé quán lì, chú liǎo wò lún sī jī de 'ài, tā yī wú suǒ yòu, yīn cǐ, tā rè liè 'ér zhí zhe dì xiàn shēn yú zhè zhǒng 'ài。 què shí, zài guó wài, zài wò lún sī jī de zhuāng yuán lǐ, ān nà céng tǐ yàn guò duǎn zàn de“ bù kě yuán liàng de xìng fú”。 tā diū qì mǔ qīn de tiān zhí, dàn nèi xīn wú fǎ píng xī yīn shī qù 'ài zǐ 'ér chǎn shēng de bēi shāng; tā xiǎng 'áng qǐ jiāo 'ào de tóu, xuān chēng tā shì xìng fú de nǚ rén, dàn què bǎi tuō bù diào yòu zuì de qī zǐ de yì shí。 tā de líng hún yī zhí shòu dào zhé mó。 ér gū zhù yī zhì de、 yòu yú zì wǒ de duì wò lún sī jī de 'ài yòu bù kě néng dé dào xiāng yìng de gǎn qíng fǎn xiǎng, ān nà jué wàng liǎo, tā zài lín zhōng qián mǎn hán yuàn fèn dì hǎn chū:“ yī qiē quán shì xū wěi、 quán shì huǎng yán、 quán shì qī piàn、 quán shì zuì 'è。”
ān nà de xíng xiàng zài zuò jiā chuàng zuò guò chéng zhōng yòu guò jí dà biàn huà: cóng yī gè dī jí qù wèi de shī zú nǚ rén gǎi xiě chéng zhēn chéng、 yán sù、 nìngwéi yù suì、 bùwèi wǎ quán de nǚ xìng。 tuō 'ěr sī tài tōng guò 'ān nà de 'ài qíng、 jiā tíng bēi jù jì yù liǎo tā duì dāng shí dòng dàng de 'é guó shè huì zhōng rén de mìng yùn hé lún lǐ dào dé zhǔn zé de sī kǎo。 zuò jiā gē sòng rén de shēng mìng lì, zàn yáng rén xìng de hé lǐ yào qiú; tóng shí, tā yòu jiān jué fǒu dìng yī qiē zhèng zhì、 shè huì huó dòng( bāo kuò fù nǚ jiě fàng yùn dòng) duì gǎi shàn rén men mìng yùn de zuò yòng, qiáng diào mǔ qīn héng héng fù nǚ tiān zhí de zhòng yào xìng。 zuò jiā shì jiè guān de máo dùn gòu chéng 'ān nà xíng xiàng de fù zá xìng。 yī bǎi duō nián lái gè guó zuò jiā 'àn zì jǐ de lǐ jiě bǎ 'ān nà bān shàng wǔ tái、 yín mù、 yíng guāng píng。 ān nà xíng xiàng yī zhí jī dòng zhe bù tóng shí dài、 bù tóng mín zú de dú zhě, zhè zhèng shuō míng 'ān nà xíng xiàng de yì shù shēng mìng lì shì bù xiǔ de。
liè wén
liè wén zé shì tuō 'ěr sī tài shì zhù rén gōng zhōng zì chuán xìng tè bié qiáng de yī gè rén wù, tā zài tuō 'ěr sī tài de chuàng zuò zhōng qǐ zhe chéng qián qǐ hòu de zuò yòng, zài tā shēn shàng yì shù dì zài xiàn liǎo zuò jiā shì jiè guān jī biàn qián xī de sī xiǎng gǎn qíng hé shēng huó gǎn shòu, cóng jié gòu 'ān pái lái kàn, liè wén de xìng fú jiā tíng yǔ 'ān nà de bù xìng jiā tíng hù wéi duì zhào, dàn cóng sī xiǎng tàn suǒ lái kàn, liè wén hūn hòu què chǎn shēng liǎo jīng shén wēi jī, tā wéi guì zú jiē jí zì gān bài luò 'ér yōu xīn chōng chōng。 tā yán jiū láo dòng lì zài nóng yè shēng chǎn zhōng de zuò yòng, zhì dìng“ bù liúxiě de gé mìng” fāng 'àn, tàn tǎo rén shēng de mùdì, dàn què háo wú chū lù。 luó màn · luó lán zhǐ chū, liè wén bù jǐn tǐ xiàn liǎo tuō 'ěr sī tài kàn dài shì wù de jì bǎo shǒu yòu mín zhù de guān diǎn, ér qiě“ liè wén hé jí tí de liàn 'ài, tā liǎ hūn hòu de tóu jǐ nián shēng huó, jiù shì zuò jiā zì jǐ jiā tíng shēng huó huí yì de bān yǎn。 tóng yàng, liè wén gē gē zhī sǐ yě shì tuō 'ěr sī tài de gē gē dé mǐ tè lǐ zhī sǐ de tòng kǔ zhuī yì”。 ér zuò pǐn de wěi shēng“ zé shì zuò zhě běn rén qū xiàng jīng shén gé mìng de guò dù”。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 - zhù tí sī xiǎng
guān yú liè fū · tuō 'ěr sī tài, mǎ yuán yòu yī gè shuō fǎ, tā rèn wéi tuō 'ěr sī tài shì xiǎo shuō shǐ shàng zhēng yì zuì shǎo de zuò jiā。 zhè lǐ suǒ shuō de zhēng yì zuì shǎo, zhǐ de shì tā zài wén xué shǐ shàng de dì wèi。 yě jiù shì shuō, nǐ kě yǐ xǐ huān huò bù xǐ huān tuō 'ěr sī tài de zuò pǐn, dàn sì hū wú rén néng gòu fǒu rèn tā zuò wéi yī wèi jié chū sī xiǎng jiā hé dì yī liú xiǎo shuō jiā de dì wèi。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 zài liè fū · tuō 'ěr sī tài de suǒ yòu zuò pǐn zhōng, shì xiěde zuì hǎo de。《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 yě xǔ gèng bō lán zhuàng kuò、 gèng xióng wěi、 gèng yòu qì shì, dàn tā bù rú《 ān nà · kǎ liè ní nà》 nà me chún cuì、 nà me wán měi。 shùn biàn shuō yī jù, liè fū · tuō 'ěr sī tài bìng bù shì yī gè chū sè de wén tǐ jiā, dàn tā de wén tǐ de jīng měi yǔ hé xié wú yǔ lún bǐ, zhè bìng fēi lái zì zuò zhě duì xiǎo shuō xiū cí、 jì qiǎo、 xù shù fāng shì de kè yì zhuī qiú, ér jǐn jǐn yuán yú yì shù shàng de zhí jué。
zài《 ān nà · kǎ liè ní nà》 zhè bù xiǎo shuō zhōng, liè fū · tuō 'ěr sī tài sù zào liǎo xǔ duō zài wén xué shǐ shàng guāng máng sì shè de rén wù: ān nà、 wò lún sī jī、 jí tí、 liè wén、 kǎ liè níng、 ào bù làng sī jī gōng jué…… zài zhè xiē rén wù zhōng, wéi yī yī gè zài shēng huó zhōng zuǒ yòu féng yuán, dài yòu diǎn xǐ jù sè cǎi de jiù shì 'ào bù làng sī jī gōng jué, qí tā de rén wù wú bù yǔ sǐ wáng zhù tí yòu guān。 rú guǒ wǒ men jiǎn dān dì guī nà yī xià, zhè bù zuò pǐn zhù yào xiě liǎo liǎng gè gù shì: qí yī, shì 'ān nà yǔ wò lún sī jī cóng xiāng shí、 rè liàn dào huǐ miè de guò chéng, yǐ jí wéi rào zhè yī jìn chéng de suǒ yòu shè huì guān xì de jiū gé, qí 'èr shì liè wén de gù shì yǐ jí tā zài zōng jiào yì yì shàng de zhǎn kāi gè rén sī kǎo。
zhèng rú nà jù zhù míng de kāi chǎng bái suǒ xiǎn shì de yī yàng, zuò zhě duì xiàn shí de sī kǎo shì yǐ jiā tíng hūn yīn wéi jī běn dān wèi 'ér zhǎn kāi de, zhì shǎo shè jí dào liǎo sì zhǒng hūn yīn huò 'ài qíng dá 'àn: kǎ liè níng fū fù, ān nà hé wò lún sī jī, ào bù làng sī jī fū fù, liè wén yǔ jí tí。 měi yī gè dá 'àn dū yì wèi zhe zuì 'è hé zāinàn。 ān nà shì wéi yī jīng lì liǎo liǎng zhǒng bù tóng hūn yīn ( ài qíng ) xíng shì de rén wù。 zài zuò zhě suǒ fù yú de 'ān nà de xìng gé zhōng, wǒ yǐ wéi jī qíng hé huó lì shì qí jī běn de nèi hán, zhèng shì zhè zhǒng yā yì bù zhù de huó lì shǐ měi mào chún jié de jí tí xiāng xíng jiàn chù; zhèng shì zhè zhǒng bèi huàn xǐng de jī qíng shǐ tā yǔ kǎ liè níng de hūn yīn、 shèn zhì bǐ dé bǎo xí yǐ wéi cháng de shè jiāo shēng huó、 shèn zhì bāo kuò hái zǐ xiè liáo shā dū 'àn rán shī sè。
yǔ zhè zhǒng jī qíng yǔ huó lì xiāng bàn 'ér lái de shì bù gù yī qiē de yǒng qì。 dāng xiǎo shuō zhōng xiě dào wò lún sī jī zài sài mǎ huì shàng shuāi xià mǎ lái, ān nà yīn shī shēng dà jiào 'ér bào lù liǎo " jiān qíng " zhī shí, duì zhàng fū shuō chū xià miàn zhè duàn huà shì xū yào yī diǎn yǒng qì de,“ wǒ 'ài tā, wǒ shì tā de qíng fù…… suí nǐ gāo xīng zěn me yàng bǎ wǒ chǔzhì bā。” tuō 'ěr sī tài duì zhè zhǒng jī qíng zhēn shì tài shú xī liǎo, wǒ men bù fáng xiǎng yī xiǎng《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 zhōng de nà tǎ suō,《 fù huó》 zhōng de kǎ qiū suō, hái yòu zhé fú yú zuò zhě xīn zhōng de nà tóu qiáng zhuàng de xióng -- tā de páo xiào shēng yī zhí kùn rǎo zhe liè fū · tuō 'ěr sī tài。
mǎ dīng · dù gā 'ěr céng rèn wéi, tuō 'ěr sī tài shì zuì jù dòng chá lì de zuò jiā, tā de mù guāng shí fēn ruì lì, néng gòu chuān tòu shēng huó de bì lěi 'ér fā xiàn yǐn hán qí zhōng de " zhēn shí "。 dàn wǒ què qīng xiàng yú rèn wéi, cóng gēn běn shàng lái shuō, tuō 'ěr sī tài shì yī gè tú jiě zì wǒ guān niàn de zuò jiā, bù guǎn shì zǎo qī hái shì wǎn qī zuò pǐn, zhù tí shàng de lián xì shí fēn qīng xī, yóu qí shì《 zhàn zhēng yǔ hé píng》、《 ān nà · kǎ liè ní nà》 liǎng bù jù zhù, qí zhōng de rén wù、 qíng jié、 zhù tí duō yòu léi tóng zhī chù, tā de guān niàn de jiāng yù bìng bù kuān guǎng, tā de sù cái yě bù fēng fù, dàn zhè bìng bù fáng 'ài tuō 'ěr sī tài de wěi dà, zhèng rú sài wàn tí sī de xiá 'ài zhù tí bìng bù fáng 'ài《 táng jí hē dé》 de wěi dà yī yàng。 xiǎo shuō de zhēn shí lái zì tā de zhì huì, mǐn gǎn 'ér hào hàn de xīn líng, ér gèng wéi zhòng yào de shì tā de chéng shí。 wéi tè gēn sī tǎn zài dú wán《 hā zé · mù lā tè》 yǐ hòu céng gǎn kǎi dì shuō:“ tā ( tuō 'ěr sī tài ) shì yī gè zhēn zhèng de rén, tā yòu quán xiě zuò。”
tuō 'ěr sī tài yǔ《 ān nà · kǎ liè ní nà》
guān yú liè fū · tuō 'ěr sī tài, mǎ yuán yòu yī gè shuō fǎ, tā rèn wéi tuō 'ěr sī tài shì xiǎo shuō shǐ shàng zhēng yì zuì shǎo de zuò jiā。 wǒ lǐ jiě tā de yì sī, zhè lǐ suǒ shuō de zhēng yì zuì shǎo, zhǐ de shì tā zài wén xué shǐ shàng de dì wèi。 yě jiù shì shuō, nǐ kě yǐ xǐ huān huò bù xǐ huān tuō 'ěr sī tài de zuò pǐn, dàn sì hū wú rén néng gòu fǒu rèn tā zuò wéi yī wèi jié chū sī xiǎng jiā hé dì yī liú xiǎo shuō jiā de dì wèi。
zài wǒ de xué shēng zhōng jiān, duì tuō 'ěr sī tài bù xiè yī gù de dà yòu rén zài。 yòu yī cì pèng dào yī wèi xué shēng, yǐ wǒ kàn tā de dǎo shī shì yī míng pō yòu xué wèn de 'é guó wén xué zhuān jiā, bù zhī hé gù, gāi shēng què duì 'ēn shī pō wéi bù mǎn, tí chū shì fǒu kě yǐ zhuǎn dào wǒ de míng xià, ràng wǒ gěi tā zhǐ dǎo。 wǒ wèn tā wèihé yào gēnghuàn dǎo shī, tā biàn liè jǔ liǎo yuán dǎo shī de jǐ gè zuì zhuàng, qí zhōng yī tiáo shì: tā jìng rán ràng wǒ qù dú shénme《 ān nà · kǎ liè ní nà》。 kě jiàn, zài zhè xiē yán bì chēng měi guó de xué shēng men de tóu nǎo zhōng, lǎo tuō 'ěr sī tài xiǎn rán yǐ jīng shì yī gè bù zhōng yòng de gǔ dǒng liǎo。 wǒ duì tā shuō, dǎo shī jiù bù bì huàn liǎo。 yīn wéi rú guǒ wǒ dāng nǐ de dǎo shī, dì yī běn tuī jiàn de shū kǒng pà hái shì《 ān nà · kǎ liè ní nà》。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 bù jǐn shì wǒ zuì xǐ huān de cháng piān xiǎo shuō, ér qiě wǒ yě rèn wéi, zài liè fū · tuō 'ěr sī tài de suǒ yòu zuò pǐn zhōng, tā yě shì xiěde zuì hǎo de。《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 yě xǔ gèng bō lán zhuàng kuò、 gèng xióng wěi、 gèng yòu qì shì, dàn tā bù rú《 ān nà · kǎ liè ní nà》 nà me chún cuì、 nà me wán měi。 shùn biàn shuō yī jù, liè fū · tuō 'ěr sī tài bìng bù shì yī gè chū sè de wén tǐ jiā, dàn tā de wén tǐ de jīng měi yǔ hé xié wú yǔ lún bǐ, zhè bìng fēi lái zì zuò zhě duì xiǎo shuō xiū cí、 jì qiǎo、 xù shù fāng shì de kè yì zhuī qiú, ér jǐn jǐn yuán yú yì shù shàng de zhí jué。
zài《 ān nà · kǎ liè ní nà》 zhè bù xiǎo shuō zhōng, liè fū · tuō 'ěr sī tài sù zào liǎo xǔ duō zài wén xué shǐ shàng guāng máng sì shè de rén wù: ān nà、 wò lún sī jī、 jí tí、 liè wén、 kǎ liè níng、 ào bù làng sī jī gōng jué…… zài zhè xiē rén wù zhōng, wéi yī yī gè zài shēng huó zhōng zuǒ yòu féng yuán, dài yòu diǎn xǐ jù sè cǎi de jiù shì 'ào bù làng sī jī gōng jué, qí tā de rén wù wú bù yǔ sǐ wáng zhù tí yòu guān。 rú guǒ wǒ men jiǎn dān dì guī nà yī xià, zhè bù zuò pǐn zhù yào xiě liǎo liǎng gè gù shì: qí yī, shì 'ān nà yǔ wò lún sī jī cóng xiāng shí、 rè liàn dào huǐ miè de guò chéng, yǐ jí wéi rào zhè yī jìn chéng de suǒ yòu shè huì guān xì de jiū gé, qí 'èr shì liè wén de gù shì yǐ jí tā zài zōng jiào yì yì shàng de zhǎn kāi gè rén sī kǎo。
zhèng rú nà jù zhù míng de kāi chǎng bái suǒ xiǎn shì de yī yàng, zuò zhě duì xiàn shí de sī kǎo shì yǐ jiā tíng hūn yīn wéi jī běn dān wèi 'ér zhǎn kāi de, zhì shǎo shè jí dào liǎo sì zhǒng hūn yīn huò 'ài qíng dá 'àn: kǎ liè níng fū fù, ān nà hé wò lún sī jī, ào bù làng sī jī fū fù, liè wén yǔ jí tí。 měi yī gè dá 'àn dū yì wèi zhe zuì 'è hé zāinàn。 ān nà shì wéi yī jīng lì liǎo liǎng zhǒng bù tóng hūn yīn ( ài qíng ) xíng shì de rén wù。 zài zuò zhě suǒ fù yú de 'ān nà de xìng gé zhōng, wǒ yǐ wéi jī qíng hé huó lì shì qí jī běn de nèi hán, zhèng shì zhè zhǒng yā yì bù zhù de huó lì shǐ měi mào chún jié de jí tí xiāng xíng jiàn chù; zhèng shì zhè zhǒng bèi huàn xǐng de jī qíng shǐ tā yǔ kǎ liè níng de hūn yīn、 shèn zhì bǐ dé bǎo xí yǐ wéi cháng de shè jiāo shēng huó、 shèn zhì bāo kuò hái zǐ xiè liáo shā dū 'àn rán shī sè。
yǔ zhè zhǒng jī qíng yǔ huó lì xiāng bàn 'ér lái de shì bù gù yī qiē de yǒng qì。 dāng xiǎo shuō zhōng xiě dào wò lún sī jī zài sài mǎ huì shàng shuāi xià mǎ lái, ān nà yīn shī shēng dà jiào 'ér bào lù liǎo“ jiān qíng” zhī shí, duì zhàng fū shuō chū xià miàn zhè duàn huà shì xū yào yī diǎn yǒng qì de,“ wǒ 'ài tā, wǒ shì tā de qíng fù…… suí nǐ gāo xīng zěn me yàng bǎ wǒ chǔzhì bā。” tuō 'ěr sī tài duì zhè zhǒng jī qíng zhēn shì tài shú xī liǎo, wǒ men bù fáng xiǎng yī xiǎng《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 zhōng de nà tǎ suō,《 fù huó》 zhōng de kǎ qiū suō, hái yòu zhé fú yú zuò zhě xīn zhōng de nà tóu qiáng zhuàng de xióng héng héng tā de páo xiào shēng yī zhí kùn rǎo zhe liè fū · tuō 'ěr sī tài。
mǎ dīng · dù gā 'ěr céng rèn wéi, tuō 'ěr sī tài shì zuì jù dòng chá lì de zuò jiā, tā de mù guāng shí fēn ruì lì, néng gòu chuān tòu shēng huó de bì lěi 'ér fā xiàn yǐn hán qí zhōng de " zhēn shí "。 dàn wǒ què qīng xiàng yú rèn wéi, cóng gēn běn shàng lái shuō, tuō 'ěr sī tài shì yī gè tú jiě zì wǒ guān niàn de zuò jiā, bù guǎn shì zǎo qī hái shì wǎn qī zuò pǐn, zhù tí shàng de lián xì shí fēn qīng xī, yóu qí shì《 zhàn zhēng yǔ hé píng》、《 ān nà · kǎ liè ní nà》 liǎng bù jù zhù, qí zhōng de rén wù、 qíng jié、 zhù tí duō yòu léi tóng zhī chù, tā de guān niàn de jiāng yù bìng bù kuān guǎng, tā de sù cái yě bù fēng fù, dàn zhè bìng bù fáng 'ài tuō 'ěr sī tài de wěi dà, zhèng rú sài wàn tí sī de xiá 'ài zhù tí bìng bù fáng 'ài《 táng jí hē dé》 de wěi dà yī yàng。 xiǎo shuō de zhēn shí lái zì tā de zhì huì, mǐn gǎn 'ér hào hàn de xīn líng, ér gèng wéi zhòng yào de shì tā de chéng shí。 wéi tè gēn sī tǎn zài dú wán《 hā zé · mù lā tè》 yǐ hòu céng gǎn kǎi dì shuō:“ tā ( tuō 'ěr sī tài ) shì yī gè zhēn zhèng de rén, tā yòu quán xiě zuò。”
Widely regarded as a pinnacle in realist fiction, Tolstoy considered Anna Karenina his first true novel, when he came to consider War and Peace to be more than a novel. The character of Anna was likely inspired, in part, by Maria Hartung (Russian spelling Maria Gartung, 1832–1919), the elder daughter of the Russian poet Alexander Pushkin.[citation needed] Soon after meeting her at dinner, Tolstoy began reading Pushkin's prose and once had a fleeting daydream of "a bare exquisite aristocratic elbow", which proved to be the first intimation of Anna's character.
Although Russian critics dismissed the novel on its publication as a "trifling romance of high life", Fyodor Dostoevsky declared it to be "flawless as a work of art". His opinion was shared by Vladimir Nabokov, who especially admired "the flawless magic of Tolstoy's style", and by William Faulkner, who described the novel as "the best ever written".[citation needed] The novel is currently enjoying popularity as demonstrated by a recent poll of 125 contemporary authors by J. Peder Zane, published in 2007 in The Top Ten, which declared that Anna Karenina is the "greatest novel ever written".
The title: Anna Karenin vs Anna Karenina
The title has been translated as both Anna Karenin and Anna Karenina. The first instance naturalizes the Russian name into English, whereas the second is a direct transliteration of the actual Russian name. As Vladimir Nabokov explains: "In Russian, a surname ending in a consonant acquires a final 'a' (except for the cases of such names that cannot be declined) when designating a woman".
Nabokov favours the first convention - removing the Russian 'a' to naturalize the name into English - but subsequent translators mostly allow Anna's actual Russian name to stand. Larissa Volokhonsky, herself a Russian, prefers the second option, while other translators like Constance Garnett and Rosemary Edmonds prefer the first solution.
Main characters
* Anna Arkadyevna Karenina – Stepan Oblonsky's sister, Karenin's wife and Vronsky's lover. She is also a minor character in War and Peace. [citation needed]
* Count Alexei Kirillovich Vronsky – Lover of Anna
* Prince Stepan Arkadyevitch Oblonsky ("Stiva") – a civil servant and Anna's brother.
* Princess Darya Alexandrovna Oblonskaya ("Dolly") – Stepan's wife
* Alexei Alexandrovich Karenin – a senior statesman and Anna's husband, twenty years her senior.
* Konstantin Dmitrievitch Levin ("Kostya") – Kitty's suitor and then husband.
* Nikolai Levin – Konstantin's brother
* Sergius Ivanich Koznyshev – Konstantin's half-brother
* Princess Ekaterina Alexandrovna Shcherbatskaya ("Kitty") – Dolly's younger sister and later Levin's wife
* Princess Elizaveta ("Betsy") – Anna's wealthy, morally loose society friend and Vronsky's cousin
* Countess Lidia Ivanovna – Leader of a high society circle that includes Karenin, and shuns Princess Betsy and her circle. She maintains an interest in the mystical and spiritual
* Countess Vronskaya – Vronsky's mother
* Sergei Alexeyitch Karenin ("Seryozha") – Anna and Karenin's son
* Anna ("Annie") – Anna and Vronsky's daughter
* Varenka – a young orphaned girl, semi-adopted by an ailing Russian noblewoman, whom Kitty befriends while abroad
Plot summary
The novel is divided into eight parts. The novel begins with one of its most quoted lines:
“ Happy families are all alike; each unhappy family is unhappy in its own way. ”
Part 1
The novel opens with a scene introducing Prince Stepan Arkadyevitch Oblonsky, "Stiva", a Moscow aristocrat and civil servant who has been unfaithful to his wife Darya Alexandrovna, nicknamed "Dolly". Dolly has discovered his affair - with the family's governess - and the house and family are in turmoil. Stiva's affair and his reaction to his wife's distress shows an amorous personality that he cannot seem to suppress.
In the midst of the turmoil, Stiva reminds the household that his married sister, Anna Arkadyevna Karenina is coming to visit from Saint Petersburg.
Meanwhile, Stiva's childhood friend Konstantin Dmitrievich Levin ("Kostya") arrives in Moscow with the aim of proposing to Dolly's youngest sister Princess Katerina Alexandrovna Shcherbatskaya, "Kitty". Levin is a passionate, restless but shy aristocratic landowner who, unlike his Moscow friends, chooses to live in the country on his large estate. He discovers that Kitty is also being pursued by Count Alexei Kirillovich Vronsky, an army officer.
At the railway station to meet Anna, Stiva bumps into Vronsky. Vronsky is there to meet his mother. Anna and the Countess Vronskaya have travelled together in the same carriage and talked together. As the family members are reunited, and Vronsky sees Anna for the first time, a railway worker accidentally falls in front of a train and is killed. Anna interprets this as an "evil omen." Vronsky is infatuated with Anna. Anna, who is uneasy about leaving her young son, Seryozha, alone for the first time, talks openly and emotionally to Dolly about Stiva's affair and convinces Dolly that her husband still loves her, despite his infidelity. Dolly is moved by Anna's speeches and decides to forgive Stiva.
Dolly's youngest sister, Kitty, comes to visit her sister and Anna. Kitty, just 18, is in her first season as a debutante and is expected to make an excellent match with a man of her social standing. Vronsky has been paying her considerable attention, and she expects to dance with him at a ball that evening. Kitty is very struck by Anna's beauty and personality and is infatuated with her. When Levin proposes to Kitty at her home, she clumsily turns him down, because she believes she is in love with Vronsky and that he will propose to her.
At the ball, Vronsky pays Anna considerable attention, and dances with her, choosing her as a partner instead of Kitty, who is shocked and heartbroken. Kitty realises that Vronsky has fallen in love with Anna, and that despite his overt flirtations with her he has no intention of marrying her and in fact views his attentions to her as mere amusement, believing that she does the same.
Anna, shaken by her emotional and physical response to Vronsky, returns at once to Saint Petersburg. Vronsky travels on the same train. During the overnight journey, the two meet and Vronsky confesses his love. Anna refuses him, although she is deeply affected by his attentions to her.
Levin, crushed by Kitty's refusal, returns to his estate farm, abandoning any hope of marriage, and Anna returns to her husband Alexei Alexandrovich Karenin, a senior government official, and their son Sergei ("Seryozha") in Petersburg.
Tatiana Samoilova as Anna in the 1967 Soviet screen version of Tolstoy's novel.
On seeing her husband for the first time since her encounter with Vronsky, Anna realises that she finds him repulsive, noting the odd way that his ears press against his hat.
Part 2
The Shcherbatskys consult doctors over Kitty's health which has been failing since she realizes that Vronsky did not love her and that he did not intend to propose marriage to her, and that she refused and hurt Levin, whom she cares for, in vain. A specialist doctor advises that Kitty should go abroad to a health spa to recover. Dolly speaks to Kitty and understands that she is suffering because of Vronsky and Levin. Kitty, humiliated by Vronsky and tormented by her rejection of Levin, upsets her sister by referring to Stiva's infidelity and says she could never love a man who betrayed her.
Stiva stays with Levin on his country estate when he makes a sale of a plot of land, to provide funds for his expensive city lifestyle. Levin is upset at the poor deal he makes with the buyer and his lack of understanding of the rural lifestyle.
In St. Petersburg, Anna begins to spend more time with the fashionable socialite and gossip Princess Betsy and her circle, in order to meet Vronsky, Betsy's cousin. Vronsky continues to pursue Anna. Although Anna initially tries to reject him, she eventually succumbs to his attentions.
Karenin warns Anna of the impropriety of paying too much attention to Vronsky in public, which is becoming a subject of society gossip. He is concerned about his and his wife's public image, although he believes that Anna is above suspicion.
Vronsky, a keen horseman, takes part in a steeplechase event, during which he rides his mare Frou-Frou too hard and she falls and breaks her back. Vronsky escapes with minimal injuries but is devastated that his mare must be shot. Anna tells him that she is pregnant with his child, and is unable to hide her distress when Vronsky falls from the racehorse. Karenin is also present at the races and remarks to her that her behaviour is improper. Anna, in a state of extreme distress and emotion, confesses her affair to her husband. Karenin asks her to break off the affair to avoid society gossip and believes that their relationship can then continue as previously.
Kitty goes with her mother to a resort at a German spa to recover from her ill health. There they meet the Pietist Madame Stahl and the saintly Varenka, her adopted daughter. Influenced by Varenka, Kitty becomes extremely pious, but is disillusioned by her father`s criticism. She then returns to Moscow.
Part 3
Levin continues his work on his large country estate, a setting closely tied to his spiritual thoughts and struggles. Levin wrestles with the idea of falseness, wondering how he should go about ridding himself of it, and criticising what he feels is falseness in others. He develops ideas relating to agriculture and the unique relationship between the agricultural labourer and his native land and culture. He believes that the agricultural reforms of Europe will not work in Russia because of the unique culture and personality of the Russian peasant.
Levin pays Dolly a visit, and she attempts to understand what happened between him and Kitty and to explain Kitty's behaviour to him. Levin is very agitated by Dolly's talk about Kitty, and he begins to feel distant from her as he perceives her behaviour towards her children as false. Levin resolves to forget Kitty and contemplates the possibility of marriage to a peasant woman. However, a chance sighting of Kitty in her carriage as she travels to Dolly's house makes Levin realise he still loves her.
In St. Petersburg, Karenin crushes Anna by refusing to separate from her. He insists that their relationship remain as it was and threatens to take away their son Seryozha if she continues to pursue her affair with Vronsky.
Part 4
Anna continues to pursue her affair with Vronsky. Karenin begins to find the situation intolerable. He talks with a lawyer about obtaining a divorce. In Russia at that time, divorce could only be requested by the innocent party in an affair, and required either that the guilty party confessed (which would ruin Anna's position in society) or that the guilty party was discovered in the act. Karenin forces Anna to give him some letters written to her by Vronsky as proof of the affair. However, Anna's brother Stiva argues against it and persuades Karenin to speak with Dolly first.
Dolly broaches the subject with Karenin and asks him to reconsider his plans to divorce Anna. She seems to be unsuccessful, but Karenin changes his plans after hearing that Anna is dying after a difficult childbirth. At her bedside, Karenin forgives Vronsky. Vronsky, embarrassed by Karenin's magnanimity, attempts suicide by shooting himself. He fails in his attempt but wounds himself badly.
Anna recovers, having given birth to a daughter, Anna ("Annie"). Although her husband has forgiven her, and has become attached to the new baby, Anna cannot bear living with him. She hears that Vronsky is about to leave for a military posting in Tashkent and becomes desperate. Stiva finds himself pleading to Karenin on her behalf to free her by giving her a divorce. Vronsky is intent on leaving for Tashkent, but changes his mind after seeing Anna.
The couple leave for Europe - leaving behind Anna's son Seryozha - without obtaining a divorce.
Much more straightforward is Stiva's matchmaking with Levin: he arranges a meeting between Levin and Kitty which results in their reconciliation and betrothal.
Part 5
Levin and Kitty marry and immediately go to start their new life together on Levin's country estate. The couple are happy but do not have a very smooth start to their married life and take some time to get used to each other. Levin feels some dissatisfaction at the amount of time Kitty wants to spend with him and is slightly scornful of her preoccupation with domestic matters, which he feels are too prosaic and not compatible with his romantic ideas of love.
A few months later, Levin learns that his brother Nikolai is dying of consumption. Levin wants to go to him, and is initially angry and put out that Kitty wishes to accompany him. Levin feels that Kitty, whom he has placed on a pedestal, should not come down to earth and should not mix with people from a lower class. Levin assumes her insistence on coming must relate to a fear of boredom from being left alone, despite her true desire to support her husband in a difficult time. Kitty persuades him to take her with him after much discussion, where she proves a great help nursing Nikolai for weeks over his slow death. She also discovers she is pregnant.
In Europe, Vronsky and Anna struggle to find friends who will accept their situation. Whilst Anna is happy to be finally alone with Vronsky, he feels suffocated. They cannot socialize with Russians of their own social set and find it difficult to amuse themselves. Vronsky, who believed that being with Anna in freedom was the key to his happiness, finds himself increasingly bored and unsatisfied. He takes up painting, and makes an attempt to patronize an émigré Russian artist of genius. Vronsky cannot see that his own art lacks talent and passion, and that his clever conversation about art is an empty shell. Bored and restless, Anna and Vronsky decide to return to Russia.
In Petersburg, Anna and Vronsky stay in one of the best hotels but take separate suites. It becomes clear that whilst Vronsky is able to move in Society, Anna is barred from it. Even her old friend, Princess Betsy - who has had affairs herself - evades her company. Anna starts to become very jealous and anxious that Vronsky no longer loves her.
Karenin is comforted – and influenced – by the strong-willed Countess Lidia Ivanovna, an enthusiast of religious and mystic ideas fashionable with the upper classes. She counsels him to keep Seryozha away from Anna and to make him believe that his mother is dead. However, Seryozha refuses to believe that this is true. Anna manages to visit Seryozha unannounced and uninvited on his ninth birthday, but is discovered by Karenin.
Anna, desperate to resume at least in part her former position in Society, attends a show at the theatre at which all of Petersburg's high society are present. Vronsky begs her not to go, but is unable to bring himself to explain to her why she cannot go. At the theatre, Anna is openly snubbed by her former friends, one of whom makes a deliberate scene and leaves the theatre. Anna is devastated.
Unable to find a place for themselves in Petersburg, Anna and Vronsky leave for Vronsky's country estate.
Part 6
Dolly, her mother the Princess Scherbatskaya, and Dolly's children spend the summer with Levin and Kitty on the Levins' country estate. The Levins' life is simple and unaffected, although Levin is uneasy at the "invasion" of so many Scherbatskys. He is able to cope until he is consumed with an intense jealousy when one of the visitors, Veslovsky, flirts openly with the pregnant Kitty. Levin tries to overcome his jealousy but eventually succumbs to it and in an embarrassing scene evicts Veslovsky from his house. Veslovsky immediately goes to stay with Anna and Vronsky, whose estate is close by.
Dolly also pays a short visit to Anna at Vronsky's estate. The difference between the Levins' aristocratic but simple home life and Vronsky's overtly luxurious and lavish country home strikes Dolly, who is unable to keep pace with Anna's fashionable dresses or Vronsky's extravagant spending on the hospital he is building. However, all is not quite well with Anna and Vronsky. Dolly is also struck by Anna's anxious behaviour and new habit of half closing her eyes when she alludes to her difficult position. When Veslovsky flirts openly with Anna, she plays along with him even though she clearly feels uncomfortable. Vronsky makes an emotional request to Dolly, asking her to convince Anna to divorce her husband so that the two might marry and live normally. Dolly broaches the subject with Anna, who appears not to be convinced. However, Anna is becoming intensely jealous of Vronsky, and cannot bear it when he leaves her for short excursions. The two have started to quarrel about this and when Vronsky leaves for several days of provincial elections, a combination of boredom and suspicion convinces Anna she must marry him in order to prevent him from leaving her. She writes to Karenin, and she and Vronsky leave the countryside for Moscow.
Part 7
The Levins are in Moscow for Kitty's confinement. Despite initial reservations, Levin quickly gets used to the fast-paced, expensive and frivolous Moscow society life. He starts to accompany Stiva to his Moscow gentleman's club, where drinking and gambling are popular pastimes. At the club, Levin meets Vronsky and Stiva introduces them. Levin and Stiva pay a visit to Anna, who is occupying her empty days by being a patroness to an orphaned English girl. Levin is uneasy about the visit and not sure it is the proper thing to do, and Anna easily puts Levin under her spell. When he confesses to Kitty where he has been, she accuses him falsely of falling in love with Anna. The couple are reconciled, realising that Moscow life has had a negative, corrupting effect on Levin.
Anna, who has made a habit of inducing the young men who visit her to fall in love with her, cannot understand why she can attract a man like Levin, who has a young and beautiful new wife, but cannot attract Vronsky in the way she wants to. Anna's relationship with Vronsky is under increasing strain, as whilst he can move freely in Society - and continues to spend considerable time doing so to stress to Anna his independence as a man - she is excluded from all her previous social connections. She is estranged from baby Annie, her child with Vronsky and her increasing bitterness, boredom, jealousy and emotional strain cause the couple to argue. Anna uses morphine to help her sleep, a habit we learned she had begun during her time living with Vronsky at his country estate. Now she has become dependent on it.
After a long and difficult labour, Kitty gives birth to a son, Dmitri, nicknamed Mitya. Levin is both extremely moved and horrified by the sight of the tiny, helpless baby.
Stiva visits Karenin to encourage his commendation for a new post he is seeking. During the visit he asks him to grant Anna a divorce, but Karenin's decisions are now governed by a French "clairvoyant" – recommended by Lidia Ivanovna – who apparently has a vision in his sleep during Stiva's visit, and gives Karenin a cryptic message that is interpreted as meaning that he must decline the request for divorce.
Anna becomes increasingly jealous and irrational towards Vronsky, whom she suspects of having love affairs with other women, and of giving in to his mother's plans to marry him off to a rich Society woman. There is a bitter row, and Anna believes that the relationship is over. She starts to think of suicide as an escape from her torments. In her mental and emotional confusion, she sends a telegram to Vronsky asking him to come home to her, and pays a visit to Dolly and Kitty. Anna's confusion overcomes her, and in a parallel to the railway worker's accidental death in part 1, she commits suicide by throwing herself in the path of a train.
Part 8
Stiva gets the job he desired so much, and Karenin takes custody of baby Annie. A group of Russian volunteers, including Vronsky, who does not plan to return alive, depart from Russia to fight in the Orthodox Serbian revolt that has broken out against the Turks. Meanwhile, a lightning storm occurs at Levin's estate while his wife and newborn son are outside, causing him to fear for the safety of both of them, and to realize that he does indeed love his son similarly to how he loves Kitty. Also, Kitty's family concerns, namely, that a man as altruistic as her husband does not consider himself to be a Christian, are also addressed when Levin decides after talking to a peasant that devotion to living righteously as decreed by the Christian God is the only justifiable reason for living. After coming to this decision, but without telling anyone about it, he is initially displeased that this change of thought does not bring with it a complete transformation of his behavior to be more righteous. However, at the end of the book he comes to the conclusion that this fact, and the fact that there are other religions with similar views on goodness that are not Christian, are acceptable and that neither of these things diminish the fact that now his life can be meaningfully oriented toward goodness.
Style
Tolstoy's style in Anna Karenina is considered by many critics to be transitional, forming a bridge between the realist and modernist novel. The novel is narrated from a third-person-omniscient perspective, shifting between the perspectives of several major characters, though most frequently focusing on the opposing lifestyles and attitudes of its central protagonists of Anna and Levin. As such, each of the novel's eight sections contains internal variations in tone: it assumes a relaxed voice when following Stepan Oblonsky's thoughts and actions and a much more tense voice when describing Levin's social encounters. Much of the novel's seventh section depicts Anna's thoughts fluidly, following each one of her ruminations and free associations with its immediate successor. This groundbreaking use of stream-of-consciousness would be utilised by such later authors as James Joyce, Virginia Woolf, and William Faulkner.
Also of significance is Tolstoy's use of real events in his narrative, to lend greater verisimilitude to the fictional events of his narrative. Characters debate significant sociopolitical issues affecting Russia in the latter half of the nineteenth century, such as the place and role of the Russian peasant in society, education reform, and women's rights. Tolstoy's depiction of the characters in these debates, and of their arguments, allows him to communicate his own political beliefs. Characters often attend similar social functions to those which Tolstoy attended, and he includes in these passages his own observations of the ideologies, behaviors, and ideas running through contemporary Russia through the thoughts of Levin. The broad array of situations and ideas depicted in Anna Karenina allows Tolstoy to present a treatise on his era's Russia, and, by virtue of its very breadth and depth, all of human society. This stylistic technique, as well as the novel's use of perspective, greatly contributes to the thematic structure of Anna Karenina.[citation needed]
Major themes
Anna Karenina is commonly thought to explore the themes of hypocrisy, jealousy, faith, fidelity, family, marriage, society, progress, carnal desire and passion, and the agrarian connection to land in contrast to the lifestyles of the city. Translator Rosemary Edmonds wrote that Tolstoy doesn't explicitly moralise in the book, he allows his themes to emerge naturally from the "vast panorama of Russian life." She also writes that a key message is that "no one may build their happiness on another's pain," which is why things don't work out for Anna.
Levin is often considered as a semi-autobiographical portrayal of Tolstoy's own beliefs, struggles and life events. Tolstoy's first name is "Lev", and the Russian surname "Levin" means "of Lev". According to footnotes in the Pevear/Volokhonsky translation, the viewpoints Levin supports throughout the novel in his arguments match Tolstoy's outspoken views on the same issues. Moreover, according to W. Gareth Jones, Levin proposed to Kitty in the same way as Tolstoy to Sophie Behrs. Additionally, Levin's request that his fiancée read his diary as a way of disclosing his faults and previous sexual encounters, parallels Tolstoy's own requests to his fiancée Sophie Behrs.
Anna Karenina and Tolstoy's A Confession
Alla Tarasova as Anna Karenina in 1937
Many of the novel's themes can also be found in Tolstoy's A Confession, his first-person rumination about the nature of life and faith, written just two years after the publication of Anna Karenina.
In this book, Tolstoy describes his dissatisfaction with the hypocrisy of his social class:
“ Every time I tried to display my innermost desires – a wish to be morally good – I met with contempt and scorn, and as soon as I gave in to base desires I was praised and encouraged. ”
Tolstoy also details the acceptability of adulterous "liaisons" in aristocratic Russian society:
“ A dear old aunt of mine, the purest of creatures, with whom I lived, was always saying that she wished for nothing as much as that I would have a relationship with a married woman. "Rien ne forme un jeune homme comme une liaison avec une femme comme il faut." ("Nothing educates a young man better than an affair with a woman established in society.") ”
Another theme in Anna Karenina is that of the aristocratic habit of speaking French instead of Russian, which Tolstoy suggests is another form of society's falseness. When Dolly insists on speaking French to her young daughter, Tanya, she begins to seem false and tedious to Levin, who finds himself unable to feel at ease in her house.
In a passage that could be interpreted as a sign of Anna's eventual redemption in Tolstoy's eyes, the narrator explains:
“ For in the end what are we, who are convinced that suicide is obligatory and yet cannot resolve to commit it, other than the weakest, the most inconsistent and, speaking frankly, the most stupid of people, making such a song and dance with our banalities? ”
A Confession contains many other autobiographical insights into the themes of Anna Karenina. A public domain version of it is here.
Film, television, and theatrical adaptations
For more details on this topic, see Adaptations of Anna Karenina.
* Operas based on Anna Karenina have been written by Sassano (Naples, 1905), Leoš Janáček (unfinished, 1907), Granelli (1912), E. Malherbe (unperformed, 1914), Jeno Hubay (Budapest, 1915), Robbiani (Rome, 1924), Goldbach (1930), Iain Hamilton (London, 1981) and David Carlson (Miami, 2007).
* Love, a 1927 silent film based loosely on the novel. The film starred Greta Garbo and John Gilbert.
* Anna Karenina, a critically acclaimed 1935 film, directed by Clarence Brown. The film stars Greta Garbo, Fredric March, and Maureen O'Sullivan.
* Anna Karenina, a 1948 film directed by Julien Duvivier with Vivien Leigh, Ralph Richardson and Kieron Moore.
* "MGM Theater Of The Air - Anna Karenina (Radio Broadcast)" (Broadcast 12/09/1949; on American radio, starring Marlene Dietrich
* "Nahr al-Hob" (or River of Love; 1960; an Egyptian movie starring Omar Sharif and Faten Hamama
* Anna Karenina, a 1967 Russian film directed by Aleksandr Zarkhi and starring Tatyana Samojlova, Nikolai Gritsenko and Vasili Lanovoy.
* Anna Karenina (1968) a ballet composed by Rodion Shchedrin
* Anna Karenina, a 1977 TV version in ten episodes. Made by the BBC it was directed by Basil Coleman and starred Nicola Pagett, Eric Porter and Stuart Wilson.
* Anna Karenina, a 1985 TV film directed by Simon Langton and starring Jacqueline Bisset, Paul Scofield and Christopher Reeve.
* Anna Karenina, a 1992 Broadway musical starring Ann Crumb and John Cunningham
* Anna Karenina, a 1997 British-American production filmed in St. Peterburg, Russia, by director Bernard Rose with Sophie Marceau as Anna Karenina.
* Anna Karenina, a 2000 TV version in four episodes. It was directed by David Blair and starred Helen McCrory, Stephen Dillane and Kevin McKidd.
* Anna Karenina a 2005 ballet with choreography by Boris Eifman and music drawn from the works of Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
Anna Karenina in literature
* Quirk Classics transformed Anna Karenina into the book 'Android Karenina' (other past transformations have included 'Pride and Prejudice and Zombies' and 'Sense and Sensibility and Sea Monsters')
* The novel is referenced in Vladimir Nabokov's Ada or Ardor: A Family Chronicle.
* Repeated reference is made explicitly to Leo Tolstoy and Anna Karenin in Muriel Barbery's Elegance of the Hedgehog
* Anna Karenina is also mentioned in R. L. Stine's Goosebumps series Don't Go To Sleep.
* Mikhail Bulgakov makes reference to the Oblonsky household and Tolstoy in The Master and Margarita.
* In Jasper Fforde's novel Lost in a Good Book, a recurring joke is two unnamed "crowd-scene" characters from Anna Karenina discussing its plot.
* In the short-story "Sleep" by Haruki Murakami, the main character, an insomniac housewife, spends much time reading through and considering "Anna Karenina". Furthermore, in the short story "Super-Frog Saves Tokyo", by the same author, the character of Frog references "Anna Karenina" when discussing how to beat Worm.
* Martin Amis's character Lev, in the novel House of Meetings, compares the protagonist with Anna Karenina's Vronsky.
* In the novel The Unbearable Lightness of Being Anna Karenina is compared with the novel like beauty of life, and Tereza arrives at Tomas's apartment with a copy of the book under her arm. In addition, Tereza and Tomas have a pet dog named Karenin, after Anna's husband.
* In the novel What Happened to Anna K. Irina Reyn loosely transfers the Anna Karenina story to a setting in modern-day New York City.
* Anna Karenina plays a central role in Nilo Cruz's Pulitzer Prize-winning play Anna in the Tropics (2002), set in 1929, as a new lector, Juan Julian, reads the text as background for cigar rollers in the Ybor City section of Tampa, FL. As he reads the story of adultery, the workers' passions are inflamed, and end in tragedy like Anna's.
* In "The Slippery Slope", the 10th book in A Series of Unfortunate Events by Lemony Snicket, the Baudelaire orphans Violet, Klaus and the third Quagmire triplet Quigley need to use the central theme of "Anna Karenina" as the final password to open the Vernacularly Fastened Door leading to the V.F.D. Headquarters. Klaus remembered how his mother had read it to him one summer when he was young as a summer reading book. Klaus summarized the theme with these words: "The central theme of Anna Karenina is that a rural life of moral simplicity, despite its monotony, is the preferable personal narrative to a daring life of impulsive passion, which only leads to tragedy." Esme Squalor later said she once was supposed to read the book over the summer, but she decided it would never help her in her life and threw it in the fireplace.
* Guns, Germs, and Steel (by Jared Diamond) has a chapter (#9) on the domestication of large mammals, titled "Zebras, Unhappy Marriages, and the Anna Karenina Principle." This chapter begins with a variation on the quote, above.
* in Nicholas Sparks's book The Last Song, the main character, Ronnie, reads Anna Karenina and other Tolstoy books throughout the story.
Further reading
Translations
* Anna Karenina, Translated by Constance Garnett. Still widely reprinted.
* Anna Karenina, Translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (Allen Lane/Penguin, London, 2000)
* Anna Karénina, Translated by Margaret Wettlin (Progress Publishers, 1978)
* Anna Karenina, Translated by Joel Carmichael (Bantam Books, New York, 1960)
* Anna Karenina, Translated by David Magarshack (A Signet Classic, New American Library, New York and Scarborough, Ontario, 1961)
* Anna Karenina, Translated by Louise and Aylmer Maude (Oxford University Press, Oxford, 1918)
* Anna Karenin, Translated by Rosemary Edmonds (Penguin Classics, Harmondsworth, Middlesex, 1954)
* Anna Karénina, Translated by Nathan Haskell Dole (Thomas Y. Crowell & Co., New York, 1886)
* Anna Karenina, Translated by Kyril Zinovieff (Oneworld Classics 2008) ISBN 978-1-84749-059-9
Biographical and literary criticism
* Bakhtin, Mikhail, The Dialogic Imagination, ed. Michael Holquist, trans. Caryl Emerson and Michael Holquist (University of Texas Press, Austin, 1981)
* Bayley, John, Tolstoy and the Novel (Chatto and Windus, London, 1966)
* Berlin, Isaiah, The Hedgehog and the Fox: An Essay on Tolstoy's View of History (Simon and Schuster, New York, 1966; Weidenfeld and Nicolson, London, 1967)
* Eikhenbaum, Boris, Tolstoi in the Seventies, trans. Albert Kaspin (Ardis, Ann Arbor, 1982)
* Evans, Mary, Anna Karenina (Routledge, London and New York, 1989)
* Gifford, Henry, Tolstoy (Oxford University Press, Oxford, 1982)
* Gifford, Henry (ed) Leo Tolstoy (Penguin Critical Anthologies, Harmondsworth, 1971)
* Leavis, F. R., Anna Karenina and Other Essays (Chatto and Windus, London, 1967)
* Mandelker, Amy, Framing 'Anna Karenina': Tolstoy, the Woman Question, and the Victorian Novel (Ohio State University Press, Columbus, 1993)
* Morson,Gary Saul, Anna Karenina in our time: seeing more wisely (Yale University Press 2007) read parts at Google-Books
* Nabokov, Vladimir, Lectures on Russian Literature (Weidenfeld and Nicolson, London and Harcourt Brace Jovanovich, New York, 1981)
* Orwin, Donna Tussing, Tolstoy's Art and Thought, 1847-1880 (Princeton University Press, Princeton, 1993)
* Speirs, Logan, Tolstoy and Chekhov (Cambridge University Press, Cambridge, 1971)
* Strakhov, Nikolai, N., "Levin and Social Chaos", in Gibian, ed., (W.W. Norton & Company New York, 2005).
* Steiner, George, Tolstoy or Dostoevsky: An Essay in Contrast (Faber and Faber, London, 1959)
* Thorlby, Anthony, Anna Karenina (Cambridge University Press, Cambridge and New York, 1987)
* Tolstoy, Leo, Correspondence, 2. vols., selected, ed. and trans. by R. F. Christian (Athlone Press, London and Scribner, New York, 1978)
* Tolstoy, Leo, Diaries, ed. and trans. by R. F. Christian (Athlone Press, London and Scribner, New York, 1985)
* Tolstoy, Sophia A., The Diaries of Sophia Tolstoy, ed. O. A. Golinenko, trans. Cathy Porter (Random House, New York, 1985)
* Turner, C. J. G., A Karenina Companion (Wilfrid Laurier University Press, Waterloo, 1993)
* Wasiolek, Edward, Critical Essays on Tolstoy (G. K. Hall, Boston, 1986)
* Wasiolek, Edward, Tolstoy's Major Fiction (University of Chicago Press, Chicago, 1978)
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 - jiǎn jiè
zài tuō 'ěr sī tài quán bù zuò pǐn zhōng,《 zhàn zhēng yǔ hé píng》、《 ān nà · kǎ liè ní nà》、《 fù huó》 shì sān gè lǐ chéng bēi, yě shì tā de sān bù dài biǎo zuò pǐn。《 ān nà · kǎ liè ní nà》 zài zhè sān bù dài biǎo zuò zhōng yòu qí tè shū de zhòng yào xìng, tā shì sān bù jù zhù zhī zhōng yì shù shàng zuì wéi wán zhěng de yī bù, bìng qiě tǐ xiàn liǎo tuō shì sī xiǎng hé yì shù fā zhǎn dào lù de guò dù yǔ zhuǎn biàn, kě yǐ chēng zhī wéi dài biǎo zuò zhōng de dài biǎo zuò。 tā tōng guò nǚ zhù rén gōng 'ān nà zhuī qiú 'ài qíng 'ér shī bài de bēi jù, hé liè wén zài nóng cūn miàn lín wēi jī 'ér jìn xíng de gǎi gé yǔ tàn suǒ zhè liǎng tiáo xiàn suǒ, miáo huì liǎo 'é guó cóng mò sī kē dào wài shěng xiāng cūn guǎng kuò 'ér fēng fù duō cǎi de tú jǐng, xiān hòu miáo xiě liǎo 150 duō gè rén wù, shì yī bù shè huì bǎi kē quán shū shì de zuò pǐn。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 - zuò jiā jiǎn jiè
liè fū · ní gǔ lā yé wéi qí · tuō 'ěr sī tài( 1828-1910) shì 'é guó pī pàn xiàn shí zhù yì wén xué zuì wěi dà de dài biǎo, shì jiè wén xué shǐ shàng zuì wěi dà de zuò jiā zhī yī。 zài shì jiè wén tán zhōng kān yǔ suō shì bǐ yà、 gē dé、 bā 'ěr zhā kè bìng jiān 'ér lì de zuò jiā dāng shǒu tuī liè fū tuō 'ěr sī tài。 tā nà sān bù hóng piān jù zhù wú yí dài biǎo liǎo 19 shì jì shì jiè xiàn shí zhù yì wén xué de zuì gāo shuǐ píng。 liè fū · tuō 'ěr sī tài shì 'é guó wén xué shǐ shàng zuì wěi dà de wén háo zhī yī, tā zài wén xué fāng miàn de chéng jiù shòu dào jǔ shì zhǔ mùdì rèn tóng。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 - nèi róng gěng gài
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 tōng guò nǚ zhù rén gōng 'ān nà zhuī qiú 'ài qíng 'ér shī bài de bēi jù, hé liè wén zài nóng cūn miàn lín wēi jī 'ér jìn xíng de gǎi gé yǔ tàn suǒ zhè liǎng tiáo xiàn suǒ, miáo huì liǎo 'é guó cóng mò sī kē dào wài shěng xiāng cūn guǎng kuò 'ér fēng fù duō cǎi de tú jǐng, xiān hòu miáo xiě liǎo 150 duō gè rén wù, shì yī bù shè huì bǎi kē quán shū shì de zuò pǐn。
gù shì yǐ shuāng xiàn jìn xíng, yī wéi 'ān nà, yī wéi liè wén。 tuō shì yǐ 'èr rén wéi zhóu, miáo xiě chū bù tóng de hūn yīn hé jiā tíng shēng huó, gèng jìn yī bù zé xiě chū dāng shí 'é guó zhèng zhì, zōng jiào, nóng shì jǐng xiàng。
zài wén zhōng, liè wén wéi tuō shì zhī huà shēn, dài biǎo zhe 1860,70 nián dài de shè huì zhuǎn xíng cuī shēng zhě。 liè wén zhòng shì nóng shì, duì guì zú shēng huó bù shèn tóu rù, zhù zài xiāng cūn hé zhǐ dǎo nóng mín gōng zuò。 liè wén rè 'ài jí dì, qǐ chū qiú hūn bèi jù, dàn jǐ jīng bō zhé, zhōng bào dé měi rén guī, bìng yī tóng zhù zài xiāng xià。
nǚ zhù rén wēng 'ān nà, nián qīng shí hé zhàng fū yà lì shān dà . kǎ liè níng( AlexeiAlexandrovichKarenin) jié hé, běn hūn yīn měi mǎn, yù yòu yī zǐ。 kǎ liè níng zài shì tú shàng chéng gōng, ān nà yì yú jiāo jì chǎng shàng guāng máng sì shè。 gù shì shǐ yú 'ào bù lǎng sī jī gōng jué hé yīng guó jiā tíng nǚ jiào shī liàn 'ài, yǔ qī zǐ dào lì nào fān, qiú zhù yú qí mò 'ān nà。 ān nà cóng shèng. bǐ dé bǎo dào mò sī kē tì 'èr rén tiáojiě, zài chē zhàn rèn shí liǎo nián qīng jūn guān fó lún sī jī( AlexeiKirillovichVronsky)。 bìng zài mò sī kē yī cì wǔ huì zhōng hé fó lún sī jī fā shēng zhì mìng de liàn qíng, zì cǐ bù néng zì bá, zuì hòu shēn bài míng liè bìng zì shā shēn wáng。 fó lún sī jī wéi qiú dé měi rén, zhuī suí 'ān nà zhì shèng bǐ dé bǎo, zuì hòu liǎng rén xiàn rù rè liàn。 tā liǎ pín pín yōu huì, zuì hòu 'ān nà huái yùn, bìng xiàng zhàng fū chéng rèn liǎo sī qíng。 kǎ liè níng yī dù xiǎng yǔ qī zǐ fēn jū, dàn wéi cún miàn zǐ, jù jué lí hūn bìng yào qiú qī zǐ zhōng zhǐ liàn qíng。 rán 'ér 'ān nà fēn miǎn shí jǐ hū nán chǎn 'ér bīn lín sǐ wáng, zài sǐ wáng miàn qián, kǎ liè níng yuán liàng liǎo tā。 ān nà bìng hòu wú fǎ yā yì zì jǐ duì fó lún sī jī de 'ài, zhōng yú lí jiā chū zǒu。 fó lún sī jī dài zhe 'ān nà qián wǎng yì dà lì lǚ xíng, zhè shí 'ān nà gǎn dào wú bǐ de xìng fú。 qí hòu huí dào 'é luó sī, yú 'ér zǐ shēng rì shí, àn nà bù zhù tōu tōu huì jiàn
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 - chuàng zuò bèi jǐng zī liào
zài shì jiè wén xué de wēi wēi qún shān zhōng, kān yǔ suō shì bǐ yà、 gē dé、 bā 'ěr zhā kè zhè jǐ zuò gāo fēng bǐ jiān 'ér lì de 'é guó zuò jiā dāng shǒu tuī liè fū · tuō 'ěr sī tài。 tuō 'ěr sī tài shì yī wèi yòu sī xiǎng de yì shù jiā, yě shì yī wèi bó xué de yì shù dà shī。 tā de zuò pǐn zhǎn xiàn de shè huì huà miàn zhī guǎng kuò, yùn hán de sī xiǎng zhī fēng ráo, róng huì de yì shù、 yǔ yán、 zhé xué、 lì shǐ、 mín sú nǎi zhì zì rán kē xué děng gè zhǒng zhī shí zhī guǎng bó, cháng cháng lìng rén wàng yáng xīng tàn。《 ān nà · kǎ liè ní nà》 shì tā de yī bù jì měi bù shèng shōu 'ér yòu bó dà jīng shēn de jù zhì。
jù dà de sī xiǎng hé yì shù jià zhí, shǐ dé zhè bù jù zhù yī fā biǎo biàn yǐn qǐ jù dà shè huì fǎn xiǎng。 tuō 'ěr sī tài bìng méi yòu jiǎn dān dì xiě yī gè nán nǚ sī tōng de gù shì, ér shì tōng guò zhè gè gù shì jiē shì liǎo 'é guó shè huì zhōng fù nǚ de dì wèi, bìng yóu cǐ lái biān tà tā de bù hé lǐ xìng。 zuò pǐn miáo xiě liǎo gè rén gǎn qíng xū yào yǔ shè huì dào dé zhī jiān de chōng tū。 1877 nián, xiǎo shuō shǒu bǎn fā xíng。 jù tóng dài rén chēng, tā bù chì shì yǐn qǐ liǎo“ yīcháng zhēn zhèng de shè huì dà bào zhà”, tā de gè gè zhāng jié dū yǐn qǐ liǎo zhěng gè shè huì de“ qiāo zú” zhù shì, jí wú xiū wú zhǐ de“ yì lùn、 tuī chóng、 fēinàn hé zhēng chǎo, fǎng fó shì qíng guān shè dào měi gè rén zuì qièshēn de wèn tí”。
dàn bù jiǔ, shè huì jiù gōng rèn tā shì yī bù liǎo bù qǐ de jù zhù, tā suǒ dá dào de gāo dù shì 'é guó wén xué cóng wèi dá dào guò de。 wěi dà zuò jiā tuó sī tuǒ yé fū sī jī xīng fèn dì píng lùn dào:“ zhè shì yī bù jìn shàn jìn měi de yì shù jié zuò, xiàn dài 'ōu zhōu wén xué zhōng méi yòu yī bù tóng lèi de dōng xī kě yǐ hé tā xiāng bǐ!” tā shèn zhì chēng tuō 'ěr sī tài wéi“ yì shù zhī shén”。 ér shū zhōng de nǚ zhù rén gōng 'ān nà · kǎ liè ní nà zé chéng wéi shì jiè wén xué shǐ shàng zuì yōu měi fēng mǎn de nǚ xìng xíng xiàng zhī yī。 zhè gè zī chǎn jiē jí fù nǚ jiě fàng de xiān fēng, yǐ
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 de gòu sī shǐ yú 1870 nián, ér dào 1873 nián tuō 'ěr sī tài cái kāi shǐ dòng bǐ。 zhè shì tā yī shēng zhōng jīng shén kùn dùn de shí qī。 zuì chū, tuō 'ěr sī tài shì xiǎng xiě yī gè shàng liú shè huì yǐ hūn fù nǚ shī zú de gù shì, dàn suí zhe xiě zuò de shēn rù, yuán lái de gòu sī bù duàn bèi xiū gǎi。 xiǎo shuō de chū bù chuàng zuò bù guò jǐn yòng liǎo duǎn duǎn de 50 tiān shí jiān biàn dé yǐ wán chéng, rán 'ér tuō 'ěr sī tài hěn bù mǎn yì, tā yòu huā fèi liǎo shù shí bèi de shí jiān lái bù duàn xiū zhèng, qián hòu jīng guò 12 cì dà de gǎi dòng, chí zhì 4 nián zhī hòu cái zhèng shì chū bǎn。 zhè shí, xiǎo shuō fèi qì de shǒu gǎo gāo dá 1 mǐ duō!“ quán bù dū yīngdāng gǎi xiě, zài gǎi xiě”, zhè shì tuō 'ěr sī tài jīng cháng guà zài zuǐ biān de yī jù huà。 xiǎn rán, yī bù《 ān nà · kǎ liè ní nà》 yǔ qí shuō shì xiě chū lái de, bù rú shuō shì gǎi chū lái de。
zhèng shì zài zuò zhě jìn hū kē kè de zhuī qiú zhōng, xiǎo shuō de zhòng xīn yòu liǎo jù dà de zhuǎn yí, ān nà yóu zuì chū gòu sī zhōng de“ shī liǎo zú de nǚ rén”( tā qù wèi 'è liè、 mài nòng fēng qíng, pǐn xíng bù duān), biàn chéng liǎo yī gè pǐn gé gāo yǎ、 gǎn yú zhuī qiú zhēn zhèng de 'ài qíng yǔ xìng fú de“ pàn nǚ” xíng xiàng, cóng 'ér chéng wéi shì jiè wén xué zhōng zuì jù fǎn kàng jīng shén de nǚ xìng zhī yī。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 tōng guò 'ān nà zhuī qiú 'ài qíng 'ér shī bài de bēi jù, liè wén zài nóng cūn miàn lín wēi jī 'ér jìn xíng de gǎi gé yǔ tàn suǒ zhè liǎng tiáo xiàn suǒ, miáo huì liǎo 'é guó cóng mò sī kē dào wài shěng xiāng cūn guǎng kuò 'ér fēng fù duō cǎi de tú jǐng, xiān hòu miáo xiě liǎo 150 duō gè rén wù, shì yī bù shè huì bǎi kē quán shū shì de zuò pǐn。 xiǎo shuō yì shù shàng zuì tū chū de tè diǎn shì shǒu cì chéng gōng dì cǎi yòng liǎo liǎng tiáo píng xíng xiàn suǒ hù xiāng duì zhào、 xiāng fǔ xiāng chéng de“ gǒng mén shì” jié gòu, bìng zài xīn lǐ miáo xiě shàng xì zhì rù wēi、 jīng miào jué lún。 xiǎo shuō zhōng nà dà duàn de rén wù nèi xīn dú bái, wú yí dōushì xiàn shí zhù yì miáo xiě de diǎn fàn。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 - rén wù xíng xiàng
ān nà
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 shì yóu liǎng tiáo zhù yào de píng xíng xiàn suǒ hé yī tiáo lián jié xìng cì yào xiàn suǒ jié gòu 'ér chéng de, zhěng tǐ shàng fǎn yìng liǎo nóng nú zhì gǎi gé hòu“ yī qiēdōu fān liǎo yī gè shēn, yī qiēdōu gāng gāng 'ān pái xià lái” de nà gè shí dài zài zhèng zhì、 jīng jì、 dào dé、 xīn lǐ děng fāng miàn de máo dùn。 xiǎo shuō tōng guò 'ān nà héng héng kǎ liè níng héng héng wò lún sī jī xiàn suǒ zhǎn shì liǎo fēng jiàn zhù yì jiā tíng guān xì de wǎ jiě hé dào dé de lún sàng; tōng guò liè wén héng héng jí tí xiàn suǒ miáo huì chū zī běn zhù yì shì lì qīn rù nóng cūn hòu, dì zhù jīng jì miàn lín wēi jī de qíng jǐng, jiē shì chū zuò zhě zhí zhe dì tàn qiú chū lù de tòng kǔ xīn qíng。 ér dào lì héng héng 'ào bó lǎng sī jī zhè yī cì yào xiàn suǒ qiǎo miào dì lián jié liǎng tiáo zhù xiàn, zài jiā tíng sī xiǎng shàng sān tiáo xiàn suǒ xiāng hù duì yìng、 cān zhào, gòu lè chū sān zhǒng bù tóng lèi xíng de jiā tíng mó shì hé shēng huó fāng shì。 zuò zhě yǐ zhè zhǒng jiàn zhù xué 'ér zì háo, yuán gǒng jiāng liǎng zuò dà shà lián jié dé tiān yī wúfèng,“ shǐ rén jué chá bù chū shénme dì fāng shì gǒng dǐng”。
zhù rén gōng 'ān nà · kǎ liè ní nà shì shì jiè wén xué shǐ shàng zuì yōu měi fēng mǎn de nǚ xìng xíng xiàng zhī yī。 tā yǐ nèi xīn tǐ yàn de shēn kè yǔ gǎn qíng de qiáng liè zhēn zhì, yǐ péng bó de shēng mìng lì hé bēi jù xìng mìng yùn 'ér kòu rén xīn xián。
ān nà dì yī cì chū xiàn shí de yīn róng xiào mào lìng rén nán yǐ wàng huái: tā zī tài duān lì、 wēn yǎ, yī shuāng nóng mì de jié máo yǎn yìng xià de yǎn jīng zhōng“ yòu yī gǔ bèi yā yì de shēng qì zài tā de liǎn shàng liú lù …… fǎng fó yòu yī zhǒng guò shèng de shēng mìng lì yáng yì zài tā de quán shēn xīn, wéi fǎn tā de yì zhì”, zài yǎn shén hé wēi xiào zhōng xiǎn xiàn chū lái。 zài zhè fú chū sè de xiào xiàng zhōng zhǎn xiàn liǎo 'ān nà de jīng shén měi, yě tí shì wǒ men qù tàn jiū tā de shēng huó zhī mí。 ān nà fù mǔ zǎo shì, zài gū mǔ bāo bàn xià jià gěi liǎo bǐ tā dà 'èr shí suì de dà guān liáo kǎ liè níng。 hūn hòu zài zōng fǎ sī xiǎng zhī pèi xià tā céng 'ān yú tiān mìng, zhǐ shì bǎ quán bù gǎn qíng jì tuō zài 'ér zǐ shēn shàng。 wò lún sī jī huàn xǐng liǎo tā wǎn shú de 'ài qíng。 tā kě wàng zì yóu 'ér dà dǎn dì 'ài, bù yuàn xiàng bié tè xī gōng jué fū rén nà yàng zài jiā yàn shàng gōng kāi jiē dài qíng rén; yě bù yuàn jiē shòu zhàng fū de jiàn yì réng rán bǎo chí biǎo miàn de fū qī guān xì, tōu tōu yǔ qíng rén wǎng lái; zhōng yú chōng chū jiā tíng yǔ wò lún sī jī jié hé, gōng rán yǔ zhěng gè shàng liú shè huì duì kàng。 cóng cǐ 'ān nà shī qù liǎo yī gè guì zú fù nǚ zài shè jiāo jiè de yī qiē dì wèi hé quán lì, chú liǎo wò lún sī jī de 'ài, tā yī wú suǒ yòu, yīn cǐ, tā rè liè 'ér zhí zhe dì xiàn shēn yú zhè zhǒng 'ài。 què shí, zài guó wài, zài wò lún sī jī de zhuāng yuán lǐ, ān nà céng tǐ yàn guò duǎn zàn de“ bù kě yuán liàng de xìng fú”。 tā diū qì mǔ qīn de tiān zhí, dàn nèi xīn wú fǎ píng xī yīn shī qù 'ài zǐ 'ér chǎn shēng de bēi shāng; tā xiǎng 'áng qǐ jiāo 'ào de tóu, xuān chēng tā shì xìng fú de nǚ rén, dàn què bǎi tuō bù diào yòu zuì de qī zǐ de yì shí。 tā de líng hún yī zhí shòu dào zhé mó。 ér gū zhù yī zhì de、 yòu yú zì wǒ de duì wò lún sī jī de 'ài yòu bù kě néng dé dào xiāng yìng de gǎn qíng fǎn xiǎng, ān nà jué wàng liǎo, tā zài lín zhōng qián mǎn hán yuàn fèn dì hǎn chū:“ yī qiē quán shì xū wěi、 quán shì huǎng yán、 quán shì qī piàn、 quán shì zuì 'è。”
ān nà de xíng xiàng zài zuò jiā chuàng zuò guò chéng zhōng yòu guò jí dà biàn huà: cóng yī gè dī jí qù wèi de shī zú nǚ rén gǎi xiě chéng zhēn chéng、 yán sù、 nìngwéi yù suì、 bùwèi wǎ quán de nǚ xìng。 tuō 'ěr sī tài tōng guò 'ān nà de 'ài qíng、 jiā tíng bēi jù jì yù liǎo tā duì dāng shí dòng dàng de 'é guó shè huì zhōng rén de mìng yùn hé lún lǐ dào dé zhǔn zé de sī kǎo。 zuò jiā gē sòng rén de shēng mìng lì, zàn yáng rén xìng de hé lǐ yào qiú; tóng shí, tā yòu jiān jué fǒu dìng yī qiē zhèng zhì、 shè huì huó dòng( bāo kuò fù nǚ jiě fàng yùn dòng) duì gǎi shàn rén men mìng yùn de zuò yòng, qiáng diào mǔ qīn héng héng fù nǚ tiān zhí de zhòng yào xìng。 zuò jiā shì jiè guān de máo dùn gòu chéng 'ān nà xíng xiàng de fù zá xìng。 yī bǎi duō nián lái gè guó zuò jiā 'àn
liè wén
liè wén zé shì tuō 'ěr sī tài shì zhù rén gōng zhōng zì chuán xìng tè bié qiáng de yī gè rén wù, tā zài tuō 'ěr sī tài de chuàng zuò zhōng qǐ zhe chéng qián qǐ hòu de zuò yòng, zài tā shēn shàng yì shù dì zài xiàn liǎo zuò jiā shì jiè guān jī biàn qián xī de sī xiǎng gǎn qíng hé shēng huó gǎn shòu, cóng jié gòu 'ān pái lái kàn, liè wén de xìng fú jiā tíng yǔ 'ān nà de bù xìng jiā tíng hù wéi duì zhào, dàn cóng sī xiǎng tàn suǒ lái kàn, liè wén hūn hòu què chǎn shēng liǎo jīng shén wēi jī, tā wéi guì zú jiē jí zì gān bài luò 'ér yōu xīn chōng chōng。 tā yán jiū láo dòng lì zài nóng yè shēng chǎn zhōng de zuò yòng, zhì dìng“ bù liúxiě de gé mìng” fāng 'àn, tàn tǎo rén shēng de mùdì, dàn què háo wú chū lù。 luó màn · luó lán zhǐ chū, liè wén bù jǐn tǐ xiàn liǎo tuō 'ěr sī tài kàn dài shì wù de jì bǎo shǒu yòu mín zhù de guān diǎn, ér qiě“ liè wén hé jí tí de liàn 'ài, tā liǎ hūn hòu de tóu jǐ nián shēng huó, jiù shì zuò jiā zì jǐ jiā tíng shēng huó huí yì de bān yǎn。 tóng yàng, liè wén gē gē zhī sǐ yě shì tuō 'ěr sī tài de gē gē dé mǐ tè lǐ zhī sǐ de tòng kǔ zhuī yì”。 ér zuò pǐn de wěi shēng“ zé shì zuò zhě běn rén qū xiàng jīng shén gé mìng de guò dù”。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 - zhù tí sī xiǎng
guān yú liè fū · tuō 'ěr sī tài, mǎ yuán yòu yī gè shuō fǎ, tā rèn wéi tuō 'ěr sī tài shì xiǎo shuō shǐ shàng zhēng yì zuì shǎo de zuò jiā。 zhè lǐ suǒ shuō de zhēng yì zuì shǎo, zhǐ de shì tā zài wén xué shǐ shàng de dì wèi。 yě jiù shì shuō, nǐ kě yǐ xǐ huān huò bù xǐ huān tuō 'ěr sī tài de zuò pǐn, dàn sì hū wú rén néng gòu fǒu rèn tā zuò wéi yī wèi jié chū sī xiǎng jiā hé dì yī liú xiǎo shuō jiā de dì wèi。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 zài liè fū · tuō 'ěr sī tài de suǒ yòu zuò pǐn zhōng, shì xiěde zuì hǎo de。《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 yě xǔ gèng bō lán zhuàng kuò、 gèng xióng wěi、 gèng yòu qì shì, dàn tā bù rú《 ān nà · kǎ liè ní nà》 nà me chún cuì、 nà me wán měi。 shùn biàn shuō yī jù, liè fū · tuō 'ěr sī tài bìng bù shì yī gè chū sè de wén tǐ jiā, dàn tā de wén tǐ de jīng měi yǔ hé xié wú yǔ lún bǐ, zhè bìng fēi lái zì zuò zhě duì xiǎo shuō xiū cí、 jì qiǎo、 xù shù fāng shì de kè yì zhuī qiú, ér jǐn jǐn yuán yú yì shù shàng de zhí jué。
zài《 ān nà · kǎ liè ní nà》 zhè bù xiǎo shuō zhōng, liè fū · tuō 'ěr sī tài sù zào liǎo xǔ duō zài wén xué shǐ shàng guāng máng sì shè de rén wù: ān nà、 wò lún sī jī、 jí tí、 liè wén、 kǎ liè níng、 ào bù làng sī jī gōng jué…… zài zhè xiē rén wù zhōng, wéi yī yī gè zài shēng huó zhōng zuǒ yòu féng yuán, dài yòu diǎn xǐ jù sè cǎi de jiù shì 'ào bù làng sī jī gōng jué, qí tā de rén wù wú bù yǔ sǐ wáng zhù tí yòu guān。 rú guǒ wǒ men jiǎn dān dì guī nà yī xià, zhè bù zuò pǐn zhù yào xiě liǎo liǎng gè gù shì: qí yī, shì 'ān nà yǔ wò lún sī jī cóng xiāng shí、 rè liàn dào huǐ miè de guò chéng, yǐ jí wéi rào zhè yī jìn chéng de suǒ yòu shè huì guān xì de jiū gé, qí 'èr shì liè wén de gù shì yǐ jí tā zài zōng jiào yì yì shàng de zhǎn kāi gè rén sī kǎo。
zhèng rú nà jù zhù míng de kāi chǎng bái suǒ xiǎn shì de yī yàng, zuò zhě duì xiàn shí de sī kǎo shì yǐ jiā tíng hūn yīn wéi jī běn dān wèi 'ér zhǎn kāi de, zhì shǎo shè jí dào liǎo sì zhǒng hūn yīn huò 'ài qíng dá 'àn: kǎ liè níng fū fù, ān nà hé wò lún sī jī, ào bù làng sī jī fū fù, liè wén yǔ jí tí。 měi yī gè dá 'àn dū yì wèi zhe zuì 'è hé zāinàn。 ān nà shì wéi yī jīng lì liǎo liǎng zhǒng bù tóng hūn yīn ( ài qíng ) xíng shì de rén wù。 zài zuò zhě suǒ fù yú de 'ān nà de xìng gé zhōng, wǒ yǐ wéi jī qíng hé huó lì shì qí jī běn de nèi hán, zhèng shì zhè zhǒng yā yì bù zhù de huó lì shǐ měi mào chún jié de jí tí xiāng xíng jiàn chù; zhèng shì zhè zhǒng bèi huàn xǐng de jī qíng shǐ tā yǔ kǎ liè níng de hūn yīn、 shèn zhì bǐ dé bǎo xí yǐ wéi cháng de shè jiāo shēng huó、 shèn zhì bāo kuò hái zǐ xiè liáo shā dū 'àn rán shī sè。
yǔ zhè zhǒng jī qíng yǔ huó lì xiāng bàn 'ér lái de shì bù gù yī qiē de yǒng qì。 dāng xiǎo shuō zhōng xiě dào wò lún sī jī zài sài mǎ huì shàng shuāi xià mǎ lái, ān nà yīn shī shēng dà jiào 'ér bào lù liǎo " jiān qíng " zhī shí, duì zhàng fū shuō chū xià miàn zhè duàn huà shì xū yào yī diǎn yǒng qì de,“ wǒ 'ài tā, wǒ shì tā de qíng fù…… suí nǐ gāo xīng zěn me yàng bǎ wǒ chǔzhì bā。” tuō 'ěr sī tài duì zhè zhǒng jī qíng zhēn shì tài shú xī liǎo, wǒ men bù fáng xiǎng yī xiǎng《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 zhōng de nà tǎ suō,《 fù huó》 zhōng de kǎ qiū suō, hái yòu zhé fú yú zuò zhě xīn zhōng de nà tóu qiáng zhuàng de xióng -- tā de páo xiào shēng yī zhí kùn rǎo zhe liè fū · tuō 'ěr sī tài。
mǎ dīng · dù gā 'ěr céng rèn wéi, tuō 'ěr sī tài shì zuì jù dòng chá lì de zuò jiā, tā de mù guāng shí fēn ruì lì, néng gòu chuān tòu shēng huó de bì lěi 'ér fā xiàn yǐn hán qí zhōng de " zhēn shí "。 dàn wǒ què qīng xiàng yú rèn wéi, cóng gēn běn shàng lái shuō, tuō 'ěr sī tài shì yī gè tú jiě zì wǒ guān niàn de zuò jiā, bù guǎn shì zǎo qī hái shì wǎn qī zuò pǐn, zhù tí shàng de lián xì shí fēn qīng xī, yóu qí shì《 zhàn zhēng yǔ hé píng》、《 ān nà · kǎ liè ní nà》 liǎng bù jù zhù, qí zhōng de rén wù、 qíng jié、 zhù tí duō yòu léi tóng zhī chù, tā de guān niàn de jiāng yù bìng bù kuān guǎng, tā de sù cái yě bù fēng fù, dàn zhè bìng bù fáng 'ài tuō 'ěr sī tài de wěi dà, zhèng rú sài wàn tí sī de xiá 'ài zhù tí bìng bù fáng 'ài《 táng jí hē dé》 de wěi dà yī yàng。 xiǎo shuō de zhēn shí lái zì tā de zhì huì, mǐn gǎn 'ér hào hàn de xīn líng, ér gèng wéi zhòng yào de shì tā de chéng shí。 wéi tè gēn sī tǎn zài dú wán《 hā zé · mù lā tè》 yǐ hòu céng gǎn kǎi dì shuō:“ tā ( tuō 'ěr sī tài ) shì yī gè zhēn zhèng de rén, tā yòu quán xiě zuò。”
tuō 'ěr sī tài yǔ《 ān nà · kǎ liè ní nà》
guān yú liè fū · tuō 'ěr sī tài, mǎ yuán yòu yī gè shuō fǎ, tā rèn wéi tuō 'ěr sī tài shì xiǎo shuō shǐ shàng zhēng yì zuì shǎo de zuò jiā。 wǒ lǐ jiě tā de yì sī, zhè lǐ suǒ shuō de zhēng yì zuì shǎo, zhǐ de shì tā zài wén xué shǐ shàng de dì wèi。 yě jiù shì shuō, nǐ kě yǐ xǐ huān huò bù xǐ huān tuō 'ěr sī tài de zuò pǐn, dàn sì hū wú rén néng gòu fǒu rèn tā zuò wéi yī wèi jié chū sī xiǎng jiā hé dì yī liú xiǎo shuō jiā de dì wèi。
zài wǒ de xué shēng zhōng jiān, duì tuō 'ěr sī tài bù xiè yī gù de dà yòu rén zài。 yòu yī cì pèng dào yī wèi xué shēng, yǐ wǒ kàn tā de dǎo shī shì yī míng pō yòu xué wèn de 'é guó wén xué zhuān jiā, bù zhī hé gù, gāi shēng què duì 'ēn shī pō wéi bù mǎn, tí chū shì fǒu kě yǐ zhuǎn dào wǒ de míng xià, ràng wǒ gěi tā zhǐ dǎo。 wǒ wèn tā wèihé yào gēnghuàn dǎo shī, tā biàn liè jǔ liǎo yuán dǎo shī de jǐ gè zuì zhuàng, qí zhōng yī tiáo shì: tā jìng rán ràng wǒ qù dú shénme《 ān nà · kǎ liè ní nà》。 kě jiàn, zài zhè xiē yán bì chēng měi guó de xué shēng men de tóu nǎo zhōng, lǎo tuō 'ěr sī tài xiǎn rán yǐ jīng shì yī gè bù zhōng yòng de gǔ dǒng liǎo。 wǒ duì tā shuō, dǎo shī jiù bù bì huàn liǎo。 yīn wéi rú guǒ wǒ dāng nǐ de dǎo shī, dì yī běn tuī jiàn de shū kǒng pà hái shì《 ān nà · kǎ liè ní nà》。
《 ān nà · kǎ liè ní nà》 bù jǐn shì wǒ zuì xǐ huān de cháng piān xiǎo shuō, ér qiě wǒ yě rèn wéi, zài liè fū · tuō 'ěr sī tài de suǒ yòu zuò pǐn zhōng, tā yě shì xiěde zuì hǎo de。《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 yě xǔ gèng bō lán zhuàng kuò、 gèng xióng wěi、 gèng yòu qì shì, dàn tā bù rú《 ān nà · kǎ liè ní nà》 nà me chún cuì、 nà me wán měi。 shùn biàn shuō yī jù, liè fū · tuō 'ěr sī tài bìng bù shì yī gè chū sè de wén tǐ jiā, dàn tā de wén tǐ de jīng měi yǔ hé xié wú yǔ lún bǐ, zhè bìng fēi lái zì zuò zhě duì xiǎo shuō xiū cí、 jì qiǎo、 xù shù fāng shì de kè yì zhuī qiú, ér jǐn jǐn yuán yú yì shù shàng de zhí jué。
zài《 ān nà · kǎ liè ní nà》 zhè bù xiǎo shuō zhōng, liè fū · tuō 'ěr sī tài sù zào liǎo xǔ duō zài wén xué shǐ shàng guāng máng sì shè de rén wù: ān nà、 wò lún sī jī、 jí tí、 liè wén、 kǎ liè níng、 ào bù làng sī jī gōng jué…… zài zhè xiē rén wù zhōng, wéi yī yī gè zài shēng huó zhōng zuǒ yòu féng yuán, dài yòu diǎn xǐ jù sè cǎi de jiù shì 'ào bù làng sī jī gōng jué, qí tā de rén wù wú bù yǔ sǐ wáng zhù tí yòu guān。 rú guǒ wǒ men jiǎn dān dì guī nà yī xià, zhè bù zuò pǐn zhù yào xiě liǎo liǎng gè gù shì: qí yī, shì 'ān nà yǔ wò lún sī jī cóng xiāng shí、 rè liàn dào huǐ miè de guò chéng, yǐ jí wéi rào zhè yī jìn chéng de suǒ yòu shè huì guān xì de jiū gé, qí 'èr shì liè wén de gù shì yǐ jí tā zài zōng jiào yì yì shàng de zhǎn kāi gè rén sī kǎo。
zhèng rú nà jù zhù míng de kāi chǎng bái suǒ xiǎn shì de yī yàng, zuò zhě duì xiàn shí de sī kǎo shì yǐ jiā tíng hūn yīn wéi jī běn dān wèi 'ér zhǎn kāi de, zhì shǎo shè jí dào liǎo sì zhǒng hūn yīn huò 'ài qíng dá 'àn: kǎ liè níng fū fù, ān nà hé wò lún sī jī, ào bù làng sī jī fū fù, liè wén yǔ jí tí。 měi yī gè dá 'àn dū yì wèi zhe zuì 'è hé zāinàn。 ān nà shì wéi yī jīng lì liǎo liǎng zhǒng bù tóng hūn yīn ( ài qíng ) xíng shì de rén wù。 zài zuò zhě suǒ fù yú de 'ān nà de xìng gé zhōng, wǒ yǐ wéi jī qíng hé huó lì shì qí jī běn de nèi hán, zhèng shì zhè zhǒng yā yì bù zhù de huó lì shǐ měi mào chún jié de jí tí xiāng xíng jiàn chù; zhèng shì zhè zhǒng bèi huàn xǐng de jī qíng shǐ tā yǔ kǎ liè níng de hūn yīn、 shèn zhì bǐ dé bǎo xí yǐ wéi cháng de shè jiāo shēng huó、 shèn zhì bāo kuò hái zǐ xiè liáo shā dū 'àn rán shī sè。
yǔ zhè zhǒng jī qíng yǔ huó lì xiāng bàn 'ér lái de shì bù gù yī qiē de yǒng qì。 dāng xiǎo shuō zhōng xiě dào wò lún sī jī zài sài mǎ huì shàng shuāi xià mǎ lái, ān nà yīn shī shēng dà jiào 'ér bào lù liǎo“ jiān qíng” zhī shí, duì zhàng fū shuō chū xià miàn zhè duàn huà shì xū yào yī diǎn yǒng qì de,“ wǒ 'ài tā, wǒ shì tā de qíng fù…… suí nǐ gāo xīng zěn me yàng bǎ wǒ chǔzhì bā。” tuō 'ěr sī tài duì zhè zhǒng jī qíng zhēn shì tài shú xī liǎo, wǒ men bù fáng xiǎng yī xiǎng《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 zhōng de nà tǎ suō,《 fù huó》 zhōng de kǎ qiū suō, hái yòu zhé fú yú zuò zhě xīn zhōng de nà tóu qiáng zhuàng de xióng héng héng tā de páo xiào shēng yī zhí kùn rǎo zhe liè fū · tuō 'ěr sī tài。
mǎ dīng · dù gā 'ěr céng rèn wéi, tuō 'ěr sī tài shì zuì jù dòng chá lì de zuò jiā, tā de mù guāng shí fēn ruì lì, néng gòu chuān tòu shēng huó de bì lěi 'ér fā xiàn yǐn hán qí zhōng de " zhēn shí "。 dàn wǒ què qīng xiàng yú rèn wéi, cóng gēn běn shàng lái shuō, tuō 'ěr sī tài shì yī gè tú jiě zì wǒ guān niàn de zuò jiā, bù guǎn shì zǎo qī hái shì wǎn qī zuò pǐn, zhù tí shàng de lián xì shí fēn qīng xī, yóu qí shì《 zhàn zhēng yǔ hé píng》、《 ān nà · kǎ liè ní nà》 liǎng bù jù zhù, qí zhōng de rén wù、 qíng jié、 zhù tí duō yòu léi tóng zhī chù, tā de guān niàn de jiāng yù bìng bù kuān guǎng, tā de sù cái yě bù fēng fù, dàn zhè bìng bù fáng 'ài tuō 'ěr sī tài de wěi dà, zhèng rú sài wàn tí sī de xiá 'ài zhù tí bìng bù fáng 'ài《 táng jí hē dé》 de wěi dà yī yàng。 xiǎo shuō de zhēn shí lái zì tā de zhì huì, mǐn gǎn 'ér hào hàn de xīn líng, ér gèng wéi zhòng yào de shì tā de chéng shí。 wéi tè gēn sī tǎn zài dú wán《 hā zé · mù lā tè》 yǐ hòu céng gǎn kǎi dì shuō:“ tā ( tuō 'ěr sī tài ) shì yī gè zhēn zhèng de rén, tā yòu quán xiě zuò。”
Widely regarded as a pinnacle in realist fiction, Tolstoy considered Anna Karenina his first true novel, when he came to consider War and Peace to be more than a novel. The character of Anna was likely inspired, in part, by Maria Hartung (Russian spelling Maria Gartung, 1832–1919), the elder daughter of the Russian poet Alexander Pushkin.[citation needed] Soon after meeting her at dinner, Tolstoy began reading Pushkin's prose and once had a fleeting daydream of "a bare exquisite aristocratic elbow", which proved to be the first intimation of Anna's character.
Although Russian critics dismissed the novel on its publication as a "trifling romance of high life", Fyodor Dostoevsky declared it to be "flawless as a work of art". His opinion was shared by Vladimir Nabokov, who especially admired "the flawless magic of Tolstoy's style", and by William Faulkner, who described the novel as "the best ever written".[citation needed] The novel is currently enjoying popularity as demonstrated by a recent poll of 125 contemporary authors by J. Peder Zane, published in 2007 in The Top Ten, which declared that Anna Karenina is the "greatest novel ever written".
The title: Anna Karenin vs Anna Karenina
The title has been translated as both Anna Karenin and Anna Karenina. The first instance naturalizes the Russian name into English, whereas the second is a direct transliteration of the actual Russian name. As Vladimir Nabokov explains: "In Russian, a surname ending in a consonant acquires a final 'a' (except for the cases of such names that cannot be declined) when designating a woman".
Nabokov favours the first convention - removing the Russian 'a' to naturalize the name into English - but subsequent translators mostly allow Anna's actual Russian name to stand. Larissa Volokhonsky, herself a Russian, prefers the second option, while other translators like Constance Garnett and Rosemary Edmonds prefer the first solution.
Main characters
* Anna Arkadyevna Karenina – Stepan Oblonsky's sister, Karenin's wife and Vronsky's lover. She is also a minor character in War and Peace. [citation needed]
* Count Alexei Kirillovich Vronsky – Lover of Anna
* Prince Stepan Arkadyevitch Oblonsky ("Stiva") – a civil servant and Anna's brother.
* Princess Darya Alexandrovna Oblonskaya ("Dolly") – Stepan's wife
* Alexei Alexandrovich Karenin – a senior statesman and Anna's husband, twenty years her senior.
* Konstantin Dmitrievitch Levin ("Kostya") – Kitty's suitor and then husband.
* Nikolai Levin – Konstantin's brother
* Sergius Ivanich Koznyshev – Konstantin's half-brother
* Princess Ekaterina Alexandrovna Shcherbatskaya ("Kitty") – Dolly's younger sister and later Levin's wife
* Princess Elizaveta ("Betsy") – Anna's wealthy, morally loose society friend and Vronsky's cousin
* Countess Lidia Ivanovna – Leader of a high society circle that includes Karenin, and shuns Princess Betsy and her circle. She maintains an interest in the mystical and spiritual
* Countess Vronskaya – Vronsky's mother
* Sergei Alexeyitch Karenin ("Seryozha") – Anna and Karenin's son
* Anna ("Annie") – Anna and Vronsky's daughter
* Varenka – a young orphaned girl, semi-adopted by an ailing Russian noblewoman, whom Kitty befriends while abroad
Plot summary
The novel is divided into eight parts. The novel begins with one of its most quoted lines:
“ Happy families are all alike; each unhappy family is unhappy in its own way. ”
Part 1
The novel opens with a scene introducing Prince Stepan Arkadyevitch Oblonsky, "Stiva", a Moscow aristocrat and civil servant who has been unfaithful to his wife Darya Alexandrovna, nicknamed "Dolly". Dolly has discovered his affair - with the family's governess - and the house and family are in turmoil. Stiva's affair and his reaction to his wife's distress shows an amorous personality that he cannot seem to suppress.
In the midst of the turmoil, Stiva reminds the household that his married sister, Anna Arkadyevna Karenina is coming to visit from Saint Petersburg.
Meanwhile, Stiva's childhood friend Konstantin Dmitrievich Levin ("Kostya") arrives in Moscow with the aim of proposing to Dolly's youngest sister Princess Katerina Alexandrovna Shcherbatskaya, "Kitty". Levin is a passionate, restless but shy aristocratic landowner who, unlike his Moscow friends, chooses to live in the country on his large estate. He discovers that Kitty is also being pursued by Count Alexei Kirillovich Vronsky, an army officer.
At the railway station to meet Anna, Stiva bumps into Vronsky. Vronsky is there to meet his mother. Anna and the Countess Vronskaya have travelled together in the same carriage and talked together. As the family members are reunited, and Vronsky sees Anna for the first time, a railway worker accidentally falls in front of a train and is killed. Anna interprets this as an "evil omen." Vronsky is infatuated with Anna. Anna, who is uneasy about leaving her young son, Seryozha, alone for the first time, talks openly and emotionally to Dolly about Stiva's affair and convinces Dolly that her husband still loves her, despite his infidelity. Dolly is moved by Anna's speeches and decides to forgive Stiva.
Dolly's youngest sister, Kitty, comes to visit her sister and Anna. Kitty, just 18, is in her first season as a debutante and is expected to make an excellent match with a man of her social standing. Vronsky has been paying her considerable attention, and she expects to dance with him at a ball that evening. Kitty is very struck by Anna's beauty and personality and is infatuated with her. When Levin proposes to Kitty at her home, she clumsily turns him down, because she believes she is in love with Vronsky and that he will propose to her.
At the ball, Vronsky pays Anna considerable attention, and dances with her, choosing her as a partner instead of Kitty, who is shocked and heartbroken. Kitty realises that Vronsky has fallen in love with Anna, and that despite his overt flirtations with her he has no intention of marrying her and in fact views his attentions to her as mere amusement, believing that she does the same.
Anna, shaken by her emotional and physical response to Vronsky, returns at once to Saint Petersburg. Vronsky travels on the same train. During the overnight journey, the two meet and Vronsky confesses his love. Anna refuses him, although she is deeply affected by his attentions to her.
Levin, crushed by Kitty's refusal, returns to his estate farm, abandoning any hope of marriage, and Anna returns to her husband Alexei Alexandrovich Karenin, a senior government official, and their son Sergei ("Seryozha") in Petersburg.
Tatiana Samoilova as Anna in the 1967 Soviet screen version of Tolstoy's novel.
On seeing her husband for the first time since her encounter with Vronsky, Anna realises that she finds him repulsive, noting the odd way that his ears press against his hat.
Part 2
The Shcherbatskys consult doctors over Kitty's health which has been failing since she realizes that Vronsky did not love her and that he did not intend to propose marriage to her, and that she refused and hurt Levin, whom she cares for, in vain. A specialist doctor advises that Kitty should go abroad to a health spa to recover. Dolly speaks to Kitty and understands that she is suffering because of Vronsky and Levin. Kitty, humiliated by Vronsky and tormented by her rejection of Levin, upsets her sister by referring to Stiva's infidelity and says she could never love a man who betrayed her.
Stiva stays with Levin on his country estate when he makes a sale of a plot of land, to provide funds for his expensive city lifestyle. Levin is upset at the poor deal he makes with the buyer and his lack of understanding of the rural lifestyle.
In St. Petersburg, Anna begins to spend more time with the fashionable socialite and gossip Princess Betsy and her circle, in order to meet Vronsky, Betsy's cousin. Vronsky continues to pursue Anna. Although Anna initially tries to reject him, she eventually succumbs to his attentions.
Karenin warns Anna of the impropriety of paying too much attention to Vronsky in public, which is becoming a subject of society gossip. He is concerned about his and his wife's public image, although he believes that Anna is above suspicion.
Vronsky, a keen horseman, takes part in a steeplechase event, during which he rides his mare Frou-Frou too hard and she falls and breaks her back. Vronsky escapes with minimal injuries but is devastated that his mare must be shot. Anna tells him that she is pregnant with his child, and is unable to hide her distress when Vronsky falls from the racehorse. Karenin is also present at the races and remarks to her that her behaviour is improper. Anna, in a state of extreme distress and emotion, confesses her affair to her husband. Karenin asks her to break off the affair to avoid society gossip and believes that their relationship can then continue as previously.
Kitty goes with her mother to a resort at a German spa to recover from her ill health. There they meet the Pietist Madame Stahl and the saintly Varenka, her adopted daughter. Influenced by Varenka, Kitty becomes extremely pious, but is disillusioned by her father`s criticism. She then returns to Moscow.
Part 3
Levin continues his work on his large country estate, a setting closely tied to his spiritual thoughts and struggles. Levin wrestles with the idea of falseness, wondering how he should go about ridding himself of it, and criticising what he feels is falseness in others. He develops ideas relating to agriculture and the unique relationship between the agricultural labourer and his native land and culture. He believes that the agricultural reforms of Europe will not work in Russia because of the unique culture and personality of the Russian peasant.
Levin pays Dolly a visit, and she attempts to understand what happened between him and Kitty and to explain Kitty's behaviour to him. Levin is very agitated by Dolly's talk about Kitty, and he begins to feel distant from her as he perceives her behaviour towards her children as false. Levin resolves to forget Kitty and contemplates the possibility of marriage to a peasant woman. However, a chance sighting of Kitty in her carriage as she travels to Dolly's house makes Levin realise he still loves her.
In St. Petersburg, Karenin crushes Anna by refusing to separate from her. He insists that their relationship remain as it was and threatens to take away their son Seryozha if she continues to pursue her affair with Vronsky.
Part 4
Anna continues to pursue her affair with Vronsky. Karenin begins to find the situation intolerable. He talks with a lawyer about obtaining a divorce. In Russia at that time, divorce could only be requested by the innocent party in an affair, and required either that the guilty party confessed (which would ruin Anna's position in society) or that the guilty party was discovered in the act. Karenin forces Anna to give him some letters written to her by Vronsky as proof of the affair. However, Anna's brother Stiva argues against it and persuades Karenin to speak with Dolly first.
Dolly broaches the subject with Karenin and asks him to reconsider his plans to divorce Anna. She seems to be unsuccessful, but Karenin changes his plans after hearing that Anna is dying after a difficult childbirth. At her bedside, Karenin forgives Vronsky. Vronsky, embarrassed by Karenin's magnanimity, attempts suicide by shooting himself. He fails in his attempt but wounds himself badly.
Anna recovers, having given birth to a daughter, Anna ("Annie"). Although her husband has forgiven her, and has become attached to the new baby, Anna cannot bear living with him. She hears that Vronsky is about to leave for a military posting in Tashkent and becomes desperate. Stiva finds himself pleading to Karenin on her behalf to free her by giving her a divorce. Vronsky is intent on leaving for Tashkent, but changes his mind after seeing Anna.
The couple leave for Europe - leaving behind Anna's son Seryozha - without obtaining a divorce.
Much more straightforward is Stiva's matchmaking with Levin: he arranges a meeting between Levin and Kitty which results in their reconciliation and betrothal.
Part 5
Levin and Kitty marry and immediately go to start their new life together on Levin's country estate. The couple are happy but do not have a very smooth start to their married life and take some time to get used to each other. Levin feels some dissatisfaction at the amount of time Kitty wants to spend with him and is slightly scornful of her preoccupation with domestic matters, which he feels are too prosaic and not compatible with his romantic ideas of love.
A few months later, Levin learns that his brother Nikolai is dying of consumption. Levin wants to go to him, and is initially angry and put out that Kitty wishes to accompany him. Levin feels that Kitty, whom he has placed on a pedestal, should not come down to earth and should not mix with people from a lower class. Levin assumes her insistence on coming must relate to a fear of boredom from being left alone, despite her true desire to support her husband in a difficult time. Kitty persuades him to take her with him after much discussion, where she proves a great help nursing Nikolai for weeks over his slow death. She also discovers she is pregnant.
In Europe, Vronsky and Anna struggle to find friends who will accept their situation. Whilst Anna is happy to be finally alone with Vronsky, he feels suffocated. They cannot socialize with Russians of their own social set and find it difficult to amuse themselves. Vronsky, who believed that being with Anna in freedom was the key to his happiness, finds himself increasingly bored and unsatisfied. He takes up painting, and makes an attempt to patronize an émigré Russian artist of genius. Vronsky cannot see that his own art lacks talent and passion, and that his clever conversation about art is an empty shell. Bored and restless, Anna and Vronsky decide to return to Russia.
In Petersburg, Anna and Vronsky stay in one of the best hotels but take separate suites. It becomes clear that whilst Vronsky is able to move in Society, Anna is barred from it. Even her old friend, Princess Betsy - who has had affairs herself - evades her company. Anna starts to become very jealous and anxious that Vronsky no longer loves her.
Karenin is comforted – and influenced – by the strong-willed Countess Lidia Ivanovna, an enthusiast of religious and mystic ideas fashionable with the upper classes. She counsels him to keep Seryozha away from Anna and to make him believe that his mother is dead. However, Seryozha refuses to believe that this is true. Anna manages to visit Seryozha unannounced and uninvited on his ninth birthday, but is discovered by Karenin.
Anna, desperate to resume at least in part her former position in Society, attends a show at the theatre at which all of Petersburg's high society are present. Vronsky begs her not to go, but is unable to bring himself to explain to her why she cannot go. At the theatre, Anna is openly snubbed by her former friends, one of whom makes a deliberate scene and leaves the theatre. Anna is devastated.
Unable to find a place for themselves in Petersburg, Anna and Vronsky leave for Vronsky's country estate.
Part 6
Dolly, her mother the Princess Scherbatskaya, and Dolly's children spend the summer with Levin and Kitty on the Levins' country estate. The Levins' life is simple and unaffected, although Levin is uneasy at the "invasion" of so many Scherbatskys. He is able to cope until he is consumed with an intense jealousy when one of the visitors, Veslovsky, flirts openly with the pregnant Kitty. Levin tries to overcome his jealousy but eventually succumbs to it and in an embarrassing scene evicts Veslovsky from his house. Veslovsky immediately goes to stay with Anna and Vronsky, whose estate is close by.
Dolly also pays a short visit to Anna at Vronsky's estate. The difference between the Levins' aristocratic but simple home life and Vronsky's overtly luxurious and lavish country home strikes Dolly, who is unable to keep pace with Anna's fashionable dresses or Vronsky's extravagant spending on the hospital he is building. However, all is not quite well with Anna and Vronsky. Dolly is also struck by Anna's anxious behaviour and new habit of half closing her eyes when she alludes to her difficult position. When Veslovsky flirts openly with Anna, she plays along with him even though she clearly feels uncomfortable. Vronsky makes an emotional request to Dolly, asking her to convince Anna to divorce her husband so that the two might marry and live normally. Dolly broaches the subject with Anna, who appears not to be convinced. However, Anna is becoming intensely jealous of Vronsky, and cannot bear it when he leaves her for short excursions. The two have started to quarrel about this and when Vronsky leaves for several days of provincial elections, a combination of boredom and suspicion convinces Anna she must marry him in order to prevent him from leaving her. She writes to Karenin, and she and Vronsky leave the countryside for Moscow.
Part 7
The Levins are in Moscow for Kitty's confinement. Despite initial reservations, Levin quickly gets used to the fast-paced, expensive and frivolous Moscow society life. He starts to accompany Stiva to his Moscow gentleman's club, where drinking and gambling are popular pastimes. At the club, Levin meets Vronsky and Stiva introduces them. Levin and Stiva pay a visit to Anna, who is occupying her empty days by being a patroness to an orphaned English girl. Levin is uneasy about the visit and not sure it is the proper thing to do, and Anna easily puts Levin under her spell. When he confesses to Kitty where he has been, she accuses him falsely of falling in love with Anna. The couple are reconciled, realising that Moscow life has had a negative, corrupting effect on Levin.
Anna, who has made a habit of inducing the young men who visit her to fall in love with her, cannot understand why she can attract a man like Levin, who has a young and beautiful new wife, but cannot attract Vronsky in the way she wants to. Anna's relationship with Vronsky is under increasing strain, as whilst he can move freely in Society - and continues to spend considerable time doing so to stress to Anna his independence as a man - she is excluded from all her previous social connections. She is estranged from baby Annie, her child with Vronsky and her increasing bitterness, boredom, jealousy and emotional strain cause the couple to argue. Anna uses morphine to help her sleep, a habit we learned she had begun during her time living with Vronsky at his country estate. Now she has become dependent on it.
After a long and difficult labour, Kitty gives birth to a son, Dmitri, nicknamed Mitya. Levin is both extremely moved and horrified by the sight of the tiny, helpless baby.
Stiva visits Karenin to encourage his commendation for a new post he is seeking. During the visit he asks him to grant Anna a divorce, but Karenin's decisions are now governed by a French "clairvoyant" – recommended by Lidia Ivanovna – who apparently has a vision in his sleep during Stiva's visit, and gives Karenin a cryptic message that is interpreted as meaning that he must decline the request for divorce.
Anna becomes increasingly jealous and irrational towards Vronsky, whom she suspects of having love affairs with other women, and of giving in to his mother's plans to marry him off to a rich Society woman. There is a bitter row, and Anna believes that the relationship is over. She starts to think of suicide as an escape from her torments. In her mental and emotional confusion, she sends a telegram to Vronsky asking him to come home to her, and pays a visit to Dolly and Kitty. Anna's confusion overcomes her, and in a parallel to the railway worker's accidental death in part 1, she commits suicide by throwing herself in the path of a train.
Part 8
Stiva gets the job he desired so much, and Karenin takes custody of baby Annie. A group of Russian volunteers, including Vronsky, who does not plan to return alive, depart from Russia to fight in the Orthodox Serbian revolt that has broken out against the Turks. Meanwhile, a lightning storm occurs at Levin's estate while his wife and newborn son are outside, causing him to fear for the safety of both of them, and to realize that he does indeed love his son similarly to how he loves Kitty. Also, Kitty's family concerns, namely, that a man as altruistic as her husband does not consider himself to be a Christian, are also addressed when Levin decides after talking to a peasant that devotion to living righteously as decreed by the Christian God is the only justifiable reason for living. After coming to this decision, but without telling anyone about it, he is initially displeased that this change of thought does not bring with it a complete transformation of his behavior to be more righteous. However, at the end of the book he comes to the conclusion that this fact, and the fact that there are other religions with similar views on goodness that are not Christian, are acceptable and that neither of these things diminish the fact that now his life can be meaningfully oriented toward goodness.
Style
Tolstoy's style in Anna Karenina is considered by many critics to be transitional, forming a bridge between the realist and modernist novel. The novel is narrated from a third-person-omniscient perspective, shifting between the perspectives of several major characters, though most frequently focusing on the opposing lifestyles and attitudes of its central protagonists of Anna and Levin. As such, each of the novel's eight sections contains internal variations in tone: it assumes a relaxed voice when following Stepan Oblonsky's thoughts and actions and a much more tense voice when describing Levin's social encounters. Much of the novel's seventh section depicts Anna's thoughts fluidly, following each one of her ruminations and free associations with its immediate successor. This groundbreaking use of stream-of-consciousness would be utilised by such later authors as James Joyce, Virginia Woolf, and William Faulkner.
Also of significance is Tolstoy's use of real events in his narrative, to lend greater verisimilitude to the fictional events of his narrative. Characters debate significant sociopolitical issues affecting Russia in the latter half of the nineteenth century, such as the place and role of the Russian peasant in society, education reform, and women's rights. Tolstoy's depiction of the characters in these debates, and of their arguments, allows him to communicate his own political beliefs. Characters often attend similar social functions to those which Tolstoy attended, and he includes in these passages his own observations of the ideologies, behaviors, and ideas running through contemporary Russia through the thoughts of Levin. The broad array of situations and ideas depicted in Anna Karenina allows Tolstoy to present a treatise on his era's Russia, and, by virtue of its very breadth and depth, all of human society. This stylistic technique, as well as the novel's use of perspective, greatly contributes to the thematic structure of Anna Karenina.[citation needed]
Major themes
Anna Karenina is commonly thought to explore the themes of hypocrisy, jealousy, faith, fidelity, family, marriage, society, progress, carnal desire and passion, and the agrarian connection to land in contrast to the lifestyles of the city. Translator Rosemary Edmonds wrote that Tolstoy doesn't explicitly moralise in the book, he allows his themes to emerge naturally from the "vast panorama of Russian life." She also writes that a key message is that "no one may build their happiness on another's pain," which is why things don't work out for Anna.
Levin is often considered as a semi-autobiographical portrayal of Tolstoy's own beliefs, struggles and life events. Tolstoy's first name is "Lev", and the Russian surname "Levin" means "of Lev". According to footnotes in the Pevear/Volokhonsky translation, the viewpoints Levin supports throughout the novel in his arguments match Tolstoy's outspoken views on the same issues. Moreover, according to W. Gareth Jones, Levin proposed to Kitty in the same way as Tolstoy to Sophie Behrs. Additionally, Levin's request that his fiancée read his diary as a way of disclosing his faults and previous sexual encounters, parallels Tolstoy's own requests to his fiancée Sophie Behrs.
Anna Karenina and Tolstoy's A Confession
Alla Tarasova as Anna Karenina in 1937
Many of the novel's themes can also be found in Tolstoy's A Confession, his first-person rumination about the nature of life and faith, written just two years after the publication of Anna Karenina.
In this book, Tolstoy describes his dissatisfaction with the hypocrisy of his social class:
“ Every time I tried to display my innermost desires – a wish to be morally good – I met with contempt and scorn, and as soon as I gave in to base desires I was praised and encouraged. ”
Tolstoy also details the acceptability of adulterous "liaisons" in aristocratic Russian society:
“ A dear old aunt of mine, the purest of creatures, with whom I lived, was always saying that she wished for nothing as much as that I would have a relationship with a married woman. "Rien ne forme un jeune homme comme une liaison avec une femme comme il faut." ("Nothing educates a young man better than an affair with a woman established in society.") ”
Another theme in Anna Karenina is that of the aristocratic habit of speaking French instead of Russian, which Tolstoy suggests is another form of society's falseness. When Dolly insists on speaking French to her young daughter, Tanya, she begins to seem false and tedious to Levin, who finds himself unable to feel at ease in her house.
In a passage that could be interpreted as a sign of Anna's eventual redemption in Tolstoy's eyes, the narrator explains:
“ For in the end what are we, who are convinced that suicide is obligatory and yet cannot resolve to commit it, other than the weakest, the most inconsistent and, speaking frankly, the most stupid of people, making such a song and dance with our banalities? ”
A Confession contains many other autobiographical insights into the themes of Anna Karenina. A public domain version of it is here.
Film, television, and theatrical adaptations
For more details on this topic, see Adaptations of Anna Karenina.
* Operas based on Anna Karenina have been written by Sassano (Naples, 1905), Leoš Janáček (unfinished, 1907), Granelli (1912), E. Malherbe (unperformed, 1914), Jeno Hubay (Budapest, 1915), Robbiani (Rome, 1924), Goldbach (1930), Iain Hamilton (London, 1981) and David Carlson (Miami, 2007).
* Love, a 1927 silent film based loosely on the novel. The film starred Greta Garbo and John Gilbert.
* Anna Karenina, a critically acclaimed 1935 film, directed by Clarence Brown. The film stars Greta Garbo, Fredric March, and Maureen O'Sullivan.
* Anna Karenina, a 1948 film directed by Julien Duvivier with Vivien Leigh, Ralph Richardson and Kieron Moore.
* "MGM Theater Of The Air - Anna Karenina (Radio Broadcast)" (Broadcast 12/09/1949; on American radio, starring Marlene Dietrich
* "Nahr al-Hob" (or River of Love; 1960; an Egyptian movie starring Omar Sharif and Faten Hamama
* Anna Karenina, a 1967 Russian film directed by Aleksandr Zarkhi and starring Tatyana Samojlova, Nikolai Gritsenko and Vasili Lanovoy.
* Anna Karenina (1968) a ballet composed by Rodion Shchedrin
* Anna Karenina, a 1977 TV version in ten episodes. Made by the BBC it was directed by Basil Coleman and starred Nicola Pagett, Eric Porter and Stuart Wilson.
* Anna Karenina, a 1985 TV film directed by Simon Langton and starring Jacqueline Bisset, Paul Scofield and Christopher Reeve.
* Anna Karenina, a 1992 Broadway musical starring Ann Crumb and John Cunningham
* Anna Karenina, a 1997 British-American production filmed in St. Peterburg, Russia, by director Bernard Rose with Sophie Marceau as Anna Karenina.
* Anna Karenina, a 2000 TV version in four episodes. It was directed by David Blair and starred Helen McCrory, Stephen Dillane and Kevin McKidd.
* Anna Karenina a 2005 ballet with choreography by Boris Eifman and music drawn from the works of Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
Anna Karenina in literature
* Quirk Classics transformed Anna Karenina into the book 'Android Karenina' (other past transformations have included 'Pride and Prejudice and Zombies' and 'Sense and Sensibility and Sea Monsters')
* The novel is referenced in Vladimir Nabokov's Ada or Ardor: A Family Chronicle.
* Repeated reference is made explicitly to Leo Tolstoy and Anna Karenin in Muriel Barbery's Elegance of the Hedgehog
* Anna Karenina is also mentioned in R. L. Stine's Goosebumps series Don't Go To Sleep.
* Mikhail Bulgakov makes reference to the Oblonsky household and Tolstoy in The Master and Margarita.
* In Jasper Fforde's novel Lost in a Good Book, a recurring joke is two unnamed "crowd-scene" characters from Anna Karenina discussing its plot.
* In the short-story "Sleep" by Haruki Murakami, the main character, an insomniac housewife, spends much time reading through and considering "Anna Karenina". Furthermore, in the short story "Super-Frog Saves Tokyo", by the same author, the character of Frog references "Anna Karenina" when discussing how to beat Worm.
* Martin Amis's character Lev, in the novel House of Meetings, compares the protagonist with Anna Karenina's Vronsky.
* In the novel The Unbearable Lightness of Being Anna Karenina is compared with the novel like beauty of life, and Tereza arrives at Tomas's apartment with a copy of the book under her arm. In addition, Tereza and Tomas have a pet dog named Karenin, after Anna's husband.
* In the novel What Happened to Anna K. Irina Reyn loosely transfers the Anna Karenina story to a setting in modern-day New York City.
* Anna Karenina plays a central role in Nilo Cruz's Pulitzer Prize-winning play Anna in the Tropics (2002), set in 1929, as a new lector, Juan Julian, reads the text as background for cigar rollers in the Ybor City section of Tampa, FL. As he reads the story of adultery, the workers' passions are inflamed, and end in tragedy like Anna's.
* In "The Slippery Slope", the 10th book in A Series of Unfortunate Events by Lemony Snicket, the Baudelaire orphans Violet, Klaus and the third Quagmire triplet Quigley need to use the central theme of "Anna Karenina" as the final password to open the Vernacularly Fastened Door leading to the V.F.D. Headquarters. Klaus remembered how his mother had read it to him one summer when he was young as a summer reading book. Klaus summarized the theme with these words: "The central theme of Anna Karenina is that a rural life of moral simplicity, despite its monotony, is the preferable personal narrative to a daring life of impulsive passion, which only leads to tragedy." Esme Squalor later said she once was supposed to read the book over the summer, but she decided it would never help her in her life and threw it in the fireplace.
* Guns, Germs, and Steel (by Jared Diamond) has a chapter (#9) on the domestication of large mammals, titled "Zebras, Unhappy Marriages, and the Anna Karenina Principle." This chapter begins with a variation on the quote, above.
* in Nicholas Sparks's book The Last Song, the main character, Ronnie, reads Anna Karenina and other Tolstoy books throughout the story.
Further reading
Translations
* Anna Karenina, Translated by Constance Garnett. Still widely reprinted.
* Anna Karenina, Translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (Allen Lane/Penguin, London, 2000)
* Anna Karénina, Translated by Margaret Wettlin (Progress Publishers, 1978)
* Anna Karenina, Translated by Joel Carmichael (Bantam Books, New York, 1960)
* Anna Karenina, Translated by David Magarshack (A Signet Classic, New American Library, New York and Scarborough, Ontario, 1961)
* Anna Karenina, Translated by Louise and Aylmer Maude (Oxford University Press, Oxford, 1918)
* Anna Karenin, Translated by Rosemary Edmonds (Penguin Classics, Harmondsworth, Middlesex, 1954)
* Anna Karénina, Translated by Nathan Haskell Dole (Thomas Y. Crowell & Co., New York, 1886)
* Anna Karenina, Translated by Kyril Zinovieff (Oneworld Classics 2008) ISBN 978-1-84749-059-9
Biographical and literary criticism
* Bakhtin, Mikhail, The Dialogic Imagination, ed. Michael Holquist, trans. Caryl Emerson and Michael Holquist (University of Texas Press, Austin, 1981)
* Bayley, John, Tolstoy and the Novel (Chatto and Windus, London, 1966)
* Berlin, Isaiah, The Hedgehog and the Fox: An Essay on Tolstoy's View of History (Simon and Schuster, New York, 1966; Weidenfeld and Nicolson, London, 1967)
* Eikhenbaum, Boris, Tolstoi in the Seventies, trans. Albert Kaspin (Ardis, Ann Arbor, 1982)
* Evans, Mary, Anna Karenina (Routledge, London and New York, 1989)
* Gifford, Henry, Tolstoy (Oxford University Press, Oxford, 1982)
* Gifford, Henry (ed) Leo Tolstoy (Penguin Critical Anthologies, Harmondsworth, 1971)
* Leavis, F. R., Anna Karenina and Other Essays (Chatto and Windus, London, 1967)
* Mandelker, Amy, Framing 'Anna Karenina': Tolstoy, the Woman Question, and the Victorian Novel (Ohio State University Press, Columbus, 1993)
* Morson,Gary Saul, Anna Karenina in our time: seeing more wisely (Yale University Press 2007) read parts at Google-Books
* Nabokov, Vladimir, Lectures on Russian Literature (Weidenfeld and Nicolson, London and Harcourt Brace Jovanovich, New York, 1981)
* Orwin, Donna Tussing, Tolstoy's Art and Thought, 1847-1880 (Princeton University Press, Princeton, 1993)
* Speirs, Logan, Tolstoy and Chekhov (Cambridge University Press, Cambridge, 1971)
* Strakhov, Nikolai, N., "Levin and Social Chaos", in Gibian, ed., (W.W. Norton & Company New York, 2005).
* Steiner, George, Tolstoy or Dostoevsky: An Essay in Contrast (Faber and Faber, London, 1959)
* Thorlby, Anthony, Anna Karenina (Cambridge University Press, Cambridge and New York, 1987)
* Tolstoy, Leo, Correspondence, 2. vols., selected, ed. and trans. by R. F. Christian (Athlone Press, London and Scribner, New York, 1978)
* Tolstoy, Leo, Diaries, ed. and trans. by R. F. Christian (Athlone Press, London and Scribner, New York, 1985)
* Tolstoy, Sophia A., The Diaries of Sophia Tolstoy, ed. O. A. Golinenko, trans. Cathy Porter (Random House, New York, 1985)
* Turner, C. J. G., A Karenina Companion (Wilfrid Laurier University Press, Waterloo, 1993)
* Wasiolek, Edward, Critical Essays on Tolstoy (G. K. Hall, Boston, 1986)
* Wasiolek, Edward, Tolstoy's Major Fiction (University of Chicago Press, Chicago, 1978)
liè fū · ní gǔ lā yé wéi qí · tuō 'ěr sī tài (ЛевНиколаевичТолстой)(1828 ~ 1910)19 shì jì mò 20 shì jì chū 'é guó zuì wěi dà de wén xué jiā, yě shì shì jiè wén xué shǐ shàng zuì jié chū de zuò jiā zhī yī, tā de wén xué zuò pǐn zài shì jiè wén xué zhōng zhàn yòu zhòng yào de dì wèi。 dài biǎo zuò yòu cháng piān xiǎo shuō《 zhàn zhēng yǔ hé píng》、《 ān nà · kǎ liè ní nà》、《 fù huó》 yǐ jí zìzhuàn tǐ xiǎo shuō sān bù qū《 yòu nián》《 shàonián》《 qīng nián》。 qí tā zuò pǐn hái yòu《 yī gè dì zhù de zǎo chén》《 gē sà kè》《 sài wǎ sī tuō bō 'ěr gù shì jí》 děng。 tā yě chuàng zuò liǎo dà liàng tóng huà。 tā yǐ zì jǐ yī shēng de xīn qín chuàng zuò, dēng shàng liǎo dāng shí 'ōu zhōu pī pàn xiàn shí zhù yì wén xué de gāo fēng。 tā hái yǐ zì jǐ yòu lì de bǐ chù hé zhuó yuè de yì shù jì qiǎo xīn qín chuàng zuò liǎo“ shì jiè wén xué zhōng dì yī liú de zuò pǐn”, yīn cǐ bèi liè níng chēng sòng wéi jù yòu“ zuì qīng xǐng de xiàn shí zhù yì” de“ tiān cái yì shù jiā”。
tuō 'ěr sī tài sī xiǎng zhōng chōng mǎn zhe máo dùn, zhè zhǒng máo dùn zhèng shì 'é guó shè huì cuò zōng fù zá de máo dùn de fǎn yìng, shì yī gè fù yòu zhèng yì gǎn de guì zú zhī shí fènzǐ zài xún qiú xīn shēng huó zhōng, qīng xǐng yǔ ruǎn ruò、 fèn dǒu yǔ fǎng huáng、 hū hǎn yǔ kǔ mèn de shēng dòng xiě zhào。 tuō 'ěr sī tài de zuò pǐn zòng rán qí zhōng yòu fǎn dòng de hé kōng xiǎng de dōng xī, dàn réng bù shī wéi shì jiè jìn bù rén lèi de jiāo 'ào, tā yǐ bèi gōng rèn shì quán shì jiè de wén xué tài dǒu。 liè fū · tuō 'ěr sī tài bèi liè níng chēng wéi“ é guó gé mìng de jìng zǐ”
Excerpt
"Will the freshness, lightheartedness, the need for love, and strength of faith which you have in childhood ever return? What better time than when the two best virtues -- innocent joy and the boundless desire for love -- were the only motives in life?"
tuō 'ěr sī tài sī xiǎng zhōng chōng mǎn zhe máo dùn, zhè zhǒng máo dùn zhèng shì 'é guó shè huì cuò zōng fù zá de máo dùn de fǎn yìng, shì yī gè fù yòu zhèng yì gǎn de guì zú zhī shí fènzǐ zài xún qiú xīn shēng huó zhōng, qīng xǐng yǔ ruǎn ruò、 fèn dǒu yǔ fǎng huáng、 hū hǎn yǔ kǔ mèn de shēng dòng xiě zhào。 tuō 'ěr sī tài de zuò pǐn zòng rán qí zhōng yòu fǎn dòng de hé kōng xiǎng de dōng xī, dàn réng bù shī wéi shì jiè jìn bù rén lèi de jiāo 'ào, tā yǐ bèi gōng rèn shì quán shì jiè de wén xué tài dǒu。 liè fū · tuō 'ěr sī tài bèi liè níng chēng wéi“ é guó gé mìng de jìng zǐ”
Excerpt
"Will the freshness, lightheartedness, the need for love, and strength of faith which you have in childhood ever return? What better time than when the two best virtues -- innocent joy and the boundless desire for love -- were the only motives in life?"
běn piàn miáo shù liǎo zài ná pò lún zhǐ huī jūn duì jìn gōng 'é guó shí dà dòng dàng nián dài zhōng de yī duàn jīng diǎn 'ài qíng gù shì, shì yī bù shǐ shī bān de qián sū lián zhàn zhēng jù piàn。
ān dé liè bù gù huái yùn de qī zǐ hé nián mài de fù qīn, jiān chí dào jūn duì fú yì。 zhàn yì shī bài, tā tuí sàng huí jiā, qià féng qī zǐ nán chǎn 'ér sǐ, bǐ 'āi 'ěr zé zài fù qīn lín zhōng qián bèi lì wéi cái chǎn jì chéng rén, bìng chéng xí liǎo qí fù de bó jué chēng hào, hé guì zú kù lā jīn de nǚ 'ér 'ài lún jié hūn。 hūn hòu bù jiǔ, yīn liǎng rén xìng gé bù hé 'ér fēn jū。 bǐ 'āi 'ěr yǔ luó sī tuō fū bó jué yī jiā zài qù dǎ liè de lù shàng, bǎ chén jìn zài sàng qī zhī tòng de 'ān dé liè yě lā qù dǎ liè, bó jué de nǚ 'ér nà tǎ suō · luó sī tuō wá duì 'ān dé liè chǎn shēng liǎo hǎo gǎn。 bù jiǔ, nà tǎ suō jiē shòu liǎo 'ān dé liè de qiú hūn, dìng lì liǎo hūn yuē。
guò liǎo yī duàn shí jiān, ān dé liè chóngfǎn jūn duì。 ài lún de dì dì 'ā nà tuō lǐ piàn dé nà tǎ suō de 'ài, suō shǐ qí yǔ tā sī bēn。 é fǎ zhàn zhēng kāi shǐ, dān rèn zǒng sī lìng de kù tú zuǒ fū jiāng jūn jué dìng zàn shí fàng qì mò sī kē。 zài chè tuì tú zhōng, nà tǎ suō yù dào shòu zhòng shāng de 'ān dé liè, ān dé liè liàng jiě liǎo nà tǎ suō, dàn tā què yīn shāng shì guò zhòng 'ér lí kāi liǎo rén shì。
zhàn zhēng shèng lì jié shù hòu, bǐ 'āi 'ěr huí dào liǎo mò sī kē, nà tǎ suō bǎ zì jǐ de mìng yùn yǒng yuǎn de yǔ bǐ 'āi 'ěr jié hé zài liǎo yī qǐ……
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - yǐngpiān píng jià
zhè shì yī bù zhì zuò jīng zhì、 gòu sī yán jǐn de jù piàn。 chǎng miàn zhuàng kuò, qì shì bàng bó, jì chéng liǎo qián sū lián zài pāi shè lì shǐ tí cái yǐngpiān fāng miàn de chuán tǒng, wán měi dì róng tuō 'ěr sī tài yuán zhù jīng shén yú qí zhōng, zài xiàn liǎo 'é fǎ zhàn zhēng shí qī 'é luó sī dà dì guǎng kuò de lì shǐ huà juàn。 yǐngpiān yǐ 1812 nián 'é guó wèi guó zhàn zhēng wéi zhōng xīn, fǎn yìng liǎo 1805 nián zhì 1820 nián zhòng dà shì jiàn, bāo kuò 'ào sī tè lì cí dà zhàn、 bō luó dǐ nuò huì zhàn、 mò sī kē dà huǒ、 ná pò lún kuì tuì děng。 tōng guò duì sì dà jiā tíng yǐ jí 'ān dé liè、 bǐ 'āi 'ěr、 nà tǎ suō zài zhàn zhēng yǔ hé píng huán jìng zhōng de sī xiǎng hé xíng dòng de miáo xiě, zhǎn shì liǎo dāng shí 'é guó shè huì de fēng mào。 hào shí wǔ nián, jù chēng hào zī yī yì měi yuán ( dāng shí de jià qián ) de hóng wěi jù zhì, shì tú jí qí zhōng shí dì fù zhì tuō 'ěr sī tài de cháng piān jù zhù。 zhàn zhēng xì hé wǔ huì xì fēi cháng chū sè, dàn zhěng tǐ shuǐ zhǔn cēncī bù qí。 yǐngpiān cháng dá liù gè bàn xiǎo shí, zài sū lián diàn yǐng shǐ shàng yòu zhe jǔ zú qīng zhòng de dì wèi, tóng shí huò 'ào sī kǎ zuì jiā wài yǔ piàn jiǎng。 1956 nián de měi guó bǎn suī rán bǐ zhè bù duǎn, dàn yě yòu 208 fēn zhōng, yòu 'ào dài lì · hè běn、 hēng lì · fāng dá děng zhù yǎn, yě shì yǐ zhàn zhēng chǎng miàn qǔ shèng。 1973 nián yīng guó BBC tuī chū 750 fēn zhōng de diàn shì bǎn。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - huā xù
yǐngpiān pāi shè hào zī gāo dá 5 yì 6000 wàn měi yuán, kān chēng yǐng shǐ shàng zuì 'áng guì de yǐngpiān。
yǐngpiān pāi shè dé dào liǎo sū lián jūn fāng de dà lì xié zhù, shèn zhì jūn fāng shì tú ràng piàn zhōng bīng lì jìn liàng yǔ shí jì zhàn yì de cān zhàn rén shù jī běn xiāng tóng。 zài shì jiè yǐng shǐ shàng, běn piàn chéng wéi dòng yòng lín shí yǎn yuán zuì duō de yǐngpiān zhī yī, chāo guò běn piàn de zhǐ yòu 1982 nián de《 gān dì chuán》, cān jiā gāi piàn pāi shè de lín shí yǎn yuán duō dá 30 wàn rén。
1981 nián 3 yuè, běn piàn zài mò xī gē diàn shì yī tái hé 'èr tái shǒu cì bō chū, chuàng xià liǎo diàn shì tái bō fàng zuì cháng yǐngpiān de jí ní sī shì jiè jì lù。
1958 nián, hǎo lāi wù zhù míng zhì piàn rén mài kè 'ěr · tuō dé (MichaelTodd) fǎng wèn mò sī kē, tā céng tí yì lián hé pāi shè běn piàn, dàn zāo dào sū lián zhèng fǔ de jù jué。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - jīng cǎi duì bái
PrinceAndreiBolkonsky:Natasha...Iloveyoutoomuch.Morethananythingintheworld.
ān dé liè wáng zǐ: nà tǎ suō…… wǒ tài 'ài nǐ liǎo。 chāo guò zhè shì shàng de yī qiē。
NatashaRostova:AndI!Butwhytoomuch?
nà tǎ suō: wǒ yě shì! dàn wèishénme zhè me qiáng liè?
PrinceAndreiBolkonsky:Whytoomuch?Well,whatdoyouthink?Whatdoyoufeelinyoursoul,deepinyoursoul?ShallIlive?Whatdoyouthink?
ān dé liè wáng zǐ: wèishénme? nǐ shì zěn me xiǎng de? zài nǐ xīn líng shēn chù gǎn zhī dào shénme? wǒ huì huó xià qù má? nǐ shì zěn me xiǎng de?
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
NatashaRostova:I'msureofit.
nà tǎ suō: dāng rán。
PrinceAndreiBolkonsky:Howgoodthatwouldbe.
ān dé liè wáng zǐ: nà huì duō hǎo。
Narrator:Enough,enough,men.Stop,consider,whatareyoudoing?Intothemindsoftiredandhungrymenonbothsides,aflickerofdoubtbegantocreep.Weretheytogoonslaughteringoneanother?Killwhomyoulike,dowhatyoulike,butI'vehadenough.Yetsomeinexplicable,mysteriouspowercontinuedtocontrolthem,andtheterriblebusinesswenton,carriedoutnotbythewillofindividualmen.
bàng bái: gòu liǎo, gòu liǎo, tíng xià bā, nǐ men xiǎng xiǎng, nǐ men zài zuò shénme? jiāo zhàn shuāng fāng jī hán jiāo pò jīn pí lì jìn de rén men kāi shǐ sī kǎo, yī sī yí lǜ kāi shǐ màn yán。 tā men hái jiāng hù xiāng shā lù má? suí biàn nǐ men wéi suǒ yù wéi bā, wǒ yǐ jīng yàn juàn liǎo。 rán 'ér yī xiē wú fǎ jiě shì de、 shén mì de lì liàng zài jì xù kòng zhì zhe tā men, zāinàn rēng zài jì xù, gè rén de yì yuàn wú fǎ gǎi biàn zhè yī qiē。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - jù qíng
rì běn qīn huá zhàn zhēng qī jiān, xiǎo chái jiàn yī suǒ zài yùn shū chuán bèi zhà chén hòu, tā bèi zhōng guó yú mín jiù huó, cóng cǐ liú zài zhōng guó jūn duì fú wù。 jiàn yī de sǐ wáng tōng zhī dān bèi sòng dào dōng jīng de qī zǐ dīng zǐ shǒu zhōng, dīng zǐ hé jiàn yī yòu nián shí de péng yǒu wǔ dōng kāng jí jié hé liǎo, dài zhe jiàn yī de 'ér zǐ mào nán xìng fú dì shēng huó zài yī qǐ。 dàn zài kōng xí zhōng, kāng jí jīng shén shàng shòu dào liǎo cì jī biàn dé shī cháng。 rì běn tóu jiàng hòu, jiàn yī huí dào jiā xiāng, tā méi yòu xiǎng dào, qī zǐ dīng zǐ yǐ jīng yǔ kāng jí jié liǎo hūn, tā zài jué wàng zhōng yào qiú bǎ mào nán jiāo gěi zì jǐ fǔ yǎng, dàn shì mào nán yǐ jīng hé kāng jí yòu liǎo gǎn qíng, jiàn yī bù dé bù fàng qì dài zǒu mào nán de niàn tóu。 ...
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - mù hòu huā xù
cǐ piàn shì 'àn zhào dāng shí zhàn rì měi jūn de yì tú pāi shè de, shì wéi rì běn xīn xiàn fǎ fàng qì zhàn zhēng zuò xuān chuán de yǐngpiān。 dàn duì yú liǎng wèi dǎo yǎn lái shuō, zhè zhèng shì tā men xiǎng yào pāi shè de zhù tí, yīn wéi zài zhàn zhēng qī jiān, tā men mù dǔ liǎo zhàn zhēng dài gěi rén mín de cán kù hé bù xìng shēng huó。 cǐ piàn de zhòng yào yì yì hái zài yú, dǎo yǎn guī jǐng wén fū bǎ dà liàng biǎo xiàn zhōng guó nànmín de jìng tóu zǔ jiē zài yǐngpiān zhōng, shǐ rì běn rén mín kàn dào liǎo zhēn shí de zhàn zhēng cán kù de yī miàn, duì rì běn rén mín de chù dòng hěn dà, yīn cǐ guǎng dà rì běn rén mín duì cǐ piàn de píng jià hěn gāo, yǐngpiān zài rì běn diàn yǐng shǐ shàng yòu bù kě hū shì de dì wèi。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - xiǎo shuō yǐn yán
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
tuō 'ěr sī tài juàn zhì hào fán de cháng piān xiǎo shuō。 chǎng miàn hào dà, rén wù fán duō, bèi chēng wéi“ shì jiè shàng zuì wěi dà de xiǎo shuō”, chéng jiù fēi fán。《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 wèn shì zhì jīn, yī zhí bèi rén chēng wéi“ shì jiè shàng zuì wěi dà de xiǎo shuō”。 zhè bù juàn zhì hào fán de jù zhù yǐ shǐ shī bān guǎng kuò yǔ xióng hún de qì shì, shēng dòng dì miáo xiě liǎo 1805 zhì 1820 nián 'é guó shè huì de zhòng dà lì shǐ shì jiàn hé gè gè shēng huó lǐng yù:“ jìn qiān gè rén wù, wú shù de chǎng jǐng, guó jiā hé sī rén shēng huó de yī qiē kě néng de lǐng yù, lì shǐ, zhàn zhēng, rén jiān yī qiē cǎn jù, gè zhǒng qíng yù, rén shēng gè gè jiē duàn, cóng yīng 'ér jiàng lín rén jiān de tí shēng dào qì xī yǎn yǎn de lǎo rén de gǎn qíng zuì hòu bèng fā, rén suǒ néng gǎn shòu dào de yī qiē huān lè hé tòng kǔ, gè zhǒng kě néng de nèi xīn sī xù, cóng qiè qǔ zì jǐ tóng bàn de qián bì de xiǎo tōu de gǎn jué, dào yīng xióng zhù yì de zuì chóng gāo de chōng dòng hé lǐng wù tòu chè de chén sī héng héng zài zhè fú huà lǐ dū yīngyǒu jìn yòu。” zuò zhě duì shēng huó de dà miàn jī hán gài hé zhěng tǐ bǎ wò, duì gè bié xiàn xiàng yǔ shì wù zhěng tǐ、 gè rén mìng yùn yǔ zhōu wéi shì jiè de nèi zài lián xì de chōng fēn jiē shì, shǐ zhè bù xiǎo shuō jù yòu jí dà de sī xiǎng hé yì shù róng liàng。 zhè shì tuō 'ěr sī tài chuàng zuò de dì yī bù juàn zhì hào fán de cháng piān xiǎo shuō。 zuò zhě bǎ zhàn zhēng yǔ hé píng, qián xiàn yǔ hòu fāng、 guó nèi yǔ guó wài、 jūn duì yǔ shè huì、 shàng céng yǔ xià céng lián jié qǐ lái, jì quán miàn fǎn yìng liǎo shí dài fēng mào, yòu wéi gè shì gè yàng de diǎn xíng rén wù chuàng zào liǎo jí guǎng kuò de diǎn xíng huán jìng。 zuò zhě duì rén wù de miáo xiě xíng xiàng jì fù zá yòu fēng mǎn, cháng yòng duì bǐ de yì shù fāng fǎ lái biǎo shù, tǐ cái zài 'é guó wén xué shǐ shàng shì yī zhǒng chuàng xīn, yě chāo yuè liǎo 'ōu zhōu cháng piān xiǎo shuō de chuán tǒng guī fàn。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - zuò zhě jiǎn jiè
liè fū · tuō 'ěr sī tài( Л.Н.Толстой,LevNikolayevichTolstoy,LeoTolstoy,1828 héng 1910), 19 shì jì 'é luó sī wén xué xiě shí zhù yì de dài biǎo zuò jiā, gōng rèn de zuì wěi dà de 'é luó sī wén xué jiā,《 xī fāng zhèng diǎn》 zuò zhě、 měi guó zhù míng wén xué jiào shòu jiān pī píng jiā hā luò · bǔ lún shèn zhì chēng zhī wéi“ cóng wén yì fù xīng yǐ lái, wéi yī néng tiǎo zhàn hé mǎ、 dàn dīng yǔ suō shì bǐ yà de wěi dà zuò jiā”。 duì wén xué yōng yòu“ kuáng liàn shì 'ài qíng” de tuō 'ěr
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
sī tài, shì 'é luó sī wén xué shǐ shàng chuàng zuò shí jiān zuì cháng、 zuò pǐn shù liàng zuì duō、 yǐng xiǎng zuì shēn yuǎn、 dì wèi zuì chóng gāo de zuò jiā, zhòng qíng jié、 zhòng diǎn xíng、 zhòng xiě shí、 zhòng pī pàn de wén xué shí dài, zài tā bǐ xià dá dào diān fēng。 cháng piān jù zhù《 zhàn zhēng yǔ hé píng》、《 ān nà · kǎ liè ní nà》 hé《 fù huó》 shì tuō 'ěr sī tài wén xué yì shù shàng de sān gè lǐ chéng bēi。 bǎi nián lái, tā de zuò pǐn bèi yì wéi gè guó wén zì, xiāo shòu liàng lěi jī chāo guò 5 yì cè, shì dà shī zhōng de dà shī。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 huī hóng de gòu sī hé zhuó yuè de yì shù miáo xiě zhèn jīng shì jiè wén tán, chéng wéi jǔ shì gōng rèn de shì jiè wén xué míng zhù hé rén lèi bǎo guì de jīng shén cái fù。 yīng guó zuò jiā máo mǔ jí nuò bèi 'ěr wén xué jiǎng dé zhù luó màn · luó lán chēng zàn tā shì“ yòu shǐ yǐ lái zuì wěi dà de xiǎo shuō”,“ shì wǒ men shí dài zuì wěi dà de shǐ shī, shì jìn dài de yī lì yà tè”。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 shì yī bù hóng wěi jù zhù, tā yǐ zhàn zhēng wèn tí wéi zhōng xīn, yǐ kù lā jīn、 bāo 'ěr kāng sī jī、 láo sī tuō fū、 bié zhú háo fū sì jiā guì zú de shēng huó wéi xiàn suǒ, zhǎn shì liǎo 19 shì jì zuì chū 15 nián de 'é guó lì shǐ, miáo huì liǎo gè gè jiē jí de shēng huó, shì yī bù zài xiàn dāng shí shè huì fēng mào de huī hóng shǐ shī。 zuò pǐn zhōng de gè sè rén wù kè huà jīng zhǔn xì nì, jǐng wù rú lín yǎn qián, suī shì 19 shì jì de xiǎo shuō zuò pǐn, dàn liú chuán zhì jīn, què méi yòu rèn hé gé hé gǎn, qí zhōng liú lù chū lái duì rén xìng de bēi mǐn qíng huái, chuān yuè shí kōng bèi jǐng, réng jiù hàn dòng rén xīn。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - nèi róng jiǎn yào
1805 nián 7 yuè, ná pò lún shuài bīng zhēng fú liǎo 'ōu zhōu, fǎ 'é zhī jiān zhèng yùn niàng zhe jī liè de zhàn zhēng。 rán 'ér zài bǐ dé bǎo shàng céng de rén men yǐ jiù guò zhe tián jìng yōu xián de shēng huó, dá guān guì rén mendōu huì jù zài huáng hòu de nǚ guān jiān chǒng chén 'ān nà · bā fǔ luò fū nà jǔ bàn jiā yàn zhāo dài huì shàng。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
fù yàn de yòu gōng tíng guān gāo wèi zhòng de fá xī lǐ wáng jué hé tā piào liàng què xíng wéi bù duān de nǚ 'ér měi lún, hái yòu gè tóu gāo dà jiàn zhuàng de nián qīng rén bǐ 'ěr, tā dài zhe yǎn jìng, jiǎn duǎn fā, chuān qiǎn sè de liú xíng duǎn kù hé hè sè yàn wěi fú。 bǐ 'ěr shì mò sī kē zhù míng guì zú bié zhú háo fū de sī shēng zǐ, cóng xiǎo chū guó liú xué, jīn nián 20 suì, xué chéng huí guó dào shǒu dū móu zhí。 tā yī jìn yàn huì tīng, duì rén men yì lùn ná pò lún zhēng zhàn 'ōu zhōu pō gǎn xīng qù。 zài zhè lǐ, tā gāo xīng dì jié shí liǎo yīng jùn 'ér gāng yì de qīng nián 'ān dé liè -- xiān cháo bǎo luó huáng dì de tuì zhí lǎo zǒng sī lìng bāo 'ěr kāng sī jī de zhǎngzǐ, liǎng rén hěn kuài chéng liǎo hǎo péng yǒu。
cǐ shí, ān dé liè zhèng yìng kù tú zuǒ fū jiāng jūn de zhào huàn, qù rèn tā de chuán lìng guān, jiāng chū guó gēn zhēng zhàn 'ōu zhōu de ná pò lún jūn duì zuò zhàn, rèn jí jiāng fēn miǎn de qī zǐ hé mèi mèi mǎ lì zài sān quàn liú, yě gǎi biàn bù liǎo tā de jué xīn, tā qī wàng tōng guò zhè cì zhàn zhēng wéi zì jǐ dài lái huī huáng yǔ róng yào。 zài chū zhēng zhī qián, ān dé liè bǎ qī zǐ cóng shǒu dū sòng dào liǎo zài mò sī kē jiāo wài jū zhù de fù qīn nà lǐ, wěi tuō fù qīn jiā yǐ guān zhào。 yú shì tā jí bēn qián xiàn, zài bō lán zhuī shàng liǎo 'é jūn zǒng sī lìng kù tú zuǒ fū, zǒng sī lìng pài tā dào lián hé zòng duì qù rèn zhí, bìng shòu dào liǎo jiā jiǎng。
bǐ 'ěr huí dào mò sī kē, tā jì chéng liǎo bié zhú háo fū bó jué shēn hòu suǒ yòu de yí chǎn, yáo shēn yī biàn chéng wéi mò sī kē shǔyīshǔ 'èr de zī běn jiā, chéng wéi shè jiāo jiè de chǒng 'ér。 tā de qīn qī fá xī lǐ zǎo jiù kuī shì bié zhú háo fū jiā de cái chǎn, běn xiǎng tōng guò cuàn gǎi yí zhǔ lái móu dé, shī bài hòu, yòu chǔxīn jī lǜ dì yào lā lǒng bǐ 'ěr, yī fāng miàn wèitā zài bǐ dé bǎo móu dé yī gè bù xiǎo de guān zhí, yòu wā kōng xīn sī qiǎo 'ān pái, ràng yǐ shì gōng tíng nǚ guān de nǚ 'ér měi lún jià gěi bǐ 'ěr, yǐ tú qián cái。 jiēguǒ tā de jì móu shùn lì dá chéng, kě zhè zhuāng hūn shì shí zài bù xìng zhī zhì。 bǐ 'ěr fā xiàn liǎo qī zǐ yǔ hǎo yǒu duō bó hè fū zhī jiān de 'ài mèi guān xì, tā yǔ duō bó hè fū jìn xíng bó dǒu, bìng xìng yùn de jī dǎo duì fāng, suí zhī yǔ qī zǐ fēn jū, zì jǐ yě xiàn rù liǎo shàn 'è hé shēng sǐ de kùn rǎo zhī zhōng, zài jiā rù gòng jì huì hòu, shòu dào kuān hóng dà liàng de zhé xué de xūn táo, jiē huí liǎo qī zǐ。
dāng 'ān dé liè zài cì huí dào zǒng sī lìng shēn biān, é 'ào lián jūn duì fǎ de 'ào sī tè lǐ qí zhàn dǒu jiù yào dǎ xiǎng liǎo。 yóu yú zài zhàn qián de jūn shì huì yì shàng, fǒu jué liǎo jǐ wèi lǎo jiāng jūn de yì jiàn, cǎi qǔ liǎo mǎ shàng chū jī de zhàn lüè, jiēguǒ cǎn bài。 ān dé liè shòu shāng bèi fú, tú zhōng hūn mí, bèi dí rén wù yǐ wéi huó bù chéng 'ér diū xià, kù tú zuǒ fū yě yǐ wéi 'ān dé liè zhèn wáng, gěi tā de fù qīn qù xìn bào sàng。 kě shì 'ān dé liè zài lǎo bǎi xìng de jiù zhì xià yòu kāng fù liǎo。 yù hòu de tā zhíbèn lǎo jiā, shì rì yè wǎn, qī zǐ lì shā zhèng hǎo chǎn xià yī míng nán yīng, dàn tā què zài fēn miǎn zhōng sǐ qù liǎo。 ān dé liè zài gū dú yǔ jué wàng zhī zhōng gěi qī zǐ zuì hòu yī gè wěn, tā jué dé rén shēng yǐ zài wú yì yì, jué dìng zhōng lǎo yú lǐng dì。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
yī bā líng qī nián liù yuè, é yǔ fǎ yán hé, hé píng shēng huó kāi shǐ liǎo。
yī bā líng jiǔ nián chūn tiān, ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī yīn guì zú huì zhī shì 'ér qù bài tuō luó sī tuō fū bó jué。 zài bó jué jiā tā bèi chōng mǎn shēng mìng lì de nián qīng xiǎo jiě nà dá suō shēn shēn dì xī yǐn liǎo。 dàn yóu yú tū shān lǎo gōng jué qiáng liè fǎn duì, zhǐ hǎo hù xiāng yuē yǐ yī nián de huǎn chōng qī, ér hòu, ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī jí chū guó qù liǎo。 dàn shì, nián qīng de nà dá suō wú fǎ rěn shòu jì mò, qiě jīng bù qǐ bǐ 'ěr zhī qī 'ài lún de gē gē 'ā nà tuō 'ěr de yòu huò, ér shàn zì yuē dìng sī bēn, yīn cǐ, yǔ 'ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī de hūn yuē jí gào wú xiào。
yī bā yī 'èr nián, é、 fǎ liǎng guó zài dù jiāo zhàn, ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī yú duō bó qí nuò zhàn yì zhōng shēn shòu zhòng shāng, ér 'é jūn jié jié bài tuì, yǎn jiàn mò sī kē jí jiāng xiàn yú dí rén zhī shǒu liǎo。 luó sī tuō fū jiā jiāng yuán běn yòng lái bān yùn jiā chǎn de mǎ chē, gǎi pài qù yùn sòng shāng bīng, nà dá suō fāng néng néng yú shāng bīng zhōng fā xiàn jiāng sǐ de 'ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī。 tā xiàng tā xiè zuì bìng rè chéng kānhù tā, dàn yī qiēdōu shì tú láo liǎo, ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī réng rán táo bù guò sǐ wáng zhī shén 'ér qù shì liǎo。
bǐ 'ěr huà zhuāng chéng nóng fū, xiǎng sì jī cì shā ná pò lún, dàn què bèi fǎ jūn dài bǔ 'ér chéng wéi fú lǔ。 qí qī 'ài lún yú zhàn huǒ zhōng, réng jì xù qí fàng dàng xíng wéi, zuì hòu, yīn wù fú duò tāi yào 'ér qiě sǐ wáng。
jǐ fān fèn zhàn hòu, é guó zhōng yú yíng dé shèng lì, bǐ 'ěr yú mò sī kē qiǎo yù nà dá suō, liǎng rén biàn jié wéi fū fù, ér 'ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī de mèi mèi mǎ lì yà yě yǔ nà dá suō zhī xiōng ní kè lā jié hūn, ér zǔ chéng yī gè xìng fú de jiā tíng。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - xiāng guān píng jià
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 wèn shì zhì jīn, yī zhí bèi rén chēng wéi“ shì jiè shàng zuì wěi dà de xiǎo shuō”。 zhè bù juàn zhì hào fán de jù zhù yǐ shǐ shī bān guǎng kuò yǔ xióng hún de qì shì, shēng dòng dì miáo xiě liǎo 1805 zhì 1820 nián 'é guó shè huì de zhòng dà lì shǐ shì jiàn hé gè gè shēng huó lǐng yù:“ jìn qiān gè rén wù, wú shù de chǎng jǐng, guó jiā hé sī rén shēng huó de yī qiē kě néng de lǐng yù, lì shǐ, zhàn zhēng, rén jiān yī qiē cǎn jù, gè zhǒng qíng yù, rén shēng gè gè jiē duàn, cóng yīng 'ér jiàng lín rén jiān de tí shēng dào qì xī yǎn yǎn de lǎo rén de gǎn qíng zuì hòu bèng fā, rén suǒ néng gǎn shòu dào de yī qiē huān lè hé tòng kǔ, gè zhǒng kě néng de nèi xīn sī xù, cóng qiè qǔ zì jǐ tóng bàn de qián bì de xiǎo tōu de gǎn jué, dào yīng xióng zhù yì de zuì chóng gāo de chōng dòng hé lǐng wù tòu chè de chén sī héng héng zài zhè fú huà lǐ dū yīngyǒu jìn yòu。”( sī tè lā huò fū yǔ) zuò jiā duì shēng huó de dà miàn jī hán gài hé zhěng tǐ bǎ wò, duì gè bié xiàn xiàng yǔ shì wù zhěng tǐ、 gè rén mìng yùn yǔ zhōu wéi shì jiè de nèi zài lián xì de chōng fēn jiē shì, shǐ zhè bù xiǎo shuō jù yòu jí dà de sī xiǎng hé yì shù róng liàng。
zhè shì yī bù rén mín zhàn zhēng de yīng xióng shǐ shī。 tuō 'ěr sī tài céng jīng biǎo shì:“ zài《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 lǐ wǒ xǐ huān rén mín de sī xiǎng。” yě jiù shì shuō, zuò zhě lì tú zài zhè bù zuò pǐn lǐ biǎo xiàn 'é guó rén mín zài fǎn qīn lüè zhàn zhēng zhōng de 'ài guó zhù yì jīng shén jí qí lì shǐ zuò yòng。 zài guó jiā wēi jí de yán zhòng guān tóu, xǔ duō lái zì xià céng de 'é jūn pǔ tōng guān bīng tóng chóu dí kài, yù xuè fèn zhàn, suī rán zhàn shì yī dù shī lì, dàn jīng shén shàng què shǐ zhōng zhàn yòu yā dǎo de yōu shì。 lǎo bǎi xìng yě zhù dòng qǐ lái bǎo jiā wèi guó。 zài rén mín qún zhòng zhōng yǒng xiàn chū yī dà pī xiàng wǎng shēng、 jié ní suǒ fū、 xiè 'ěr bā dí nà yàng de yīng xióng rén wù。 é jūn tǒng shuài kù tú zuǒ fū yě yīn wéi tǐ xiàn liǎo rén mín de yì zhì, cái jù yòu guò rén de dǎn lüè hé jué shèng de xìn xīn。 zhěng bù xiǎo shuō yǐ wú kě biàn bó de shì shí zhèng míng liǎo tuō 'ěr sī tài de“ rén mín zhàn zhēng de jù bàng yǐ quán bù wēi yán xióng wěi de lì liàng” gǎn zǒu liǎo qīn lüè zhě de sī xiǎng。
zuò zhě zài xiǎo shuō zhōng yě rèn zhēn tàn suǒ liǎo guì zú jiē jí de lì shǐ mìng yùn wèn tí。 xiǎo shuō de zhù yào qíng jié jiù shì wéi rào zhe bāo 'ěr kāng sī jī、 bié sù huò fū、 luó sī tuō fū、 kù lā jīn sì dà guì zú jiā tíng de shēng huó zhǎn kāi de。 60 nián dài, tuō 'ěr sī tài réng zhàn zài guì zú jiē jí de lì chǎng shàng, dàn shì tā duì jiē jìn gōng tíng de shàng
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
céng guì zú què jǐyǔ shēn kè de jiē lù hé pī pàn。 zài mín zú wēi wáng de guān tóu, kù lā jīn zhī liú mò shì guó jiā mìng yùn, wèi dí rú hǔ, tā men guān xīn de shì xún huān zuò lè, jī jù sī chǎn。 xiǎo shuō zhōng, kù lā jīn shì guān pǐ, ér zǐ 'ā nà tuō 'ěr shì 'èshào, nǚ 'ér 'ài lún zé shì dàng fù。 zhè xiē guì zú de bēi liè xíng jìng yǔ rén mín wèiguó xiàn shēn de chóng gāo jīng shén xíng chéng liǎo qiáng liè de fǎn chā。 tuō 'ěr sī tài rèn wéi, é guó de qián tú zài yú“ yōu xiù” guì zú yǔ rén mín de hé zuò。 tā yòng shī yì de bǐ chù miáo xiě liǎo jīng chéng yǐ wài de zhuāng yuán guì zú luó sī tuō fū yī jiā hé bāo 'ěr kāng sī jī yī jiā, zhǐ chū zài zhè xiē guì zú shēn shàng réng bǎo liú zhe chún hòu de gǔ fēng, tā men yòu 'ài guó xīn, yǔ rén mín de jīng shén xiāng tōng。 zhè lǐ, zuò zhě zài yī dìng chéng dù shàng měi huà liǎo zōng fǎ zhì guì zú。
zhè bù xiǎo shuō de zhù rén gōng shì 'ān dé liè · bāo 'ěr kāng sī jī、 bǐ 'āi 'ěr · bié sù huò fū hé nà tǎ suō · luó sī tuō wá。 zhè sān gè rén wù dōushì zuò zhě xǐ 'ài de zhèng miàn xíng xiàng。 ān dé liè hé bǐ 'āi 'ěr shì tàn suǒ xíng de qīng nián guì zú zhī shí fènzǐ。 xiǎo shuō zhōng, zhè liǎng gè rén wù zài xìng gé hé shēng huó dào lù shàng xíng chéng liǎo xiān míng de duì bǐ。 ān dé liè xìng gé nèi xiàng, yì zhì jiān qiáng, yòu jiào qiáng de shè huì huó dòng néng lì, tā hòu lái tóu shēn jūn duì hé cānyù shè huì huó dòng kù sài、 ā duō nuò、 fú luò mǔ、 hā bèi mǎ sī( JürgenHabermas, 1929 héng), zài yán kù de shì shí miàn qián zhú bù rèn shí dào shàng céng tǒng zhì jiē jí de fǔ bài hé rén mín de lì liàng, bǐ 'āi 'ěr xīn zhí kǒu kuài, yì dòng gǎn qíng, quē shǎo shí jì huó dòng néng lì, gèng cè zhòng yú duì dào dé lǐ xiǎng de zhuī qiú, hòu lái zhù yào zài yǔ rén mín de zhí jiē jiē chù zhōng jīng shén shàng dé dào chéngzhǎng。 nǚ zhù rén gōng nà tǎ suō yǔ liǎng wèi zhù rén gōng de guān xì shǐ tā chéng wéi xiǎo shuō zhōng zhòng yào de lián zhuì rén wù, ér zhè yī xíng xiàng běn shēn yòu shì gè xìng xiān míng, shēng qì bó bó de。 xiǎo shuō chōng fēn zhǎn kāi liǎo nà tǎ suō rè liè 'ér fēng fù de qíng gǎn, tā yǔ rén mín hé dà zì rán de jiē jìn, tā de mín zú qì zhì, yǐ jí tā zài jīng shén shàng de chéngzhǎng。 zhè jǐ gè zhù yào rén wù xíng xiàng dū jù yòu jiào gāo de rèn shí jià zhí hé shěn měi jià zhí。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 yì shù chéng jiù zhuó zhù。 zài zhè bù zuò pǐn zhōng, tuō 'ěr sī tài yòu lì dì tuò kuān liǎo cháng piān xiǎo shuō biǎo xiàn shēng huó de fú dù, bìng zài chuán tǒng de shǐ shī tǐ xiǎo shuō hé xì jù shì xiǎo shuō de jī chǔ shàng chuàng zào liǎo yī zhǒng bǐ jiào chéng shú de xíng tài。 xiǎo shuō chǎng miàn zhuàng kuò, jié gòu qīng xī, rén wù xíng xiàng xiān míng, yòu yī zhǒng dà hǎi bān huī hóng kāi kuò de měi。 tóng shí, xiǎo shuō shí dài gǎn qiáng liè, tā suī shì yī bù lì shǐ tí cái xiǎo shuō, dàn què fǎn yìng liǎo nóng nú zhì gǎi gé hòu 'é guó qián tú hé rén mín zuò yòng de wèn tí。 yīn cǐ,《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 dāng zhī wú kuì dì shì yī bù“ liǎo bù qǐ de jù zhù”。( liè níng yǔ)
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - yuè dú jià zhí
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
zhàn zhēng shì yīcháng lì shǐ zhēng lùn bù xiū de huà tí。 yòu rén shuō tā shì wèile hé píng, yě yòu rén shuō shì wèile jìn bù, yīn wéi zhàn zhēng què shí yòu de shí hòu jiā kuài liǎo wén míng de bù fá。 bù guǎn zhàn zhēng wèihé, dàn sì hū dū qǐ yuán yú máo dùn yǔ xíng wéi。 bù kě fǒu rèn, rén de xīn lǐ shì cún zài hàodòu de yī miàn, zài píng fán de shēng huó zhōng jiā tíng、 shì yè、 gǎn qíng děng yī xì liè suǒ shì, dū ràng wǒ men huó dé wú bǐ dān yōu, zài dān diào fá wèi de shēng huó lǐ, rén shì hěn nán shì yìng zhè zhǒng bù biàn dòng de shēng huó。
zài tuō 'ěr sī tài de xiǎo shuō lǐ《 zhàn zhēng yǔ hé píng》, rú guǒ ná zhàn zhēng dān dú de lái jiǎng de huà, nà me zhàn zhēng shì zì yóu de。 zhè zhǒng zì yóu wéi rén xìng yǔ shì fàng de zì yóu。 zài yīcháng zhàn zhēng zhōng shùn jiān de shēng sǐ shì kě yǐ xuǎn zé de, huó zhe de mùdì jiù shì wèile shā rén, shā rén de mùdì jiù shì wèile huó zhe。 zài zhè gè jiǎn dān 'ér cán kù de juàn zǐ lǐ zhǐ cún yòu liǎng zhǒng rén, jí péng yǒu hé dí rén, chú cǐ zhī wài yī qiēdōu biàn dé bù zhòng yào liǎo, zhè ràng xǔ duō fù zá shì qíng yě xiǎn xiàn dé wú bǐ xiān míng huà liǎo。 xiǎo shuō zhōng luó sī tuō fū shì xǐ huān zhè zhǒng jiǎn dān de rén。 zài fēng kuáng de zhēng duó yǔ zuì 'è de zhàn zhēng zhōng, luó sī tuō fū zhǎo dào liǎo zì jǐ de jià zhí, zhè zhǒng jià zhí bìng fēi shì zài shàng céng jiāo jì juàn lǐ gù yòu de。 gèng duō de shì luó sī tuō fū zuò wéi yī gè chuán tǒng rén wù, zài xū róng hé róng yào de yǐn dǎo xià gèng duō de dǒng dé xī shēng zì jǐ。 rán 'ér zhàn zhēng shì xū yào zhè lèi rén de, shēng huó yě bù pái chì, dàn zài tuō 'ěr sī tài de xiǎo shuō lǐ què bìng wèi dé dào zàn yáng, zhè ràng rén bù nán xiǎng xiàng qí zhōng bāo hán lǐ miàn de qù wèi yǔ zhēn chéng, zhí dé ràng rén gǎn dòng!
suǒ ní yà shì nà me de 'ài zhe tā, yǔ qí shuō tā shì 'ài zhe tā de líng hún yǔ quán bù, hái bù rú shuō tā shì wéi zì jǐ biān zhì de xìn niàn 'ér 'ài zhe。 zài tuō 'ěr sī tài de xiǎo shuō zhōng hěn róng yì kàn dào, yī mù mùdì 'ài qíng dū cún zài zhe yī dìng de mùdì xìng hé shì sú de tǐng xiàng xìng。 suǒ ní yà wéi yí mā jiā de míng lì fàng qì liǎo luó sī tuō fū, ān dé 'ān wéi shì sú de zhēn cāo fàng qì liǎo nà tǎ shā, yī qiēdōu nà me de biàn huàn mò cè, dàn yòu cún zài dān diào de yī zhì xìng héng héng jí wéi míng、 lì、 xū róng 'ér fàng qì zì jǐ yuán běn de shēng huó。
zài 'ān dé liè jīng lì liǎo jǐ cì de shēng sǐ lí bié zhī hòu, zhàn zhēng jiù xiàng shì yī zhǎn míng dēng shìde hū 'àn hū míng de chū xiàn zài tā yǎn qián, yòu shí xiàng shì zhǐ qīng dào lù yòu shí què xiǎn dé nà me de pū shuò mí lí。 zhǐ yòu zài shēng yǔ sǐ jí jiāng fēn kāi de shí hòu, xiàn shí hé lǐ xiǎng zài tā yǎn zhōng cái kàn dé nà me qīng chǔ。 zuò zhě yī gè nián líng duàn yī gè nián líng duàn de xù shù liǎo 'ān dé liè suǒ jīng lì de gǎn shòu, zhè ràng wǒ mén háo bù fèi jiě de zǒu jìn liǎo tā de nèi xīn shì jiè, xīn yòu líng xī de sī kǎo zhe bǎi zài zì jǐ miàn qián de wèn tí。 xiàn shí héng lǐ xiǎng, dāng sī kǎo de shí hòu bì rán huì chǎn shēng máo dùn, yě bì rán huì yòu suǒ jiēguǒ。 shū zhōng yī bù bù zài máo dùn zhōng bù wán shàn de jiēguǒ lái chǎn shù liǎo 'ān dé liè de sī xiǎng shēng huá, tōng guò duì tā de rén wù sù zào ràng wǒ men bǐ jiào wán zhěng de liǎo jiě liǎo rén xìng de yī miàn。
zài zhàn chǎng shàng, ān dé liè kāi shǐ yě hé luó sī tuō fū yī yàng, xiǎng tōng guò zhàn zhēng lái jiàn lì yī fèn shū róng, zuò wéi yī gè nán rén lái jiǎng zhè shì yìng jù bèi de。 dàn tā bù míng bái yīnggāi jù bèi zhè zhǒng shū róng de mùdì shì wèishénme, yě xǔ shì yī zhǒng wú xíng de lì liàng zài yǐn yòu tā zhè yàng zuò。 zài yà lì shān dà de huáng quán xià, dà duō shù réndōu kě yǐ wéi yǒng qì hé shū róng xiàn shēn, yǔ qí shuō shì wéi jìn bù hé wén míng 'ér zhàn, hái bù rú shuō shì wéi bié rén hé qí tā de dōng xī 'ér zhàn。
bù nán kàn dào, zài zhè chǎng guān jiàn xìng de zhàn yù zhōng, ná pò lún de zhēn zhèng duì shǒu bìng bù shì yà lì shān dà, ér shì yà lì shān dà de shǔ xià kù tú zuǒ fū, yī gè shēn
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
shòu huáng dì pái chì dàn yòu lí bù kāi tā de rén。 què dìng tā wéi yī míng jiāng jūn dǎo hái bù rú shuō tā shì yī wèi rén zhì de lǎo tóu, yī wèi dǒng dé píng píng fán fán shēng huó zhēn dì de rén。 zài ná pò lún de tiān cái zhàn lüè zhōng, bèi rén lèi rèn wéi shì fēng kuáng jiā yì shù de xíng wéi zài zhè lǐ dé dào liǎo xiū xī, jiù xiàng shì yī zhǐ shí fēn wēi měng de fēng zǐ zhuàng jìn liǎo mián huā duī lǐ, yī qiē fēng máng dū bāo róng zài bù tòng bù yǎng de mián sī lǐ。 ér zhǐ néng xiàng shì cāng yíng yī yàng děng dài zhe zhī zhū de jìn shí。 zài zhè lǐ wǒ men zhǐ néng yòng tuō 'ěr sī tài de huà yǔ: kù tú zuǒ fū shì yī wèi dǒng dé zì rán guī lǜ de rén! héng héng shēng huó yòu hé cháng bù yī yàng xū yào zhè yàng de rén ní。
zài 'ān dé liè lín sǐ de nà yī kè( yòu jǐ cì zhè yàng de shí kè), wén zhōng zǒng huì chū xiàn lán tiān、 bái yún、 tóng nián shí de xiǎng xiàng hé yī qiē dāng shí rèn wéi bù yú kuài 'ér xiàn zài xiǎng qǐ lái lìng tā yú kuài de shì, zhè xiē dōng xī zài 'ān dé liè de yǎn zhōng jiù xiàng guò yǔ yún yān, yī qiēdōu xiǎn dé nà me de zhēn shí yǔ měi hǎo, zhè ràng wǒ men bù nán xiǎng xiàng shēng huó qí shí shì měi hǎo de, zhǐ shì wǒ men guò yǔ kē qiú。
zài 'ān dé liè sǐ hòu jǐn jiē zhe shì pí 'āi 'ěr hé nà tǎ shā( ān dé liè de wèi hūn qī)、 ān dé liè de jiě jiě mǎ lì yà( qián chéng de jiào tú) hé luó sī tuō fū de xìng fú hūn yīn shēng huó, zhè yě zhèng yù shì liǎo wú lùn shì zài zhàn zhēng de bèi hòu, hái shì zài jīng guò yī qiē xīng fēng xuè yǔ de zhēngzhá zhī hòu, shēng huó de yào qiú qí shí hěn jiǎn dān, yī qiēdōu shì rén lèi zài zuò guài bà liǎo!
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - xiàn dài zhù shì [ jīng wén ]
[ yīng guó ] āi lǐ kè · huò bù sī bào mǔ yǐn hóng yì fān yì
20 shì jì shì rén lèi yòu jìzǎi de lì shǐ shàng zuì shā rén bù zhǎ yǎn de shì jì。 zhàn zhēng suǒ zào chéng de huò zhě yǔ zhàn zhēng yòu guān de sǐ wáng zǒng rén shù gū jì wéi 1.87 yì, xiāng dāng yú 1913 nián shì jiè rén kǒu de 10% yǐ shàng。 rú guǒ suàn zuò shì cóng 1914 nián kāi shǐ, zhè shì yī gè zhàn zhēng jīhū bù jiànduàn de shì jì, qí zhōng mǒu dì méi yòu fā shēng yòu zǔ zhì de wǔ zhuāng chōng tū de shí qī hěn shǎo yě hěn duǎn zàn。 zhàn jù shì jì zhù dǎo dì wèi de shì shì jiè dà zhàn: jí guó jiā huò guó jiā lián méng zhī jiān de zhàn zhēng。
cóng 1914 nián dào 1945 nián de shí qī kě yǐ bèi kàn zuò yīcháng dān yī de“ 30 nián zhàn zhēng”, jǐn jǐn bèi 20 nián dài de yī duàn jiànxiē suǒ dǎ duàn héng héng zài rì běn rén yú 1922 nián zuì zhōng cóng sū lián běi yà chè tuì hé 1931 nián duì dōng běi yà de jìn gōng zhī jiān de shí qī。 jīhū jǐn suí qí hòu de shì dà yuē 40 nián de lěng zhàn, zhè yī shí qī fú hé huò bù sī de zhàn zhēng dìng yì, jí qí“ bù shì jǐn jǐn bāo kuò zhàn dǒu huò zhě zhàn zhēng xíng wéi, ér qiě bāo kuò yī duàn shí jiān, qí zhōng tōng guò zhàn dǒu lái jìn xíng dǒu zhēng de yì zhì dé dào liǎo chōng fēn de biǎo dá。” yī gè kě yǐ biàn lùn de wèn tí shì, cóng lěng zhàn jié shù yǐ lái, měi jūn zài shì jiè gè dì suǒ cānyù de xíng dòng zài duō dà chéng dù shàng gòu chéng liǎo zhè gè shì jiè dà zhàn shí dài de yán xù。 rán 'ér háo wú yí yì de shì, 20 shì jì 90 nián dài chōng mǎn liǎo 'ōu zhōu、 fēi zhōu hé xī yà jí dōng yà de zhèng shì yǔ fēi zhèng shì de jūn shì chōng tū。 shì jiè zhěng tǐ lái shuō cóng 1914 nián yǐ lái yī zhí méi yòu hé píng, xiàn zài yě shì yī yàng。
jìn guǎn rú cǐ, zhè gè shì jì bù néng bèi lóng tǒng dì lái duì dài, bù lùn shì cóng nián dài shàng hái shì cóng dì lǐ shàng lái shuō。 àn zhào nián dài shùn xù, tā fēn wéi sān gè jiē duàn: yǐ dé guó wéi zhōng xīn de shì jiè dà zhàn shí dài( 1914 nián dào 1945 nián)、 liǎng gè chāo jí dà guó duì zhì de shí dài( 1945 nián dào 1989 nián) hé chuán tǒng de guó jì shí lì tǐ xì zhōng jié yǐ lái de shí dài。 wǒ jiāng bǎ zhè xiē shí qī chēng wéi dì yī、 dì 'èr hé dì sān shí qī。 cóng dì lǐ shàng jiǎng, jūn shì xíng dòng de yǐng xiǎng yī zhí shì shí fēn bù yúnchèn de。 chú liǎo yī gè lì wài( 1932 nián dào 1935 nián de chá kē zhàn zhēng), xī bàn qiú( měi zhōu) zài 20 shì jì lǐ méi yòu zhòng dà de guó jiā jiān zhàn zhēng( yǔ nèi zhàn xiāng qū fēn)。 dí rén de jūn shì xíng dòng hěn shǎo chù jí zhè xiē lǐng tǔ: yīn cǐ, 9 yuè 11 rì shì jiè mào yì zhōng xīn hé wǔ jiǎo dà lóu bèi zhà cái lìng rén zhèn jīng。
cóng 1945 nián yǐ lái, guó jiā jiān de zhàn zhēng yě cóng 'ōu zhōu xiāo shī liǎo, ér zài cǐ zhī qián, ōu zhōu céng jīng shì zhù yào de zhàn chǎng dì qū。 suī rán zài dì sān shí qī lǐ, zhàn zhēng huí dào liǎo dōng nán 'ōu, dàn shì zài gāi dà lù de qí yú dì fāng, tā què kàn lái bù dà kě néng chóngyǎn。 lìng yī fāng miàn, zài dì 'èr shí qī, yǔ quán qiú duì zhì bìng bù yī dìng háo wú lián xì de guó jiā jiān zhàn zhēng réng rán zài zhōng dōng hé nán yà sì nüè, zhí jiē chǎn shēng yú zhè chǎng quán qiú duì zhì de zhù yào zhàn zhēng zài dōng yà hé dōng nán yà( hán guó hé yìn dù zhī nà) fā shēng。 yǔ cǐ tóng shí, sǎ hā lā shā mò yǐ nán de fēi zhōu děng dì qū zài dì yī shí qī lǐ shòu zhàn zhēng yǐng xiǎng bǐ jiào shǎo( āi sài 'é bǐ yà chú wài, tā chí chí dì yú 1935 dào 1936 nián zāo shòu yì dà lì de zhí mín zhēng fú), zài dì 'èr shí qī chéng wéi wǔ zhuāng chōng tū de zhàn chǎng, bìng zài dì sān shí qī mù dǔ liǎo shī héng biàn yě hé shuǐ shēn huǒ rè。
20 shì jì de lìng wài liǎng gè zhàn zhēng tè diǎn hěn tū chū, dì yī gè bù rú dì 'èr gè míng xiǎn。 21 shì jì kāi shǐ zhī jì, wǒ men bù zhī bù jué dì jìn rù zhè yàng yī gè shì jiè: wǔ zhuāng de xíng dòng jī běn shàng bù zài wéi zhèng fǔ huò zhě qí suǒ shòu quán de dài lǐ rén suǒ zhǎng wò, zhēng duān de gè fāng chú liǎo dòng yòng wǔ lì de yuàn wàng wài, háo wú gòng tóng tè zhēng、 shēn fèn huò mù biāo。
guó jiā jiān de zhàn zhēng zài dì yī hé dì 'èr shí qī zhù dǎo liǎo zhàn zhēng de xíng xiàng, yǐ zhì xiàn yòu guó jiā huò dì guó lǐng tǔ fàn wéi nèi de nèi zhàn huò qí tā wǔ zhuāng chōng tū zài yī dìng chéng dù shàng bèi yǎn gài liǎo。 jiù lián shí yuè gé mìng hòu 'é luó sī dì guó lǐng tǔ shàng de nèi zhàn yǐ jí zhōng huá dì guó bēng kuì hòu fā shēng de nèi zhàn, yě néng gòu yǔ guó jì chōng tū de kuàng jià xiāng wěn hé, yīn wéi tā men bǐ cǐ bù kě fēn lí。 lìng yī fāng miàn, lā dīng měi zhōu zài 20 shì jì lǐ kě néng bìng méi yòu jūn duì kuà yuè guó jiè, dàn tā què shì zhòng dà guó nèi chōng tū de chǎng suǒ: lì rú 1911 nián yǐ hòu zài mò xī gē、 1948 nián yǐ lái zài gē lún bǐ yà, yǐ jí dì 'èr shí qī zài xǔ duō zhōng měi zhōu guó jiā, dōushì rú cǐ。 rén men yī bān méi yòu rèn shí dào, cóng 60 nián dài guò bàn yǐ lái, guó jì zhàn zhēng de shù liàng xiāng dāng chí xù dì jiǎn shǎo liǎo。 60 nián dài zhōng qī, nèi bù chōng tū biàn dé bǐ guó jiā zhī jiān de chōng tū gèng jiā cháng jiàn。 guó nèi chōng tū de shù liàng jì xù jī zēng, yī zhí dào 90 nián dài cái qū yú píng huǎn。
rén men gèng jiā shú xī de shì zhàn dǒu yuán yǔ fēi zhàn dǒu yuán zhī jiān qū bié de bèi qīn shí。 shàng bàn gè shì jì de liǎng cì shì jiè dà zhàn shè jí jiāo zhàn gè guó de quán bù rén kǒu; zhàn dǒu yuán hé fēi zhàn dǒu yuán dū zāo shòu liǎo sǔn shī。 rán 'ér, zài zhè gè shì jì jìn chéng zhōng, zhàn zhēng de fù dān yuè lái yuè duō dì cóng wǔ zhuāng lì liàng zhuǎn yí dào píng mín shēn shàng。 píng mín bù jǐn shì qí shòu hài zhě, ér qiě yuè lái yuè duō dì chéng wéi jūn shì huò jūn shì - zhèng zhì xíng dòng de mù biāo。 dì yī cì shì jiè dà zhàn hé dì 'èr cì zhī jiān de duì bǐ shì xiǎn zhù de: zài yī zhàn zhōng zhèn wáng zhě dāng zhōng, zhǐ yòu 5% shì píng mín; èr zhàn zhōng zhè yī shù zì zēng jiā dào 66%。 pǔ biàn de gū jì shì, jīn tiān shòu zhàn zhēng yǐng xiǎng de rén men dāng zhōng yòu 80% dào 90% shì píng mín。 zhè yī bǐ lì cóng lěng zhàn jié shù yǐ lái zēng jiā liǎo, yīn wéi cóng nà shí yǐ lái de dà duō shù jūn shì xíng dòng dōubù shì yóu yì wù bīng jūn duì, ér shì yóu xiǎo gǔ zhèng guī huò fēi zhèng guī bù duì jìn xíng de, zài xǔ duō qíng kuàng xià suǒ shǐ yòng de shì gāo jì shù wǔ qì, tā men hái shòu dào bǎo hù, yǐ miǎn chéng dān shāng wáng de fēng xiǎn。 méi yòu lǐ yóu huái yí, zhàn zhēng de zhù yào shòu hài zhě réng jiāng shì píng mín。
jiǎ rú zhàn zhēng yǔ hé píng xiàng zhè gè shì jì chū nà yàng bǎo chí jīng wèi fēn míng, zé 20 shì jì duì zhè liǎng zhě de zhù shù huì róng yì yī xiē。 shì jì chū, 1899 nián hé 1907 nián de hǎi yá gōng yuē bǎ zhàn zhēng de guī zé biān rù fǎ diǎn。 chōng tū bèi rèn wéi zhù yào fā shēng zài zhù quán guó jiā zhī jiān, huò zhě rú guǒ fā shēng zài yī gè tè dìng guó jiā lǐng tǔ fàn wéi nèi, shì zài zǔ zhì chōng fēn、 yīn 'ér bèi qí tā zhù quán guó jiā gōng rèn jù yòu jiāo zhàn dì wèi de gè fāng zhī jiān zhǎn kāi。 zhàn zhēng dāng shí bèi rèn wéi yǔ hé píng yòu xiǎn zhù qū bié, tōng guò kāi zhàn shí de yī xiàng zhàn zhēng xuān yán hé zhàn zhēng jié shù shí de yī xiàng hé yuē。 jūn shì xíng dòng bèi rèn wéi zài zhàn dǒu yuán zhī jiān yòu míng xiǎn qū bié héng héng qí tè zhēng pì rú tā men suǒ chuān de jūn zhuāng huò zhě xiǎn shì qí shǔ yú yī zhī yòu zǔ zhì de jūn duì de qí tā jì xiàng héng héng yǐ jí fēi zuò zhàn píng mín。 zhàn zhēng bèi rèn wéi shì zhàn dǒu yuán zhī jiān de shì qíng。 fēi zhàn dǒu yuán zhǐ yào kě néng, jiù yīngdāng zài zhàn shí shòu dào bǎo hù。
guò qù yī guàn de liàng jiě shì, zhè xiē gōng yuē bìng bù hán gài suǒ yòu de guó nèi hé guó jì wǔ zhuāng chōng tū, tè bié shì bù bāo kuò xī fāng guó jiā zài guó jì gōng rèn de zhù quán guó jiā guǎn xiá fàn wéi yǐ wài dì qū jìn xíng de dì guó kuò zhāng suǒ zào chéng de chōng tū, jìn guǎn zhè xiē chōng tū dāng zhōng de yī xiē( dàn jué fēi quán bù) bèi chēng wéi“ zhàn zhēng”。 tā men yě bù bāo kuò fǎn duì dì wèi wěn gù de guó jiā de dà guī mó pàn luàn, pì rú suǒ wèi de“ yìn dù bīng biàn”, huò zhě zài guó jiā huò míng yì shàng tǒng zhì zhe zhè xiē guó jiā de dì guó dāng jú yòu xiào kòng zhì fàn wéi zhī wài dì qū fǎn fù fā shēng de wǔ zhuāng huó dòng, pì rú 'ā fù hàn huò mó luò gē shān qū de jié lüè hé xuè chóu。 jìn guǎn rú cǐ, hǎi yá gōng yuē réng rán shì dì yī cì shì jiè dà zhàn zhōng de zhǐ dǎo fāng zhēn。 20 shì jì, zhè yī xiāng duì de míng què xìng bèi hùn luàn suǒ qǔ dài。
shǒu xiān, guó jì chōng tū yǔ guó nèi chōng tū zhī jiān de jiè xiàn biàn dé mó hú bù qīng, yīn wéi 20 shì jì de tè diǎn bù jǐn shì zhàn zhēng, ér qiě hái yòu gé mìng hé dì guó de jiě tǐ。 yī guó nèi bù de gé mìng huò jiě fàng dǒu zhēng duì guó jì jú shì chǎn shēng yǐng xiǎng, zài lěng zhàn qī jiān yóu qí rú cǐ。 xiāng fǎn dì, é luó sī gé mìng hòu, guó jiā duì zì jǐ suǒ bù zhī chí de bié guó nèi bù shì wù de gān yù biàn dé sī kōng jiàn guàn, qǐ mǎ zài zhè yàng zuò fēng xiǎn bǐ jiào xiǎo de dì fāng shì rú cǐ。 xiàn zài qíng kuàng réng rán shì zhè yàng。
dì 'èr, zhàn zhēng yǔ hé píng zhī jiān de míng què chā bié biàn dé hán hú bù qīng。 chú liǎo gè bié dì fāng wài, dì 'èr cì shì jiè dà zhàn jì bù shì yǐ xuān zhàn kāi shǐ, yě bù shì yǐ hé yuē jié shù。 suí hòu de yī gè shí qī bù lùn shì cóng jiù de yì yì shàng jiǎng guī lèi wéi zhàn zhēng hái shì hé píng dōuhěn kùn nán, yīn cǐ“ lěng zhàn” zhè gè xīn zì yǎn bù dé bù bèi fā míng lái miáo shù tā。 lěng zhàn yǐ lái zhuàng kuàng de mó hú xìng de yī gè míng zhèng jiù shì zhōng dōng de dāng qián jú shì。 bù lùn“ zhàn zhēng” hái shì“ hé píng” dōuméi yòu què qiē miáo shù hǎi wān zhàn zhēng zhèng shì jié shù yǐ lái yī lā kè de xíng shì héng héng gāi guó réng rán jīhū měi tiān dū zāo dào wài guó de hōng zhà héng héng bā lè sī tǎn rén hé yǐ sè liè rén zhī jiān de guān xì yě shì rú cǐ, hái yòu yǐ sè liè yǔ qí lín guó、 lí bā nèn hé xù lì yà zhī jiān de guān xì。 suǒ yòu zhè xiē dōushì yī zhǒng bù xìng de hòu yí zhèng, qí yuán yīn shì 20 shì jì de shì jiè dà zhàn, hái yòu zhàn zhēng de yuè lái yuè qiáng dà de dà zhòng xuān chuán jī qì, yǐ jí bǐ cǐ bù xiāngchèn de hé chōng mǎn jī qíng de yì shí xíng tài zhī jiān duì zhì de yī gè shí qī。 zhè zhǒng duì zhì gěi zhàn zhēng dài lái liǎo xiāng dāng yú zài yǐ wǎng de zōng jiào chōng tū zhōng suǒ jiàn dào de zhèng yì tǎo fá de chéngfèn。
zhè xiē chōng tū yǔ guó jì shí lì tǐ xì de chuán tǒng zhàn zhēng bù tóng, yuè lái yuè duō dì shì wéi liǎo bù kě tán pàn de mùdì, pì rú“ wú tiáo jiàn tóu jiàng” ér jìn xíng。 yóu yú zhàn zhēng hé shèng lì dōubèi kàn zuò yī biān dǎo de, suǒ yǐ duì 18 hé 19 shì jì de zhàn zhēng gōng yuē suǒ kě néng qiáng jiā gěi jiāo zhàn guó néng lì de rèn hé xiàn zhì héng héng shèn zhì zhèng shì de xuān zhàn héng héng dōubèi pāo qì。 duì shèng lì zhě jiān chí zì jǐ yì zhì de wēi lì de rèn hé xiàn zhì yě shì rú cǐ。 jīng yàn biǎo míng, zài hé píng qíng kuàng xià dá chéng de xié yì kě néng hěn róng yì bèi sī huǐ。
jìn nián lái, shǐ qíng kuàng jìn yī bù fù zá huà de shì, zài rén men de gōng kāi yán lùn zhōng,“ zhàn zhēng” yī cí wǎng wǎng bèi yòng lái zhǐ bù shǔ yòu zǔ zhì de lì liàng dǎ jī bèi kàn zuò fǎn shè huì de gè zhǒng guó jiā huò guó jì huó dòng héng héng lì rú“ fǎn hēi shǒu dǎng de zhàn zhēng” huò“ fǎn fàn dú zǔ zhì de zhàn zhēng”。 zài zhè xiē chōng tū zhōng, wǔ zhuāng lì liàng de liǎng gè lèi xíng de xíng dòng bèi hùn xiáo。 yī gè lèi xíng héng héng wǒ men chēng zhī wéi“ shì bīng” héng héng yòng lái duì fù qí tā wǔ zhuāng lì liàng, mù de shì jī bài tā men。 lìng wài yī gè héng héng wǒ men bǎ tā jiào zuò“ jǐng chá” héng héng nǔ lì bǎo chí huò huī fù yī gè xiàn yòu de zhèng zhì shí tǐ, yī bān shì yī gè guó jiā nèi bù bì yào chéng dù de fǎ lǜ hé gōng gòng zhì xù。 bìng bù dài yòu rèn hé bì yào de dào dé yǐn hán yì yì de shèng lì shì yī zhǒng lì liàng de mùdì; jiāng wéi fǎ zhě shéng zhī yǐ fǎ zé dài yòu dào dé de hán yì, nǎi shì lìng wài yī zhǒng lì liàng de mù biāo。 rán 'ér, zhè zhǒng qū fēn zài lǐ lùn shàng bǐ zài shí jiàn zhōng róng yì zuò chū, zhàn dǒu zhōng de yī míng shì bīng shā rén běn shēn bìng bù fàn fǎ。 dàn rú guǒ 'ài 'ěr lán gòng hé jūn de yī míng chéng yuán bǎ zì jǐ kàn zuò jiāo zhàn yī fāng, jìn guǎn zhèng shì de yīng guó fǎ lǜ bǎ tā shì wéi shā rén fàn, zé qíng kuàng rú hé?
běi 'ài 'ěr lán de huó dòng shì xiàng 'ài 'ěr lán gòng hé jūn suǒ rèn wéi de nà yàng shì yīcháng zhàn zhēng ní, hái shì zài wéi fǎ zhě miàn qián wèile wéi chí yīng guó de yī gè shěng yòu zhì xù de zhì lǐ 'ér zuò chū de nǔ lì? yóu yú bù jǐn yī zhī kě guān de dāng dì jǐng chá bù duì, ér qiě hái yòu yī zhī quán guó xìng de jūn duì bèi dòng yuán qǐ lái duì fù 'ài 'ěr lán gòng hé jūn dá 30 nián zuǒ yòu, suǒ yǐ wǒ men kě yǐ duàn dìng, zhè shì yīcháng zhàn zhēng, dàn què shì yīcháng xiàng jǐng chá xíng dòng yī yàng yòu tiáo bù wěn dì shí shī de zhàn zhēng, qí fāng shì bǎ shāng wáng hé gāi shěng zhōng de shēng huó zhōng duàn jiǎn shǎo dào zuì dī xiàn dù。 xīn shì jì kāi shǐ shí hé píng yǔ zhàn zhēng zhī jiān guān xì de fù zá xìng hé hùn luàn qíng kuàng jiù shì rú cǐ。 tā men dé dào liǎo měi guó jí qí méng guó mù qián zhèng zài jìn xíng de jūn shì yǔ qí tā xíng dòng de chōng fēn quán shì。
xiàn zài xiàng zhěng gè 20 shì jì yī yàng, quán rán méi yòu rèn hé néng gòu kòng zhì huò jiě jué wǔ zhuāng zhēng duān de yòu xiào de quán qiú quán wēi jī gòu。 quán qiú huà yǐ jīng zài jīhū měi gè fāng miàn qǔ dé jìn zhǎn héng héng jīng jì shàng、 jì shù shàng、 wén huà shàng shèn zhì yǔ yán shàng héng héng wéi yī lì wài de shì, zài zhèng zhì yǔ jūn shì shàng, gè guó réng rán shì wéi yī de yòu xiào quán wēi。 suī rán zhèng shì de guó jiā yòu 200 gè zuǒ yòu, dàn shì zài shí jiàn shàng zhǐ yòu shǎo shù jǔ zú qīng zhòng, qí zhōng měi guó xiǎng yòu zhàn yā dǎo yōu shì de wēi lì。 rán 'ér cóng lái méi yòu rèn hé guó jiā huò dì guó zú gòu dì páng dà、 fù yù huò qiáng dà, yǐ wéi chí zài shì jiè zhèng zhì lǐng yù zhōng de bà quán, jiù gèng bù yòng shuō jiàn lì quán qiú fàn wéi de zhèng zhì yǔ jūn shì shàng de zhì gāo wú shàng dì wèi liǎo。 yī gè dān yī de chāo jí dà guó wú fǎ mí bǔ quán qiú quán wēi de kòngbái, yóu qí jiàn yú qí xiào lì zú yǐ shǐ zhī huò dé zhù yào guó jiā de zì yuàn jiē shòu、 bèi dāng zuò jù yòu yuē shù lì de gōng yuē de quē fá héng héng lì rú shè jí guó jì cái jūn huò zhě wǔ qì kòng zhì de děng děng。 yī xiē zhè zhǒng quán wēi jī gòu shì cún zài de, tè bié shì lián hé guó、 gè zhǒng fǎ lǜ yǔ jīn róng jī gòu, pì rú guó jì huò bì jī jīn zǔ zhì、 shì jiè yín xíng hé shì jiè mào yì zǔ zhì, yǐ jí yī xiē guó jì fǎ tíng。 dàn méi yòu rèn hé yī gè yōng yòu chú liǎo guó jiā zhī jiān de xié yì suǒ fù yú tā men de zhī wài de、 yóu yú qiáng dà guó jiā de zhī chí 'ér huò dé de huò zhě gè guó zì yuàn jiē shòu de yòu xiào quán lì。 suī rán zhè yī diǎn lìng rén yí hàn, dàn shì zài kě yǐ yù jiàn de jiāng lái què bù dà kě néng gǎi biàn。
yóu yú zhǐ yòu guó jiā cái xíng shǐ shí jì de quán lì, suǒ yǐ fēng xiǎn zài yú, guó jì jī gòu zài shì tú yìng fù“ zhàn zhēng zuì xíng” děng wéi fǎ xíng wéi de shí hòu huì wú xiào huò zhě quē fá pǔ biàn de hé fǎ dì wèi。 shèn zhì dāng tōng guò pǔ biàn gòng shí 'ér jiàn lì shì jiè fǎ tíng( lì rú gēn jù lián hé guó 1998 nián 7 yuè 17 rì de luó mǎ xié yì jiàn lì de guó jì xíng shì fǎ tíng), tā men de pàn duàn yě bù yī dìng huì bèi dāng zuò hé fǎ hé yòu yuē shù lì de 'ér jiē shòu, zhǐ yào qiáng guó yòu tiáo jiàn duì qí jiā yǐ wú shì。 yī gè yóu qiáng guó zǔ chéng de jí tuán kě néng zú gòu qiáng dà, yǐ què bǎo lái zì bǐ jiào ruò xiǎo guó jiā de yī xiē wéi fàn zhě bèi sòng shàng zhè xiē fǎ tíng, cóng 'ér huò xǔ zài mǒu xiē dì qū xiàn zhì wǔ zhuāng chōng tū de cán kù chéng dù。 rán 'ér zhè shì biǎo míng zài yī gè guó jì tǐ xì nèi quán lì yǔ yǐng xiǎng lì de chuán tǒng xíng shǐ、 ér bù shì guó jì fǎ xíng shǐ de shí lì。
rán 'ér zài 21 shì jì yǔ 20 shì jì zhī jiān yòu zhòng dà chā bié: rèn wéi zhàn zhēng shì fā shēng zài yī gè huàfēn wéi chǔyú yòu xiào de zhèng fǔ quán wēi zhī xià de lǐng tǔ dì qū de shì jiè shàng, zhè xiē zhèng fǔ xiǎng yòu duì gōng gòng quán lì hé qiǎngpò shǒu duàn de lǒng duàn, zhè zhǒng xiǎng fǎ yǐ jīng bù zài shì yòng。 tā cóng láidōu bù shì yòng yú jīng lì zhe gé mìng de guó jiā huò zhě sì fēn wǔ liè de dì guó de gè gè fēn liè bù fēn, dàn zhí dào zuì jìn wéi zhǐ, dà duō shù xīn de gé mìng huò hòu zhí mín dì zhèng quán héng héng zhōng guó zài 1911 nián hé 1949 nián zhī jiān shì zhù yào de lì wài héng héng xiāng dāng xùn sù dì zài shēng, chéng wéi jī běn shàng yòu zǔ zhì de hé zhèng cháng yùn zhuǎn de jì chéng zhèng quán hé guó jiā。 rán 'ér zuì jìn 30 nián zuǒ yòu, yóu yú gè zhǒng yuán yīn, guó jiā sàng shī liǎo qí duì wǔ zhuāng lì liàng de yī guàn de lǒng duàn、 hěn dà yī bù fēn cóng qián de wěn dìng xìng yǔ quán lì, ér qiě yuè lái yuè duō dì hái sàng shī liǎo hé fǎ dì wèi huò zhě gōng rèn de yǒng jiǔ xìng de gēn běn gǎn jué, zhè zhǒng dì wèi guò qù shǐ zhèng fǔ dé yǐ bǎ shuì fù yǔ zhēng bīng děng fù dān qiáng jiā gěi xīn gān qíng yuàn de gōng mín。 zhàn zhēng de wù zhì zhuāng bèi xiàn zài duì mín jiān zǔ zhì lái shuō pǔ biàn dì tuò shǒu kě dé, zī zhù fēi guó jiā zhàn zhēng de shǒu duàn yě shì rú cǐ, zhè yàng yī lái, guó jiā yǔ fēi guó jiā zǔ zhì zhī jiān de lì liàng duì bǐ yǐ jīng gǎi biàn。
guó jiā nèi bù de wǔ zhuāng chōng tū yǐ jīng biàn dé gèng jiā yán zhòng, bìng qiě kě néng jì xù jǐ shí nián, ér méi yòu rèn hé shèng lì huò dé dào jiě jué de zhēn shí qián jǐng: kè shí mǐ 'ěr、 ān gē lā、 sī lǐ lán kǎ、 chē chén、 gē lún bǐ yà。 zài jí duān de qíng kuàng xià, pì rú zài fēi zhōu de bù fēn dì qū, guó jiā kě néng yǐ jīng jī běn bù fù cún zài, huò zhě pì rú zài gē lún bǐ yà, kě néng bù zài zài běn guó bù fēn lǐng tǔ shàng xíng shǐ zhèng quán。 shèn zhì zài qiáng dà hé wěn dìng de guó jiā lǐ, yě yī zhí nán yǐ xiāo chú fēi guān fāng de xiǎo xíng wǔ zhuāng jí tuán, pì rú yīng guó de 'ài 'ěr lán gòng hé jūn jí xī bān yá de bā sī kè mín zú hé zì yóu zǔ zhì。 zhè yī jú miàn de xīn qí xìng tōng guò yī jiàn shì shí xiǎn shì chū lái: dì qiú shàng zuì qiáng dà de guó jiā zài zāo shòu liǎo yīcháng kǒng bù zhù yì xí jī hòu gǎn dào yòu yì wù fā dòng yīcháng zhèng shì de xíng dòng, dǎ jī yī gè hěn xiǎo de guó jì yǔ fēi zhèng fǔ zǔ zhì huò wǎng luò, ér hòu zhě jì méi yòu lǐng tǔ, yě méi yòu yī zhī néng gòu biàn rèn de jūn duì。
zhè xiē biàn huà rú hé yǐng xiǎng jīn hòu yī gè shì jì zhàn zhēng yǔ hé píng zhī jiān de píng héng ní? wǒ nìngyuàn bù jiù hěn yòu kě néng bào fā de zhàn zhēng huò zhě tā men kě néng de jié jú zuò chū yù cè。 rán 'ér bù lùn wǔ zhuāng chōng tū de jié gòu hái shì jiě jué de fāng fǎ dū yóu yú zhù quán guó jiā shì jiè tǐ xì de zhuǎn biàn 'ér fā shēng liǎo shēn kè biàn huà。
sū lián de jiě tǐ yì wèi zhe, céng jīng zhǐ dǎo liǎo guó jì guān xì jiāng jìn liǎng gè shì jì、 chú liǎo míng xiǎn de lì wài hái duì guó jiā zhī jiān de chōng tū xíng shǐ liǎo yī dìng de kòng zhì quán de dà guó tǐ xì bù fù cún zài。 tā de xiāo shī xiāo chú liǎo xiàn zài guó jiā jiān zhàn zhēng hé guó jiā duì bié guó shì wù jìn xíng wǔ zhuāng gān yù de yī dà yīn sù héng héng lěng zhàn qī jiān wài guó lǐng tǔ de biān jiè jī běn shàng wèi céng bèi jūn duì suǒ kuà yuè。 rán 'ér jí shǐ nà shí, yóu yú ruò xiǎo guó jiā de dà liàng cún zài( jìn guǎn zhè xiē guó jiā cóng guān fāng yì yì shàng jiǎng shì lián hé guó de“ zhù quán” chéng yuán guó), guó jì tǐ xì jiù yǐ jīng cún zài qián zài de bù wěn dìng xìng。
sū lián hé 'ōu zhōu gòng chǎn dǎng zhèng quán de kuǎ tái míng xiǎn dì shǐ zhè zhǒng bù wěn dìng xìng zēng jiā。 zài qì jīn wéi zhǐ wěn dìng de mín zú guó jiā, pì rú yīng guó、 xī bān yá、 bǐ lì shí hé yì dà lì, jù yòu bù tóng chéng dù shí lì de fēn lí zhù yì qū shì wán quán kě néng jìn yī bù jiā zhòng zhè zhǒng bù wěn dìng。 yǔ cǐ tóng shí, guó jì wǔ tái shàng mín jiān biǎo yǎn zhě de shù liàng yě chéng bèi zēng jiā。 yòu shénme jī zhì kě yǐ yòng lái kòng zhì hé jiě jué zhè zhǒng chōng tū má? cóng jì lù kàn bìng bù lìng rén lè guān。 90 nián dài de wǔ zhuāng chōng tū méi yòu yī cì yǐ wěn dìng de jiě jué 'ér gào zhōng。 yóu yú lěng zhàn de jī gòu、 jiǎ shè yǔ yán lùn de chí xù cún zài, suǒ yǐ jiù de huái yí wèi céng xiāo wáng, cóng 'ér 'è huà liǎo dōng nán 'ōu gòng chǎn zhù yì yǐ hòu de fēn bēng lí xī, shǐ dé jiě jué yī dù bèi chēng wéi nán sī lā fū de dì qū wèn tí gèng jiā kùn nán。
wǒ men yào xiǎng zhì dìng yī xiē kòng zhì wǔ zhuāng chōng tū de shǒu duàn, jiù bì xū cóng yì shí xíng tài hé quán lì - zhèng zhì liǎng fāng miàn xiāo chú zhè xiē lěng zhàn yí liú xià lái de jiǎ shè。 cǐ wài míng xiǎn de shì, měi guó tōng guò dān fāng de wǔ lì lái qiáng jiā yī zhǒng( rèn hé yī zhǒng) xīn de shì jiè zhì xù de nǔ lì dōuyǐ jīng shī bài bìng qiě bì rán jì xù shī bài, bù guǎn lì liàng guān xì mù qián rú hé cháo zhe yòu lì yú měi guó de fāng xiàng piān xié, jìn guǎn měi guó dé dào liǎo yī gè( bì rán duǎn mìng de) lián méng de zhī chí。 guó jì tǐ xì réng jiāng shì duō biān de, qí guǎn zhì jiāng qǔ jué yú jǐ gè dà guó dá chéng yī zhì de néng lì, jìn guǎn qí zhōng yī gè guó jiā xiǎng yòu jūn shì shàng de yā dǎo yōu shì。
měi guó suǒ cǎi qǔ de guó jì jūn shì xíng dòng zài duō dà chéng dù shàng qǔ jué yú bié guó tōng guò tán pàn de xié yì yǐ jīng hěn qīng chǔ。 cǐ wài yě qīng chǔ de shì, zhàn zhēng de zhèng zhì jiě jué, shèn zhì měi guó suǒ cānyù de zhàn zhēng de jiě jué, dū jiāng shì tōng guò tán pàn 'ér bù shì tōng guò dān fāng de qiáng jiā yú rén。 yǐ wú tiáo jiàn tóu jiàng 'ér jié shù de zhàn zhēng de shí dài zài kě yǐ yù jiàn de jiāng lái bù huì chóngyǎn。
duì yú xiàn yòu de guó jì jī gòu, tè bié shì lián hé guó de juésè, yě bì xū chóngxīn kǎo lǜ。 suī rán tā wú shí bù zài 'ér qiě tōng cháng shì qiú zhù de duì xiàng, dàn shì zài jiě jué zhēng duān fāng miàn, què méi yòu míng què de juésè。 tā de zhàn lüè yǔ xíng dòng shǐ zhōng rèn píng bù duàn biàn huàn de quán lì zhèng zhì suǒ zǎi gē。 quē fá yī gè bèi zhēn zhèng kàn zuò zhōng lì de hé néng gòu zài wèi jīng 'ān quán lǐ shì huì shì xiān shòu quán qíng kuàng xià cǎi qǔ xíng dòng de guó jì zhōng jiè, zhè yī zhí shì zhēng duān chǔlǐ tǐ xì zhōng zuì míng xiǎn de kòngbái。
lěng zhàn jié shù yǐ lái, duì hé píng yǔ zhàn zhēng de chǔlǐ yī zhí shì jí xīng de。 zài zuì hǎo qíng kuàng xià, pì rú zài bā 'ěr gān dì qū, wǔ zhuāng chōng tū bèi wài bù wǔ zhuāng gān yù zhì zhǐ, dí duì xíng dòng jié shù shí de xiàn zhuàng yóu dì sān fāng de jūn duì lái wéi chí。 wǔ zhuāng chōng tū wèi lái kòng zhì de yī gè tōng yòng mó xíng néng fǒu cóng zhè zhǒng gān yù zhōng chǎn shēng hái bù qīng chǔ。
21 shì jì zhōng zhàn zhēng yǔ hé píng zhī jiān de píng héng jiāng bù huì qǔ jué yú zhì dìng bǐ jiào yòu xiào de tán pàn hé jiě jué jī zhì, ér shì yào kàn nèi bù wěn dìng hé jūn shì chōng tū de bì miǎn qíng kuàng rú hé。 chú liǎo shǎo shù lì wài, xiàn yòu de guó jiā zhī jiān de、 guò qù dǎo zhì liǎo wǔ zhuāng chōng tū de duì kàng yǔ mó cā jīn tiān zào chéng zhè zhǒng jú miàn de kě néng xìng jiǎn xiǎo liǎo。 lì rú xiàn zài de guó jì biān jiè wèn tí shàng de zhèng fǔ jiān rán méi zhī jí de chōng tū xiāng duì lái shuō hěn shǎo。 lìng yī fāng miàn, nèi bù chōng tū hěn róng yì yǎn biàn chéng bào lì xìng de: zhàn zhēng de zhù yào wēi xiǎn cún zài yú wài guó huò zhě wài bù jūn shì shì lì duì chōng tū de juǎnrù。
yǔ pín kùn、 yán zhòng bù píng děng hé jīng jì bù wěn dìng de guó jiā xiāng bǐ, jīng jì zhēng zhēng rì shàng、 wěn dìng 'ér qiě shāng pǐn zài jū mín dāng zhōng bǐ jiào gōng píng dì fēn pèi de guó jiā, qí shè huì hé zhèng zhì jú shì dòng dàng de kě néng xìng jiào xiǎo。 rán 'ér, bì miǎn huò kòng zhì guó nèi wǔ zhuāng bào lì huó dòng de qíng kuàng gèng jiā zhí jiē dì qǔ jué yú guó jiā zhèng fǔ de shí lì hé zhèng jì, jí qí zài duō shù jū mín yǎn zhōng de hé fǎ dì wèi。 jīn tiān méi yòu rèn hé zhèng fǔ néng gòu duì fēi wǔ zhuāng mín zhòng de cún zài huò zhě 'ōu zhōu hěn duō dì fāng rén men suǒ cháng qī shú xī de gōng gòng zhì xù de chéng dù, rèn wéi lǐ suǒ dāng rán。 jīn tiān méi yòu rèn hé zhèng fǔ yòu tiáo jiàn wú shì huò zhě qīng chú diào guó nèi de wǔ zhuāng shǎo shù mín zú。
jìn guǎn rú cǐ, shì jiè yuè lái yuè fēn liè wéi néng gòu duì zì jǐ lǐng tǔ hé gōng mín jiā yǐ yòu xiào guǎn lǐ de guó jiā yǐ jí wéi shù yuè lái yuè duō de lǐng tǔ, qí biān jiè shì dé dào guān fāng chéng rèn de guó jì jiè xiàn, guó jiā de zhèng fǔ zé cóng xū ruò hé fǔ bài de dào dàng rán wú cún dedōu yòu。 zhè xiē dì qū suǒ yùn niàng de shì liúxiě de nèi bù dǒu zhēng hé guó jì chōng tū, pì rú wǒ men zài fēi zhōu zhōng bù suǒ jiàn dào。 rán 'ér zhè zhǒng dì qū méi yòu chí xù gǎi shàn de jí kè qián jǐng, rú guǒ dòng dàng bù dìng de guó jiā de zhōng yāng zhèng fǔ jìn yī bù bèi xuē ruò huò zhě shì jiè bǎn tú jìn yī bù bā 'ěr gān huà, zé wú yí huì jiā zhòng wǔ zhuāng chōng tū de wēi xiǎn。
yī xiàng cháng shì xìng de yù cè: 21 shì jì de zhàn zhēng bù dà kě néng xiàng 20 shì jì de nà yàng xuè xīng。 dàn zào chéng bù chéng bǐ lì de kǔ nán yǔ sǔn shī de wǔ zhuāng bào lì réng jiāng zài shì jiè hěn duō dì fāng wú chù bù zài hé fàn làn chéng zāi。 yī gè hé píng de shì jì de qián jǐng shì yáo yuǎn de。
Epic in scale, War and Peace delineates in graphic detail events leading up to Napoleon's invasion of Russia, and the impact of the Napoleonic era on Tsarist society, as seen through the eyes of five Russian aristocratic families.
Portions of an earlier version having been serialized in the magazine The Russian Messenger between 1865 and 1867, the novel was first published in its entirety in 1869. Newsweek in 2009 ranked it top of its list of Top 100 Books.
Tolstoy himself, somewhat enigmatically, said of War and Peace that it was "not a novel, even less is it a poem, and still less an historical chronicle."
War and Peace is famously long for a novel (though not the longest by any means). It is subdivided into four books or volumes, each with subparts containing many chapters.
Tolstoy got the title, and some of his themes, from an 1861 work of Proudhon: La Guerre et la Paix. Tolstoy had served in the Crimean War and written a series of short stories and novellas featuring scenes of war. He began writing War and Peace in the year that he finally married and settled down at his country estate. During the writing of the second half of the book, after the first half had already been written under the name "1805", he read widely, acknowledging Schopenhauer as one of his main inspirations, although he developed his own views of history and the role of the individual within it.
The novel can be generally classified as historical fiction. It contains elements present in many types of popular 18th and 19th century literature, especially the romance novel. War and Peace attains its literary status by transcending genres. Tolstoy was instrumental in bringing a new kind of consciousness to the novel. His narrative structure is noted for its "god-like" ability to hover over and within events, but also swiftly and seamlessly to take a particular character's point of view. His use of visual detail is often cinematic in its scope, using the literary equivalents of panning, wide shots and close-ups, to give dramatic interest to battles and ballrooms alike. These devices, while not exclusive to Tolstoy, are part of the new novel that is arising in the mid-19th century and of which Tolstoy proves himself a master.
Realism
Tolstoy incorporated extensive historical research, and he was influenced by many other novels as well. Himself a veteran of the Crimean War, Tolstoy was quite critical of standard history, especially the standards of military history, in War and Peace. Tolstoy read all the standard histories available in Russian and French about the Napoleonic Wars and combined more traditional historical writing with the novel form - he explains at the start of the novel's third volume his views on how history ought to be written. His aim was to blur the line between fiction and history, in order to get closer to the truth, as he states in Volume II.
The novel is set 60 years earlier than the time at which Tolstoy wrote it, "in the days of our grandfathers", as he puts it. He had spoken with people who had lived through the war of 1812 (In Russia), so the book is also, in part, accurate ethnography fictionalized. He read letters, journals, autobiographical and biographical materials pertaining to Napoleon and the dozens of other historical characters in the novel. There are approximately 160 real persons named or referred to in War and Peace.
Reception
The first draft of War and Peace was completed in 1863. In 1865, the periodical Russkiy Vestnik published the first part of this early version under the title 1805 and the following year published more of the same early version. Tolstoy was increasingly dissatisfied with this version, although he allowed several parts of it to be published (with a different ending) in 1867 still under the title "1805" He heavily rewrote the entire novel between 1866 and 1869. Tolstoy's wife Sophia Tolstoy handwrote as many as 8 or 9 separate complete manuscripts before Tolstoy considered it again ready for publication. The version that was published in Russkiy Vestnik had a very different ending than the version eventually published under the title War and Peace in 1869.
The completed novel was then called Voyna i mir (new style orthography; in English War and Peace).
Tolstoy did not destroy the 1805 manuscript (sometimes referred to as "the original War and Peace"), which was re-edited and annotated in Russia in 1983 and since has been translated separately from the "known" version, to English, German, French, Spanish, Dutch, Swedish, Finnish and Korean. The fact that so many extant versions of War and Peace survive make it one of the best revelations into the mental processes of a great novelist.
Russians who had read the serialized version, were anxious to acquire the complete first edition, which included epilogues, and it sold out almost immediately. The novel was translated almost immediately after publication into many other languages.
Isaac Babel said, after reading War and Peace, "If the world could write by itself, it would write like Tolstoy." Tolstoy "gives us a unique combination of the 'naive objectivity' of the oral narrator with the interest in detail characteristic of realism. This is the reason for our trust in his presentation."
Language
Although Tolstoy wrote most of the book, including all the narration, in Russian, significant portions of dialogue (including its opening paragraph) are written in French and characters often switch between the languages. This reflected 19th century reality since Russian aristocracy in the early nineteenth century were conversant in French, which was often considered more refined than Russian—many were much less competent in Russian. An example in the novel is Julie Karagina, Princess Marya's friend, who has to take Russian lessons in order to master her native language.
It has been suggested that it is a deliberate strategy of Tolstoy to use French to portray artifice and insincerity, as the language of the theater and deceit while Russian emerges as a language of sincerity, honesty and seriousness. When Pierre proposes to Helene he speaks to her in French—Je vous aime—and as the marriage emerges as a sham he blames those words.
As the book progresses, and the wars with the French intensify, culminating in the capture and eventual burning of Moscow, the use of French diminishes. The progressive elimination of French from the text is a means of demonstrating that Russia has freed itself from foreign cultural domination. It is also, at the level of plot development, a way of showing that a once-admired and friendly nation, France, has turned into an enemy. By midway through the book, several of the Russian aristocracy, whose command of French is far better than their command of Russian, are anxious to find Russian tutors for themselves.
English translations
War and Peace has been translated into English on several occasions, starting by Clara Bell working from a French translation. The translators Constance Garnett and Louise and Aylmer Maude knew Tolstoy personally. Translations have to deal with Tolstoy’s often peculiar syntax and his fondness of repetitions. About 2% of War and Peace is in French; Tolstoy removed the French in a revised 1873 edition, only to restore it later again. Most translators follow Garnett retaining some French, Briggs uses no French, while Pevear-Volokhonsky retain the French fully. (For a list of translations see below)
Background and historical context
In 1812 by the Russian artist Illarion Pryanishnikov
The novel begins in the year 1805 and leads up to the war of 1812[citation needed]. The era of Catherine the Great is still fresh in the minds of older people. It was Catherine who ordered the Russian court to change to speaking French, a custom that was stronger in Petersburg than in Moscow.[citation needed] Catherine's son and successor, Paul I, is the father of the current Czar, Alexander I. Alexander I came to the throne in 1801 at the age of 24. His mother, Marya Feodorovna, is the most powerful woman in the court.
The novel tells the story of five aristocratic families — the Bezukhovs, the Bolkonskys, the Rostovs, the Kuragins and the Drubetskoys—and the entanglements of their personal lives with the history of 1805–1813, principally Napoleon's invasion of Russia in 1812. The Bezukhovs, while very rich, are a fragmented family as the old Count, Kirill Vladimirovich, has fathered dozens of illegitimate sons. The Bolkonskys are an old established and wealthy family based at Bald Hills. Old Prince Bolkonsky, Nikolai Andreevich, served as a general under Catherine the Great, in earlier wars. The Moscow Rostovs have many estates, but never enough cash. They are a closely knit, loving family who live for the moment regardless of their financial situation. The Kuragin family has three children, who are all of questionable character. The Drubetskoy family is of impoverished nobility, and consists of an elderly mother and her only son, Boris, whom she wishes to push up the career ladder.
Tolstoy spent years researching and rewriting the book. He worked from primary source materials (interviews and other documents), as well as from history books, philosophy texts and other historical novels. Tolstoy also used a great deal of his own experience in the Crimean War to bring vivid detail and first-hand accounts of how the Russian army was structured.
The standard Russian text of 'War and Peace' is divided into four books (fifteen parts) and two epilogues – one mainly narrative, the other thematic. While roughly the first half of the novel is concerned strictly with the fictional characters, the later parts, as well as one of the work's two epilogues, increasingly consist of essays about the nature of war, power, history, and historiography. Tolstoy interspersed these essays into the story in a way that defies previous fictional convention. Certain abridged versions remove these essays entirely, while others, published even during Tolstoy's life, simply moved these essays into an appendix.
Plot summary
War and Peace has a large cast of characters, some historically real (like Napoleon and Alexander I), the majority of whom are introduced in the first book. The scope of the novel is vast, but the focus is primarily on five aristocratic families and their experiences in life. The interactions of these characters are set in the era leading up to, around and following the French invasion of Russia during the Napoleonic wars.
Book/Volume One
The novel begins in Saint Petersburg, at a soirée given in July 1805 by Anna Pavlovna Scherer — the maid of honour and confidante to the queen mother Maria Feodorovna. Many of the main players and aristocratic families of the novel are introduced as they enter Anna Pavlovna's salon. Pierre (Pyotr Kirilovich) Bezukhov is the illegitimate son of a wealthy count, an elderly man who is dying after a series of strokes. He is about to become embroiled in a struggle for his inheritance. Educated abroad after his mother's death and at his father's expense, Pierre is essentially kindhearted, but socially awkward owing in part to his open, benevolent nature, and finds it difficult to integrate into Petersburg society. He is his father's favorite of all the old count’s illegitimate children, and this is known to everyone at Anna Pavlovna's.
Pierre's friend, the intelligent and sardonic Prince Andrei Nikolayevich Bolkonsky, husband of the charming society favourite Lise, also attends the soireé. Finding Petersburg society unctuous and disillusioned with married life after discovering his wife is empty and superficial, Prince Andrei makes the fateful choice to be an aide-de-camp to Prince Mikhail Ilarionovich Kutuzov in the coming war against Napoleon.
The plot moves to Moscow, Russia's ancient city and former capital, contrasting its provincial, more Russian ways to the highly mannered society of Petersburg. The Rostov family are introduced. Count Ilya Andreyevich Rostov has four adolescent children. Thirteen-year-old Natasha (Natalia Ilyinichna) believes herself in love with Boris Drubetskoy, a disciplined young man who is about to join the army as an officer. Twenty-year-old Nikolai Ilyich pledges his teenage love to Sonya (Sofia Alexandrovna), his fifteen-year-old cousin, an orphan who has been brought up by the Rostovs. The eldest child of the Rostov family, Vera Ilyinichna, is cold and somewhat haughty but has a good prospective marriage in a Russian-German officer, Adolf Karlovich Berg. Petya (Pyotr Ilyich) is nine and the youngest of the Rostov family; like his brother, he is impetuous and eager to join the army when of age. The heads of the family, Count Ilya Rostov and Countess Natalya Rostova, are an affectionate couple but forever worried about their disordered finances.
At Bald Hills, the Bolkonskys' country estate, Prince Andrei leaves his terrified, pregnant wife Lise with his eccentric father Prince Nikolai Andreyevich Bolkonsky and his devoutly religious sister Maria Nikolayevna Bolkonskaya, and departs for the war.
The second part opens with descriptions of the impending Russian-French war preparations. At the Schöngrabern engagement, Nikolai Rostov, who is now conscripted as ensign in a squadron of hussars, has his first taste of battle. He meets Prince Andrei, whom he insults in a fit of impetuousness. Even more than most young soldiers, he is deeply attracted by Tsar Alexander's charisma. Nikolai gambles and socializes with his officer, Vasily Dmitrich Denisov, and befriends the ruthless and perhaps psychopathic Fyodor Ivanovich Dolokhov.
Book/Volume Two
Book Two begins with Nikolai Rostov briefly returning home to Moscow on home leave in early 1806. Nikolai finds the Rostov family facing financial ruin due to poor estate management. He spends an eventful winter at home, accompanied by his friend Denisov, his officer from the Pavlograd Regiment in which he serves. Natasha has blossomed into a beautiful young girl. Denisov falls in love with her, proposes marriage but is rejected. Although his mother pleads with Nikolai to find himself a good financial prospect in marriage, Nikolai refuses to accede to his mother's request. He promises to marry his childhood sweetheart, the dowry-less Sonya.
Pierre Bezukhov, upon finally receiving his massive inheritance, is suddenly transformed from a bumbling young man into the richest and most eligible bachelor in the Russian Empire. Despite rationally knowing that it is wrong, he proposes marriage with Prince Kuragin's beautiful and immoral daughter Hélène (Elena Vasilyevna Kuragina), to whom he is sexually attracted. Hélène, who is rumoured to be involved in an incestuous affair with her brother, the equally charming and immoral Anatol, tells Pierre that she will never have children with him. Hélène has an affair with Dolokhov, who mocks Pierre in public. Pierre loses his temper and challenges Dolokhov, a seasoned dueller and a ruthless killer, to a duel. Unexpectedly, Pierre wounds Dolokhov. Hélène denies her affair, but Pierre is convinced of her guilt and, after almost being violent to her, leaves her. In his moral and spiritual confusion, he joins the Freemasons, and becomes embroiled in Masonic internal politics. Much of Book Two concerns his struggles with his passions and his spiritual conflicts to be a better man. Now a rich aristocrat, he abandons his former carefree behavior and enters upon a philosophical quest particular to Tolstoy: how should one live a moral life in an ethically imperfect world? The question continually baffles and confuses Pierre. He attempts to liberate his serfs, but ultimately achieves nothing of note.
Pierre is vividly contrasted with the intelligent and ambitious Prince Andrei Bolkonsky. At the Battle of Austerlitz, Andrei is inspired by a vision of glory to lead a charge of a straggling army. He suffers a near fatal artillery wound. In the face of death, Andrei realizes all his former ambitions are pointless and his former hero Napoleon (who rescues him in a horseback excursion to the battlefield) is apparently as vain as himself.
Prince Andrei recovers from his injuries in a military hospital and returns home, only to find his wife Lise dying in childbirth. He is stricken by his guilty conscience for not treating Lise better when she was alive and is haunted by the pitiful expression on his dead wife's face. His child, Nikolenka, survives.
Burdened with nihilistic disillusionment, Prince Andrei does not return to the army but chooses to remain on his estate, working on a project that would codify military behavior and help solve some of the problems of Russian disorganization that he believes were responsible for the loss of life in battle on the Russian side. Pierre comes to visit him and brings new questions: where is God in this amoral world? Pierre is interested in panentheism and the possibility of an afterlife.
Pierre's estranged wife, Hélène, begs him to take her back, and against his better judgment he does. Despite her vapid shallowness, Hélène establishes herself as an influential hostess in Petersburg society.
Prince Andrei feels impelled to take his newly written military notions to Petersburg, naively expecting to influence either the Emperor himself or those close to him. Young Natasha, also in Petersburg, is caught up in the excitement of dressing for her first grand ball, where she meets Prince Andrei and briefly reinvigorates him with her vivacious charm. Andrei believes he has found purpose in life again and, after paying the Rostovs several visits, proposes marriage to Natasha. However, old Prince Bolkonsky, Andrei's father, dislikes the Rostovs, opposes the marriage, and insists on a year's delay. Prince Andrei leaves to recuperate from his wounds abroad, leaving Natasha initially distraught. She soon recovers her spirits, however, and Count Rostov takes her and Sonya to spend some time with a friend in Moscow.
Natasha visits the Moscow opera, where she meets Hélène and her brother Anatol. Anatol has since married a Polish woman whom he has abandoned in Poland. He is very attracted to Natasha and is determined to seduce her. Hélène and Anatol conspire together to accomplish this plan. Anatol kisses Natasha and writes her passionate letters, eventually establishing plans to elope. Natasha is convinced that she loves Anatol and writes to Princess Maria, Andrei's sister, breaking off her engagement. At the last moment, Sonya discovers her plans to elope and foils them. Pierre is initially shocked and horrified at Natasha's behavior, but comes to realize he has fallen in love with her himself. During the time when the Great Comet of 1811–2 streaks the sky, life appears to begin anew for Pierre.
Prince Andrei accepts coldly Natasha's breaking of the engagement. He tells Pierre that his pride will not allow him to renew his proposal of marriage. Shamed by her near-seduction and at the realisation that Andrei will not forgive her, Natasha makes a suicide attempt and is left seriously ill.
Book/Volume Three
With the help of her family, especially Sonya, and the stirrings of religious faith, Natasha manages to persevere in Moscow through this dark period. Meanwhile, the whole of Russia is affected by the coming showdown between Napoleon's troops and the Russian army. Pierre convinces himself through gematria that Napoleon is the Antichrist of the Book of Revelation. Old prince Bolkonsky dies of a stroke while trying to protect his estate from French marauders. No organized help from any Russian army seems available to the Bolkonskys, but Nikolai Rostov turns up at their estate in time to help put down an incipient peasant revolt. He finds himself attracted to Princess Maria, but remembers his promise to Sonya.
Back in Moscow, the war-obsessed Petya manages to snatch a loose piece of the Tsar's biscuit outside the Cathedral of the Assumption; he finally convinces his parents to allow him to enlist.
Napoleon himself is a main character in this section of the novel and is presented in vivid detail, as both thinker and would-be strategist. His toilette and his customary attitudes and traits of mind are depicted in detail. Also described are the well-organized force of over 400,000 French Army (only 140,000 of them actually French-speaking) which marches quickly through the Russian countryside in the late summer and reaches the outskirts of the city of Smolensk. Pierre decides to leave Moscow and go to watch the Battle of Borodino from a vantage point next to a Russian artillery crew. After watching for a time, he begins to join in carrying ammunition. In the midst of the turmoil he experiences firsthand the death and destruction of war. The battle becomes a hideous slaughter for both armies and ends in a standoff. The Russians, however, have won a moral victory by standing up to Napoleon's reputedly invincible army. For strategic reasons and having suffered grievous losses, the Russian army withdraws the next day, allowing Napoleon to march on to Moscow. Among the casualties are Anatol Kuragin and Prince Andrei. Anatol loses a leg, and Andrei suffers a cannon wound in the abdomen. Both are reported dead, but their families are in such disarray that no one can be notified.
Book/Volume Four
The Rostovs have waited until the last minute to abandon Moscow, even after it is clear that Kutuzov has retreated past Moscow and Muscovites are being given contradictory, often propagandistic, instructions on how to either flee or fight. Count Rostopchin is publishing posters, rousing the citizens to put their faith in religious icons, while at the same time urging them to fight with pitchforks if necessary. Before fleeing himself, he gives orders to burn the city. The Rostovs have a difficult time deciding what to take with them, and in the end load their carts with the wounded and dying from the Battle of Borodino. Unknown to Natasha, Prince Andrei is amongst the wounded.
When Napoleon's Grand Army finally occupies an abandoned and burning Moscow, Pierre takes off on a quixotic mission to assassinate Napoleon. He becomes an anonymous man in all the chaos, shedding his responsibilities by wearing peasant clothes and shunning his duties and lifestyle. The only people he sees while in this garb are Natasha and some of her family, as they depart Moscow. Natasha recognizes and smiles at him, and he in turn realizes the full scope of his love for her.
Pierre saves the life of a French officer who fought at Borodino, yet is taken prisoner by the retreating French during his attempted assassination of Napoleon, after saving a woman from being raped by soldiers in the French Army. He becomes friends with a fellow prisoner, Platon Karataev, a peasant with a saintly demeanor, who is incapable of malice. In Karataev, Pierre finally finds what he has been seeking: an honest person of integrity (unlike the aristocrats of Petersburg society) who is utterly without pretense. Pierre discovers meaning in life simply by living and interacting with him. After witnessing French soldiers sacking Moscow and shooting Russian civilians arbitrarily, Pierre is forced to march with the Grand Army during its disastrous retreat from Moscow in the harsh Russian winter. After months of trial and tribulation—during which the fever-plagued Karataev is shot by the French—Pierre is finally freed by a Russian raiding party, after a small skirmish with the French that sees the young Petya Rostov killed in action.
Meanwhile, Andrei, wounded during Napoleon's invasion, has been taken in as a casualty and cared for by the fleeing Rostovs. He is reunited with Natasha and his sister Maria before the end of the war. Having lost all will to live, he forgives Natasha in a last act before dying.
As the novel draws to a close, Pierre's wife Hélène dies in a botched operation (implied to be an abortion). Pierre is reunited with Natasha, while the victorious Russians rebuild Moscow. Natasha speaks of Prince Andrei's death and Pierre of Karataev's. Both are aware of a growing bond between them in their bereavement. With the help of Princess Maria, Pierre finds love at last and, revealing his love after being released by his former wife's death, marries Natasha.
Epilogues
The first epilogue begins with the wedding of Pierre and Natasha in 1813. It is the last happy event for the Rostov family, which is undergoing a transition. Count Rostov dies soon after, leaving his eldest son Nikolai to take charge of the debt-ridden estate.
Nikolai finds himself with the task of maintaining the family on the verge of bankruptcy. His abhorrence at the idea of marrying for wealth almost gets in his way, but finally in spite of rather than according to his mother's wishes, he marries the now-rich Maria Bolkonskaya and in so doing also saves his family from financial ruin.
Nikolai and Maria then move to Bald Hills with his mother and Sonya, whom he supports for the rest of their life. Buoyed by his wife's fortune, Nikolai pays off all his family's debts. They also raise Prince Andrei's orphaned son, Nikolai Andreyevich (Nikolenka) Bolkonsky.
As in all good marriages, there are misunderstandings, but the couples–Pierre and Natasha, Nikolai and Maria–remain devoted to their spouses. Pierre and Natasha visit Bald Hills in 1820, much to the jubilation of everyone concerned. There is a hint in the closing chapters that the idealistic, boyish Nikolenka and Pierre would both become part of the Decembrist Uprising. The first epilogue concludes with Nikolenka promising he would do something with which even his late father "would be satisfied..." (presumably as a revolutionary in the Decembrist revolt).
The second epilogue contains Tolstoy's critique of all existing forms of mainstream history. He attempts to show that there is a great force behind history, which he first terms divine. He offers the entire book as evidence of this force, and critiques his own work. God, therefore, becomes the word Tolstoy uses to refer to all the forces that produce history, taken together and operating behind the scenes.
Principal characters in War and Peace
Main article: List of characters in War and Peace
War and Peace character tree
* Count Pyotr Kirillovich (Pierre) Bezukhov — The central character and often a voice for Tolstoy's own beliefs or struggles. He is one of several illegitimate children of Count Bezukhov; he is his father's favorite offspring.
* Prince Andrei Nikolayevich Bolkonsky — A strong but cynical, thoughtful and philosophical aide-de-camp in the Napoleonic Wars.
* Princess Maria Nikolayevna Bolkonskaya — A pious woman whose eccentric father attempted to give her a good education. The caring, nurturing nature of her large eyes in her otherwise thin and plain face are frequently mentioned.
* Count Ilya Andreyevich Rostov — The pater-familias of the Rostov family; terrible with finances, generous to a fault.
* Countess Natalya Rostova — Wife of Count Ilya Rostov, mother of the four Rostov children.
* Countess Natalia Ilyinichna (Natasha) Rostova — Introduced as a beautiful and romantic young girl, she evolves through trials and suffering and eventually finds happiness. She is an accomplished singer and dancer.[citation needed]
* Count Nikolai Ilyich Rostov — A hussar, the beloved eldest son of the Rostov family.
* Sofia Alexandrovna (Sonya) Rostova — Orphaned cousin of Vera, Nikolai, Natasha and Petya Rostov.
* Countess Vera Ilyinichna Rostova — Eldest of the Rostov children, she marries the German career soldier, Berg.
* Pyotr Ilyich (Petya) Rostov — Youngest of the Rostov children.
* Prince Vasily Sergeyevich Kuragin — A ruthless man who is determined to marry his children well, despite having doubts about the character of some of them.
* Princess Elena Vasilyevna (Hélène) Kuragina — A beautiful and sexually alluring woman who has many affairs, including (it is rumoured) with her brother Anatole
* Prince Anatol Vasilyevich Kuragin — Hélène's brother and a very handsome, ruthless and amoral pleasure seeker who is secretly married yet tries to elope with Natasha Rostova.
* Prince Ipolit Vasilyevich — The eldest and perhaps most dim-witted of the Kuragin children.
* Prince Boris Drubetskoy — A poor but aristocratic young man who is determined to make his career, even at the expense of his friends and benefactors, marries a rich and ugly woman to help him climb the social ladder.
* Princess Anna Mikhailovna Drubetskoya — The mother of Boris.
* Fyodor Ivanovich Dolokhov — A cold, almost psychopathic officer, he ruins Nikolai Rostov after his proposal to Sonya is refused, he only shows love to his doting mother.
* Adolf Karlovich Berg — A young Russian officer, who desires to be just like everyone else.
* Anna Pavlovna Sherer — Also known as Annette, she is the hostess of the salon that is the site of much of the novel's action in Petersburg.
* Maria Dmitryevna Akhrosimova — An older Moscow society lady, she is an elegant dancer and trend-setter, despite her age and size.
* Amalia Evgenyevna Bourienne — A French woman who lives with the Bolkonskys, primarily as Princess Marya's companion.
* Vasily Dmitrich Denisov — Nikolai Rostov's friend and brother officer, who proposes to Natasha.
* Platon Krataev - The archetypal good Russian peasant, whom Pierre meets in the prisoner of war camp.
* Napoleon I of France — the Great Man, whose fate is detailed in the book.
* General Mikhail Ilarionovich Kutuzov — Russian commander-in-chief throughout the book. His diligence and modesty eventually save Russia from Napoleon.[citation needed]
* Osip Bazdeyev — the Freemason who interests Pierre in his mysterious group, starting a lengthy subplot.[citation needed]
* Tsar Alexander I of Russia — He signed a peace treaty with Napoleon in 1807 and then went to war with him.
Many of Tolstoy's characters in War and Peace were based on real-life people known to Tolstoy himself. His grandparents and their friends were the models for many of the main characters, his great-grandparents would have been of the generation of Prince Vasilly or Count Ilya Rostov. Some of the characters, obviously, are actual historic figures.
Adaptations
Film
The first Russian film adaptation of War and Peace was the 1915 film Война и мир (Voyna i mir), directed by Vladimir Gardin and starring Gardin and the Russian ballerina Vera Karalli. It was followed in 1968 by the critically acclaimed four-part film version War and Peace, by the Soviet director Sergei Bondarchuk, released individually in 1965-1967, and as a re-edited whole in 1968. This starred Lyudmila Savelyeva (as Natasha Rostova) and Vyacheslav Tikhonov (as Andrei Bolkonsky). Bondarchuk himself played the character of Pierre Bezukhov. The film was almost seven hours long; it involved thousands of actors, 120 000 extras, and it took seven years to finish the shooting, as a result of which the actors age changed dramatically from scene to scene. It won an Oscar for Best Foreign Language Film for its authenticity and massive scale.
The novel has been adapted twice for cinema outside of Russia. The first of these was produced by F. Kamei in Japan (1947). The second was the 208-minute long 1956 War and Peace, directed by the American King Vidor. This starred Audrey Hepburn (Natasha), Henry Fonda (Pierre) and Mel Ferrer (Andrei). Audrey Hepburn was nominated for a BAFTA Award for best British actress and for a Golden Globe Award for best actress in a drama production.
Opera
* Initiated by a proposal of the German director Erwin Piscator in 1938, the Russian composer Sergei Prokofiev composed his opera War and Peace (Op. 91, libretto by Mira Mendelson) based on this epic novel during the 1940s. The complete musical work premiered in Leningrad in 1955. It was the first opera to be given a public performance at the Sydney Opera House (1973).
Music
* Composition by Nino Rota
* Referring to album notes, the first track "The Gates of Delirium", from the album Relayer, by the progressive rock group Yes, is said to be based loosely on the novel.
Theatre
The first successful stage adaptations of War and Peace were produced by Alfred Neumann and Erwin Piscator (1942, revised 1955, published by Macgibbon & Kee in London 1963, and staged in 16 countries since) and R. Lucas (1943).
A stage adaptation by Helen Edmundson, first produced in 1996 at the Royal National Theatre, was published that year by Nick Hern Books, London. Edmundson added to and amended the play for a 2008 production as two 3-hour parts by Shared Experience, directed by Nancy Meckler and Polly Teale. This was first put on at the Nottingham Playhouse, then toured in the UK to Liverpool, Darlington, Bath, Warwick, Oxford, Truro, London (the Hampstead Theatre) and Cheltenham.
On the 15th-18th July, The Birmingham Theatre School performed this seven-hour epic play at The Crescent Theatre in Brindleyplace with great success. Birmingham Theatre School is the only drama school in the world to perform the new adaptation of War and Peace. Directed by Chris Rozanski and Assistant to Director was Royal National Theatre performer Anthony Mark Barrow with Vocals arranged by Dr Ria Keen and choreography by Colin Lang.
Radio and television
* In December 1970, Pacifica Radio station WBAI broadcast a reading of the entire novel (the 1968 Dunnigan translation) read by over 140 celebrities and ordinary people.
* War and Peace (1972): The BBC (British Broadcasting Corporation) made a television serial based on the novel, broadcast in 1972-73. Anthony Hopkins played the lead role of Pierre. Other lead characters were played by Rupert Davies, Faith Brook, Morag Hood, Alan Dobie, Angela Down and Sylvester Morand. This version faithfully included many of Tolstoy's minor characters, including Platon Karataev (Harry Locke). ,
* A dramatized full-cast adaptation in ten parts was written by Marcy Kahan and Mike Walker in 1997. The production won the 1998 Talkie award for Best Drama and was around 9.5 hours in length. It was directed by Janet Whitaker and featured Simon Russell Beale, Gerard Murphy, Richard Johnson, and others.
* La Guerre et la paix (TV) (2000) by François Roussillon. Robert Brubaker played the lead role of Pierre.
* War and Peace (2007): produced by the Italian Lux Vide, a TV mini-series in Russian & English co-produced in Russia, France, Germany, Poland and Italy. Directed by Robert Dornhelm, with screenplay written by Lorenzo Favella, Enrico Medioli and Gavin Scott. It features an international cast with Alexander Beyer playing the lead role of Pierre assisted by Malcolm McDowell, Clémence Poésy, Alessio Boni, Pilar Abella, J. Kimo Arbas, Ken Duken, Juozapas Bagdonas and Toni Bertorelli.
Full translations into English
* Clara Bell (from a French version) 1885-86
* Nathan Haskell Dole 1898
* Leo Wiener 1904
* Constance Garnett (1904)
* Louise and Aylmer Maude (1922-3)
* Rosemary Edmonds (1957, revised 1978)
* Ann Dunnigan (1968)
* Anthony Briggs (2005)
* Andrew Bromfield (2007), translation of the first completed draft, approx. 400 pages shorter than other English translations.
* Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (2007)
ān dé liè bù gù huái yùn de qī zǐ hé nián mài de fù qīn, jiān chí dào jūn duì fú yì。 zhàn yì shī bài, tā tuí sàng huí jiā, qià féng qī zǐ nán chǎn 'ér sǐ, bǐ 'āi 'ěr zé zài fù qīn lín zhōng qián bèi lì wéi cái chǎn jì chéng rén, bìng chéng xí liǎo qí fù de bó jué chēng hào, hé guì zú kù lā jīn de nǚ 'ér 'ài lún jié hūn。 hūn hòu bù jiǔ, yīn liǎng rén xìng gé bù hé 'ér fēn jū。 bǐ 'āi 'ěr yǔ luó sī tuō fū bó jué yī jiā zài qù dǎ liè de lù shàng, bǎ chén jìn zài sàng qī zhī tòng de 'ān dé liè yě lā qù dǎ liè, bó jué de nǚ 'ér nà tǎ suō · luó sī tuō wá duì 'ān dé liè chǎn shēng liǎo hǎo gǎn。 bù jiǔ, nà tǎ suō jiē shòu liǎo 'ān dé liè de qiú hūn, dìng lì liǎo hūn yuē。
guò liǎo yī duàn shí jiān, ān dé liè chóngfǎn jūn duì。 ài lún de dì dì 'ā nà tuō lǐ piàn dé nà tǎ suō de 'ài, suō shǐ qí yǔ tā sī bēn。 é fǎ zhàn zhēng kāi shǐ, dān rèn zǒng sī lìng de kù tú zuǒ fū jiāng jūn jué dìng zàn shí fàng qì mò sī kē。 zài chè tuì tú zhōng, nà tǎ suō yù dào shòu zhòng shāng de 'ān dé liè, ān dé liè liàng jiě liǎo nà tǎ suō, dàn tā què yīn shāng shì guò zhòng 'ér lí kāi liǎo rén shì。
zhàn zhēng shèng lì jié shù hòu, bǐ 'āi 'ěr huí dào liǎo mò sī kē, nà tǎ suō bǎ
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - yǐngpiān píng jià
zhè shì yī bù zhì zuò jīng zhì、 gòu sī yán jǐn de jù piàn。 chǎng miàn zhuàng kuò, qì shì bàng bó, jì chéng liǎo qián sū lián zài pāi shè lì shǐ tí cái yǐngpiān fāng miàn de chuán tǒng, wán měi dì róng tuō 'ěr sī tài yuán zhù jīng shén yú qí zhōng, zài xiàn liǎo 'é fǎ zhàn zhēng shí qī 'é luó sī dà dì guǎng kuò de lì shǐ huà juàn。 yǐngpiān yǐ 1812 nián 'é guó wèi guó zhàn zhēng wéi zhōng xīn, fǎn yìng liǎo 1805 nián zhì 1820 nián zhòng dà shì jiàn, bāo kuò 'ào sī tè lì cí dà zhàn、 bō luó dǐ nuò huì zhàn、 mò sī kē dà huǒ、 ná pò lún kuì tuì děng。 tōng guò duì sì dà jiā tíng yǐ jí 'ān dé liè、 bǐ 'āi 'ěr、 nà tǎ suō zài zhàn zhēng yǔ hé píng huán jìng zhōng de sī xiǎng hé xíng dòng de miáo xiě, zhǎn shì liǎo dāng shí 'é guó shè huì de fēng mào。 hào shí wǔ nián, jù chēng hào zī yī yì měi yuán ( dāng shí de jià qián ) de hóng wěi jù zhì, shì tú jí qí zhōng shí dì fù zhì tuō 'ěr sī tài de cháng piān jù zhù。 zhàn zhēng xì hé wǔ huì xì fēi cháng chū sè, dàn zhěng tǐ shuǐ zhǔn cēncī bù qí。 yǐngpiān cháng dá liù gè bàn xiǎo shí, zài sū lián diàn yǐng shǐ shàng yòu zhe jǔ zú qīng zhòng de dì wèi, tóng shí huò 'ào sī kǎ zuì jiā wài yǔ piàn jiǎng。 1956 nián de měi guó bǎn suī rán bǐ zhè bù duǎn, dàn yě yòu 208 fēn zhōng, yòu 'ào dài lì · hè běn、 hēng lì · fāng dá děng zhù yǎn, yě shì yǐ zhàn zhēng chǎng miàn qǔ shèng。 1973 nián yīng guó BBC tuī chū 750 fēn zhōng de diàn shì bǎn。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - huā xù
yǐngpiān pāi shè hào zī gāo dá 5 yì 6000 wàn měi yuán, kān chēng yǐng shǐ shàng zuì 'áng guì de yǐngpiān。
yǐngpiān pāi shè dé dào liǎo sū lián jūn fāng de dà lì xié zhù, shèn zhì jūn fāng shì tú ràng piàn zhōng bīng lì jìn liàng yǔ shí jì zhàn yì de cān zhàn rén shù jī běn xiāng tóng。 zài shì jiè yǐng shǐ shàng, běn piàn chéng wéi dòng yòng lín shí yǎn yuán zuì duō de yǐngpiān zhī yī, chāo guò běn piàn de zhǐ yòu 1982 nián de《 gān dì chuán》, cān jiā gāi piàn pāi shè de lín shí yǎn yuán duō dá 30 wàn rén。
1981 nián 3 yuè, běn piàn zài mò xī gē diàn shì yī tái hé 'èr tái shǒu cì bō chū, chuàng xià liǎo diàn shì tái bō fàng zuì cháng yǐngpiān de jí ní sī shì jiè jì lù。
1958 nián, hǎo lāi wù zhù míng zhì piàn rén mài kè 'ěr · tuō dé (MichaelTodd) fǎng wèn mò sī kē, tā céng tí yì lián hé pāi shè běn piàn, dàn zāo dào sū lián zhèng fǔ de jù jué。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - jīng cǎi duì bái
PrinceAndreiBolkonsky:Natasha...Iloveyoutoomuch.Morethananythingintheworld.
ān dé liè wáng zǐ: nà tǎ suō…… wǒ tài 'ài nǐ liǎo。 chāo guò zhè shì shàng de yī qiē。
NatashaRostova:AndI!Butwhytoomuch?
nà tǎ suō: wǒ yě shì! dàn wèishénme zhè me qiáng liè?
PrinceAndreiBolkonsky:Whytoomuch?Well,whatdoyouthink?Whatdoyoufeelinyoursoul,deepinyoursoul?ShallIlive?Whatdoyouthink?
ān dé liè wáng zǐ: wèishénme? nǐ shì zěn me xiǎng de? zài nǐ xīn líng shēn chù gǎn zhī dào shénme? wǒ huì huó xià qù má? nǐ shì zěn me xiǎng de?
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
NatashaRostova:I'msureofit.
nà tǎ suō: dāng rán。
PrinceAndreiBolkonsky:Howgoodthatwouldbe.
ān dé liè wáng zǐ: nà huì duō hǎo。
Narrator:Enough,enough,men.Stop,consider,whatareyoudoing?Intothemindsoftiredandhungrymenonbothsides,aflickerofdoubtbegantocreep.Weretheytogoonslaughteringoneanother?Killwhomyoulike,dowhatyoulike,butI'vehadenough.Yetsomeinexplicable,mysteriouspowercontinuedtocontrolthem,andtheterriblebusinesswenton,carriedoutnotbythewillofindividualmen.
bàng bái: gòu liǎo, gòu liǎo, tíng xià bā, nǐ men xiǎng xiǎng, nǐ men zài zuò shénme? jiāo zhàn shuāng fāng jī hán jiāo pò jīn pí lì jìn de rén men kāi shǐ sī kǎo, yī sī yí lǜ kāi shǐ màn yán。 tā men hái jiāng hù xiāng shā lù má? suí biàn nǐ men wéi suǒ yù wéi bā, wǒ yǐ jīng yàn juàn liǎo。 rán 'ér yī xiē wú fǎ jiě shì de、 shén mì de lì liàng zài jì xù kòng zhì zhe tā men, zāinàn rēng zài jì xù, gè rén de yì yuàn wú fǎ gǎi biàn zhè yī qiē。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - jù qíng
rì běn qīn huá zhàn zhēng qī jiān, xiǎo chái jiàn yī suǒ zài yùn shū chuán bèi zhà chén hòu, tā bèi zhōng guó yú mín jiù huó, cóng cǐ liú zài zhōng guó jūn duì fú wù。 jiàn yī de sǐ wáng tōng zhī dān bèi sòng dào dōng jīng de qī zǐ dīng zǐ shǒu zhōng, dīng zǐ hé jiàn yī yòu nián shí de péng yǒu wǔ dōng kāng jí jié hé liǎo, dài zhe jiàn yī de 'ér zǐ mào nán xìng fú dì shēng huó zài yī qǐ。 dàn zài kōng xí zhōng, kāng jí jīng shén shàng shòu dào liǎo cì jī biàn dé shī cháng。 rì běn tóu jiàng hòu, jiàn yī huí dào jiā xiāng, tā méi yòu xiǎng dào, qī zǐ dīng zǐ yǐ jīng yǔ kāng jí jié liǎo hūn, tā zài jué wàng zhōng yào qiú bǎ mào nán jiāo gěi zì jǐ fǔ yǎng, dàn shì mào nán yǐ jīng hé kāng jí yòu liǎo gǎn qíng, jiàn yī bù dé bù fàng qì dài zǒu mào nán de niàn tóu。 ...
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - mù hòu huā xù
cǐ piàn shì 'àn zhào dāng shí zhàn rì měi jūn de yì tú pāi shè de, shì wéi rì běn xīn xiàn fǎ fàng qì zhàn zhēng zuò xuān chuán de yǐngpiān。 dàn duì yú liǎng wèi dǎo yǎn lái shuō, zhè zhèng shì tā men xiǎng yào pāi shè de zhù tí, yīn wéi zài zhàn zhēng qī jiān, tā men mù dǔ liǎo zhàn zhēng dài gěi rén mín de cán kù hé bù xìng shēng huó。 cǐ piàn de zhòng yào yì yì hái zài yú, dǎo yǎn guī jǐng wén fū bǎ dà liàng biǎo xiàn zhōng guó nànmín de jìng tóu zǔ jiē zài yǐngpiān zhōng, shǐ rì běn rén mín kàn dào liǎo zhēn shí de zhàn zhēng cán kù de yī miàn, duì rì běn rén mín de chù dòng hěn dà, yīn cǐ guǎng dà rì běn rén mín duì cǐ piàn de píng jià hěn gāo, yǐngpiān zài rì běn diàn yǐng shǐ shàng yòu bù kě hū shì de dì wèi。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - xiǎo shuō yǐn yán
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
tuō 'ěr sī tài juàn zhì hào fán de cháng piān xiǎo shuō。 chǎng miàn hào dà, rén wù fán duō, bèi chēng wéi“ shì jiè shàng zuì wěi dà de xiǎo shuō”, chéng jiù fēi fán。《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 wèn shì zhì jīn, yī zhí bèi rén chēng wéi“ shì jiè shàng zuì wěi dà de xiǎo shuō”。 zhè bù juàn zhì hào fán de jù zhù yǐ shǐ shī bān guǎng kuò yǔ xióng hún de qì shì, shēng dòng dì miáo xiě liǎo 1805 zhì 1820 nián 'é guó shè huì de zhòng dà lì shǐ shì jiàn hé gè gè shēng huó lǐng yù:“ jìn qiān gè rén wù, wú shù de chǎng jǐng, guó jiā hé sī rén shēng huó de yī qiē kě néng de lǐng yù, lì shǐ, zhàn zhēng, rén jiān yī qiē cǎn jù, gè zhǒng qíng yù, rén shēng gè gè jiē duàn, cóng yīng 'ér jiàng lín rén jiān de tí shēng dào qì xī yǎn yǎn de lǎo rén de gǎn qíng zuì hòu bèng fā, rén suǒ néng gǎn shòu dào de yī qiē huān lè hé tòng kǔ, gè zhǒng kě néng de nèi xīn sī xù, cóng qiè qǔ zì jǐ tóng bàn de qián bì de xiǎo tōu de gǎn jué, dào yīng xióng zhù yì de zuì chóng gāo de chōng dòng hé lǐng wù tòu chè de chén sī héng héng zài zhè fú huà lǐ dū yīngyǒu jìn yòu。” zuò zhě duì shēng huó de dà miàn jī hán gài hé zhěng tǐ bǎ wò, duì gè bié xiàn xiàng yǔ shì wù zhěng tǐ、 gè rén mìng yùn yǔ zhōu wéi shì jiè de nèi zài lián xì de chōng fēn jiē shì, shǐ zhè bù xiǎo shuō jù yòu jí dà de sī xiǎng hé yì shù róng liàng。 zhè shì tuō 'ěr sī tài chuàng zuò de dì yī bù juàn zhì hào fán de cháng piān xiǎo shuō。 zuò zhě bǎ zhàn zhēng yǔ hé píng, qián xiàn yǔ hòu fāng、 guó nèi yǔ guó wài、 jūn duì yǔ shè huì、 shàng céng yǔ xià céng lián jié qǐ lái, jì quán miàn fǎn yìng liǎo shí dài fēng mào, yòu wéi gè shì gè yàng de diǎn xíng rén wù chuàng zào liǎo jí guǎng kuò de diǎn xíng huán jìng。 zuò zhě duì rén wù de miáo xiě xíng xiàng jì fù zá yòu fēng mǎn, cháng yòng duì bǐ de yì shù fāng fǎ lái biǎo shù, tǐ cái zài 'é guó wén xué shǐ shàng shì yī zhǒng chuàng xīn, yě chāo yuè liǎo 'ōu zhōu cháng piān xiǎo shuō de chuán tǒng guī fàn。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - zuò zhě jiǎn jiè
liè fū · tuō 'ěr sī tài( Л.Н.Толстой,LevNikolayevichTolstoy,LeoTolstoy,1828 héng 1910), 19 shì jì 'é luó sī wén xué xiě shí zhù yì de dài biǎo zuò jiā, gōng rèn de zuì wěi dà de 'é luó sī wén xué jiā,《 xī fāng zhèng diǎn》 zuò zhě、 měi guó zhù míng wén xué jiào shòu jiān pī píng jiā hā luò · bǔ lún shèn zhì chēng zhī wéi“ cóng wén yì fù xīng yǐ lái, wéi yī néng tiǎo zhàn hé mǎ、 dàn dīng yǔ suō shì bǐ yà de wěi dà zuò jiā”。 duì wén xué yōng yòu“ kuáng liàn shì 'ài qíng” de tuō 'ěr
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
sī tài, shì 'é luó sī wén xué shǐ shàng chuàng zuò shí jiān zuì cháng、 zuò pǐn shù liàng zuì duō、 yǐng xiǎng zuì shēn yuǎn、 dì wèi zuì chóng gāo de zuò jiā, zhòng qíng jié、 zhòng diǎn xíng、 zhòng xiě shí、 zhòng pī pàn de wén xué shí dài, zài tā bǐ xià dá dào diān fēng。 cháng piān jù zhù《 zhàn zhēng yǔ hé píng》、《 ān nà · kǎ liè ní nà》 hé《 fù huó》 shì tuō 'ěr sī tài wén xué yì shù shàng de sān gè lǐ chéng bēi。 bǎi nián lái, tā de zuò pǐn bèi yì wéi gè guó wén zì, xiāo shòu liàng lěi jī chāo guò 5 yì cè, shì dà shī zhōng de dà shī。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 huī hóng de gòu sī hé zhuó yuè de yì shù miáo xiě zhèn jīng shì jiè wén tán, chéng wéi jǔ shì gōng rèn de shì jiè wén xué míng zhù hé rén lèi bǎo guì de jīng shén cái fù。 yīng guó zuò jiā máo mǔ jí nuò bèi 'ěr wén xué jiǎng dé zhù luó màn · luó lán chēng zàn tā shì“ yòu shǐ yǐ lái zuì wěi dà de xiǎo shuō”,“ shì wǒ men shí dài zuì wěi dà de shǐ shī, shì jìn dài de yī lì yà tè”。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 shì yī bù hóng wěi jù zhù, tā yǐ zhàn zhēng wèn tí wéi zhōng xīn, yǐ kù lā jīn、 bāo 'ěr kāng sī jī、 láo sī tuō fū、 bié zhú háo fū sì jiā guì zú de shēng huó wéi xiàn suǒ, zhǎn shì liǎo 19 shì jì zuì chū 15 nián de 'é guó lì shǐ, miáo huì liǎo gè gè jiē jí de shēng huó, shì yī bù zài xiàn dāng shí shè huì fēng mào de huī hóng shǐ shī。 zuò pǐn zhōng de gè sè rén wù kè huà jīng zhǔn xì nì, jǐng wù rú lín yǎn qián, suī shì 19 shì jì de xiǎo shuō zuò pǐn, dàn liú chuán zhì jīn, què méi yòu rèn hé gé hé gǎn, qí zhōng liú lù chū lái duì rén xìng de bēi mǐn qíng huái, chuān yuè shí kōng bèi jǐng, réng jiù hàn dòng rén xīn。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - nèi róng jiǎn yào
1805 nián 7 yuè, ná pò lún shuài bīng zhēng fú liǎo 'ōu zhōu, fǎ 'é zhī jiān zhèng yùn niàng zhe jī liè de zhàn zhēng。 rán 'ér zài bǐ dé bǎo shàng céng de rén men yǐ jiù guò zhe tián jìng yōu xián de shēng huó, dá guān guì rén mendōu huì jù zài huáng hòu de nǚ guān jiān chǒng chén 'ān nà · bā fǔ luò fū nà jǔ bàn jiā yàn zhāo dài huì shàng。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
fù yàn de yòu gōng tíng guān gāo wèi zhòng de fá xī lǐ wáng jué hé tā piào liàng què xíng wéi bù duān de nǚ 'ér měi lún, hái yòu gè tóu gāo dà jiàn zhuàng de nián qīng rén bǐ 'ěr, tā dài zhe yǎn jìng, jiǎn duǎn fā, chuān qiǎn sè de liú xíng duǎn kù hé hè sè yàn wěi fú。 bǐ 'ěr shì mò sī kē zhù míng guì zú bié zhú háo fū de sī shēng zǐ, cóng xiǎo chū guó liú xué, jīn nián 20 suì, xué chéng huí guó dào shǒu dū móu zhí。 tā yī jìn yàn huì tīng, duì rén men yì lùn ná pò lún zhēng zhàn 'ōu zhōu pō gǎn xīng qù。 zài zhè lǐ, tā gāo xīng dì jié shí liǎo yīng jùn 'ér gāng yì de qīng nián 'ān dé liè -- xiān cháo bǎo luó huáng dì de tuì zhí lǎo zǒng sī lìng bāo 'ěr kāng sī jī de zhǎngzǐ, liǎng rén hěn kuài chéng liǎo hǎo péng yǒu。
cǐ shí, ān dé liè zhèng yìng kù tú zuǒ fū jiāng jūn de zhào huàn, qù rèn tā de chuán lìng guān, jiāng chū guó gēn zhēng zhàn 'ōu zhōu de ná pò lún jūn duì zuò zhàn, rèn jí jiāng fēn miǎn de qī zǐ hé mèi mèi mǎ lì zài sān quàn liú, yě gǎi biàn bù liǎo tā de jué xīn, tā qī wàng tōng guò zhè cì zhàn zhēng wéi zì jǐ dài lái huī huáng yǔ róng yào。 zài chū zhēng zhī qián, ān dé liè bǎ qī zǐ cóng shǒu dū sòng dào liǎo zài mò sī kē jiāo wài jū zhù de fù qīn nà lǐ, wěi tuō fù qīn jiā yǐ guān zhào。 yú shì tā jí bēn qián xiàn, zài bō lán zhuī shàng liǎo 'é jūn zǒng sī lìng kù tú zuǒ fū, zǒng sī lìng pài tā dào lián hé zòng duì qù rèn zhí, bìng shòu dào liǎo jiā jiǎng。
bǐ 'ěr huí dào mò sī kē, tā jì chéng liǎo bié zhú háo fū bó jué shēn hòu suǒ yòu de yí chǎn, yáo shēn yī biàn chéng wéi mò sī kē shǔyīshǔ 'èr de zī běn jiā, chéng wéi shè jiāo jiè de chǒng 'ér。 tā de qīn qī fá xī lǐ zǎo jiù kuī shì bié zhú háo fū jiā de cái chǎn, běn xiǎng tōng guò cuàn gǎi yí zhǔ lái móu dé, shī bài hòu, yòu chǔxīn jī lǜ dì yào lā lǒng bǐ 'ěr, yī fāng miàn wèitā zài bǐ dé bǎo móu dé yī gè bù xiǎo de guān zhí, yòu wā kōng xīn sī qiǎo 'ān pái, ràng yǐ shì gōng tíng nǚ guān de nǚ 'ér měi lún jià gěi bǐ 'ěr, yǐ tú qián cái。 jiēguǒ tā de jì móu shùn lì dá chéng, kě zhè zhuāng hūn shì shí zài bù xìng zhī zhì。 bǐ 'ěr fā xiàn liǎo qī zǐ yǔ hǎo yǒu duō bó hè fū zhī jiān de 'ài mèi guān xì, tā yǔ duō bó hè fū jìn xíng bó dǒu, bìng xìng yùn de jī dǎo duì fāng, suí zhī yǔ qī zǐ fēn jū, zì jǐ yě xiàn rù liǎo shàn 'è hé shēng sǐ de kùn rǎo zhī zhōng, zài jiā rù gòng jì huì hòu, shòu dào kuān hóng dà liàng de zhé xué de xūn táo, jiē huí liǎo qī zǐ。
dāng 'ān dé liè zài cì huí dào zǒng sī lìng shēn biān, é 'ào lián jūn duì fǎ de 'ào sī tè lǐ qí zhàn dǒu jiù yào dǎ xiǎng liǎo。 yóu yú zài zhàn qián de jūn shì huì yì shàng, fǒu jué liǎo jǐ wèi lǎo jiāng jūn de yì jiàn, cǎi qǔ liǎo mǎ shàng chū jī de zhàn lüè, jiēguǒ cǎn bài。 ān dé liè shòu shāng bèi fú, tú zhōng hūn mí, bèi dí rén wù yǐ wéi huó bù chéng 'ér diū xià, kù tú zuǒ fū yě yǐ wéi 'ān dé liè zhèn wáng, gěi tā de fù qīn qù xìn bào sàng。 kě shì 'ān dé liè zài lǎo bǎi xìng de jiù zhì xià yòu kāng fù liǎo。 yù hòu de tā zhíbèn lǎo jiā, shì rì yè wǎn, qī zǐ lì shā zhèng hǎo chǎn xià yī míng nán yīng, dàn tā què zài fēn miǎn zhōng sǐ qù liǎo。 ān dé liè zài gū dú yǔ jué wàng zhī zhōng gěi qī zǐ zuì hòu yī gè wěn, tā jué dé rén shēng yǐ zài wú yì yì, jué dìng zhōng lǎo yú lǐng dì。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
yī bā líng qī nián liù yuè, é yǔ fǎ yán hé, hé píng shēng huó kāi shǐ liǎo。
yī bā líng jiǔ nián chūn tiān, ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī yīn guì zú huì zhī shì 'ér qù bài tuō luó sī tuō fū bó jué。 zài bó jué jiā tā bèi chōng mǎn shēng mìng lì de nián qīng xiǎo jiě nà dá suō shēn shēn dì xī yǐn liǎo。 dàn yóu yú tū shān lǎo gōng jué qiáng liè fǎn duì, zhǐ hǎo hù xiāng yuē yǐ yī nián de huǎn chōng qī, ér hòu, ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī jí chū guó qù liǎo。 dàn shì, nián qīng de nà dá suō wú fǎ rěn shòu jì mò, qiě jīng bù qǐ bǐ 'ěr zhī qī 'ài lún de gē gē 'ā nà tuō 'ěr de yòu huò, ér shàn zì yuē dìng sī bēn, yīn cǐ, yǔ 'ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī de hūn yuē jí gào wú xiào。
yī bā yī 'èr nián, é、 fǎ liǎng guó zài dù jiāo zhàn, ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī yú duō bó qí nuò zhàn yì zhōng shēn shòu zhòng shāng, ér 'é jūn jié jié bài tuì, yǎn jiàn mò sī kē jí jiāng xiàn yú dí rén zhī shǒu liǎo。 luó sī tuō fū jiā jiāng yuán běn yòng lái bān yùn jiā chǎn de mǎ chē, gǎi pài qù yùn sòng shāng bīng, nà dá suō fāng néng néng yú shāng bīng zhōng fā xiàn jiāng sǐ de 'ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī。 tā xiàng tā xiè zuì bìng rè chéng kānhù tā, dàn yī qiēdōu shì tú láo liǎo, ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī réng rán táo bù guò sǐ wáng zhī shén 'ér qù shì liǎo。
bǐ 'ěr huà zhuāng chéng nóng fū, xiǎng sì jī cì shā ná pò lún, dàn què bèi fǎ jūn dài bǔ 'ér chéng wéi fú lǔ。 qí qī 'ài lún yú zhàn huǒ zhōng, réng jì xù qí fàng dàng xíng wéi, zuì hòu, yīn wù fú duò tāi yào 'ér qiě sǐ wáng。
jǐ fān fèn zhàn hòu, é guó zhōng yú yíng dé shèng lì, bǐ 'ěr yú mò sī kē qiǎo yù nà dá suō, liǎng rén biàn jié wéi fū fù, ér 'ān dé liè · bǎo 'ěr kāng sī jī de mèi mèi mǎ lì yà yě yǔ nà dá suō zhī xiōng ní kè lā jié hūn, ér zǔ chéng yī gè xìng fú de jiā tíng。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - xiāng guān píng jià
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 wèn shì zhì jīn, yī zhí bèi rén chēng wéi“ shì jiè shàng zuì wěi dà de xiǎo shuō”。 zhè bù juàn zhì hào fán de jù zhù yǐ shǐ shī bān guǎng kuò yǔ xióng hún de qì shì, shēng dòng dì miáo xiě liǎo 1805 zhì 1820 nián 'é guó shè huì de zhòng dà lì shǐ shì jiàn hé gè gè shēng huó lǐng yù:“ jìn qiān gè rén wù, wú shù de chǎng jǐng, guó jiā hé sī rén shēng huó de yī qiē kě néng de lǐng yù, lì shǐ, zhàn zhēng, rén jiān yī qiē cǎn jù, gè zhǒng qíng yù, rén shēng gè gè jiē duàn, cóng yīng 'ér jiàng lín rén jiān de tí shēng dào qì xī yǎn yǎn de lǎo rén de gǎn qíng zuì hòu bèng fā, rén suǒ néng gǎn shòu dào de yī qiē huān lè hé tòng kǔ, gè zhǒng kě néng de nèi xīn sī xù, cóng qiè qǔ zì jǐ tóng bàn de qián bì de xiǎo tōu de gǎn jué, dào yīng xióng zhù yì de zuì chóng gāo de chōng dòng hé lǐng wù tòu chè de chén sī héng héng zài zhè fú huà lǐ dū yīngyǒu jìn yòu。”( sī tè lā huò fū yǔ) zuò jiā duì shēng huó de dà miàn jī hán gài hé zhěng tǐ bǎ wò, duì gè bié xiàn xiàng yǔ shì wù zhěng tǐ、 gè rén mìng yùn yǔ zhōu wéi shì jiè de nèi zài lián xì de chōng fēn jiē shì, shǐ zhè bù xiǎo shuō jù yòu jí dà de sī xiǎng hé yì shù róng liàng。
zhè shì yī bù rén mín zhàn zhēng de yīng xióng shǐ shī。 tuō 'ěr sī tài céng jīng biǎo shì:“ zài《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 lǐ wǒ xǐ huān rén mín de sī xiǎng。” yě jiù shì shuō, zuò zhě lì tú zài zhè bù zuò pǐn lǐ biǎo xiàn 'é guó rén mín zài fǎn qīn lüè zhàn zhēng zhōng de 'ài guó zhù yì jīng shén jí qí lì shǐ zuò yòng。 zài guó jiā wēi jí de yán zhòng guān tóu, xǔ duō lái zì xià céng de 'é jūn pǔ tōng guān bīng tóng chóu dí kài, yù xuè fèn zhàn, suī rán zhàn shì yī dù shī lì, dàn jīng shén shàng què shǐ zhōng zhàn yòu yā dǎo de yōu shì。 lǎo bǎi xìng yě zhù dòng qǐ lái bǎo jiā wèi guó。 zài rén mín qún zhòng zhōng yǒng xiàn chū yī dà pī xiàng wǎng shēng、 jié ní suǒ fū、 xiè 'ěr bā dí nà yàng de yīng xióng rén wù。 é jūn tǒng shuài kù tú zuǒ fū yě yīn wéi tǐ xiàn liǎo rén mín de yì zhì, cái jù yòu guò rén de dǎn lüè hé jué shèng de xìn xīn。 zhěng bù xiǎo shuō yǐ wú kě biàn bó de shì shí zhèng míng liǎo tuō 'ěr sī tài de“ rén mín zhàn zhēng de jù bàng yǐ quán bù wēi yán xióng wěi de lì liàng” gǎn zǒu liǎo qīn lüè zhě de sī xiǎng。
zuò zhě zài xiǎo shuō zhōng yě rèn zhēn tàn suǒ liǎo guì zú jiē jí de lì shǐ mìng yùn wèn tí。 xiǎo shuō de zhù yào qíng jié jiù shì wéi rào zhe bāo 'ěr kāng sī jī、 bié sù huò fū、 luó sī tuō fū、 kù lā jīn sì dà guì zú jiā tíng de shēng huó zhǎn kāi de。 60 nián dài, tuō 'ěr sī tài réng zhàn zài guì zú jiē jí de lì chǎng shàng, dàn shì tā duì jiē jìn gōng tíng de shàng
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
céng guì zú què jǐyǔ shēn kè de jiē lù hé pī pàn。 zài mín zú wēi wáng de guān tóu, kù lā jīn zhī liú mò shì guó jiā mìng yùn, wèi dí rú hǔ, tā men guān xīn de shì xún huān zuò lè, jī jù sī chǎn。 xiǎo shuō zhōng, kù lā jīn shì guān pǐ, ér zǐ 'ā nà tuō 'ěr shì 'èshào, nǚ 'ér 'ài lún zé shì dàng fù。 zhè xiē guì zú de bēi liè xíng jìng yǔ rén mín wèiguó xiàn shēn de chóng gāo jīng shén xíng chéng liǎo qiáng liè de fǎn chā。 tuō 'ěr sī tài rèn wéi, é guó de qián tú zài yú“ yōu xiù” guì zú yǔ rén mín de hé zuò。 tā yòng shī yì de bǐ chù miáo xiě liǎo jīng chéng yǐ wài de zhuāng yuán guì zú luó sī tuō fū yī jiā hé bāo 'ěr kāng sī jī yī jiā, zhǐ chū zài zhè xiē guì zú shēn shàng réng bǎo liú zhe chún hòu de gǔ fēng, tā men yòu 'ài guó xīn, yǔ rén mín de jīng shén xiāng tōng。 zhè lǐ, zuò zhě zài yī dìng chéng dù shàng měi huà liǎo zōng fǎ zhì guì zú。
zhè bù xiǎo shuō de zhù rén gōng shì 'ān dé liè · bāo 'ěr kāng sī jī、 bǐ 'āi 'ěr · bié sù huò fū hé nà tǎ suō · luó sī tuō wá。 zhè sān gè rén wù dōushì zuò zhě xǐ 'ài de zhèng miàn xíng xiàng。 ān dé liè hé bǐ 'āi 'ěr shì tàn suǒ xíng de qīng nián guì zú zhī shí fènzǐ。 xiǎo shuō zhōng, zhè liǎng gè rén wù zài xìng gé hé shēng huó dào lù shàng xíng chéng liǎo xiān míng de duì bǐ。 ān dé liè xìng gé nèi xiàng, yì zhì jiān qiáng, yòu jiào qiáng de shè huì huó dòng néng lì, tā hòu lái tóu shēn jūn duì hé cānyù shè huì huó dòng kù sài、 ā duō nuò、 fú luò mǔ、 hā bèi mǎ sī( JürgenHabermas, 1929 héng), zài yán kù de shì shí miàn qián zhú bù rèn shí dào shàng céng tǒng zhì jiē jí de fǔ bài hé rén mín de lì liàng, bǐ 'āi 'ěr xīn zhí kǒu kuài, yì dòng gǎn qíng, quē shǎo shí jì huó dòng néng lì, gèng cè zhòng yú duì dào dé lǐ xiǎng de zhuī qiú, hòu lái zhù yào zài yǔ rén mín de zhí jiē jiē chù zhōng jīng shén shàng dé dào chéngzhǎng。 nǚ zhù rén gōng nà tǎ suō yǔ liǎng wèi zhù rén gōng de guān xì shǐ tā chéng wéi xiǎo shuō zhōng zhòng yào de lián zhuì rén wù, ér zhè yī xíng xiàng běn shēn yòu shì gè xìng xiān míng, shēng qì bó bó de。 xiǎo shuō chōng fēn zhǎn kāi liǎo nà tǎ suō rè liè 'ér fēng fù de qíng gǎn, tā yǔ rén mín hé dà zì rán de jiē jìn, tā de mín zú qì zhì, yǐ jí tā zài jīng shén shàng de chéngzhǎng。 zhè jǐ gè zhù yào rén wù xíng xiàng dū jù yòu jiào gāo de rèn shí jià zhí hé shěn měi jià zhí。
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 yì shù chéng jiù zhuó zhù。 zài zhè bù zuò pǐn zhōng, tuō 'ěr sī tài yòu lì dì tuò kuān liǎo cháng piān xiǎo shuō biǎo xiàn shēng huó de fú dù, bìng zài chuán tǒng de shǐ shī tǐ xiǎo shuō hé xì jù shì xiǎo shuō de jī chǔ shàng chuàng zào liǎo yī zhǒng bǐ jiào chéng shú de xíng tài。 xiǎo shuō chǎng miàn zhuàng kuò, jié gòu qīng xī, rén wù xíng xiàng xiān míng, yòu yī zhǒng dà hǎi bān huī hóng kāi kuò de měi。 tóng shí, xiǎo shuō shí dài gǎn qiáng liè, tā suī shì yī bù lì shǐ tí cái xiǎo shuō, dàn què fǎn yìng liǎo nóng nú zhì gǎi gé hòu 'é guó qián tú hé rén mín zuò yòng de wèn tí。 yīn cǐ,《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 dāng zhī wú kuì dì shì yī bù“ liǎo bù qǐ de jù zhù”。( liè níng yǔ)
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - yuè dú jià zhí
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
zhàn zhēng shì yīcháng lì shǐ zhēng lùn bù xiū de huà tí。 yòu rén shuō tā shì wèile hé píng, yě yòu rén shuō shì wèile jìn bù, yīn wéi zhàn zhēng què shí yòu de shí hòu jiā kuài liǎo wén míng de bù fá。 bù guǎn zhàn zhēng wèihé, dàn sì hū dū qǐ yuán yú máo dùn yǔ xíng wéi。 bù kě fǒu rèn, rén de xīn lǐ shì cún zài hàodòu de yī miàn, zài píng fán de shēng huó zhōng jiā tíng、 shì yè、 gǎn qíng děng yī xì liè suǒ shì, dū ràng wǒ men huó dé wú bǐ dān yōu, zài dān diào fá wèi de shēng huó lǐ, rén shì hěn nán shì yìng zhè zhǒng bù biàn dòng de shēng huó。
zài tuō 'ěr sī tài de xiǎo shuō lǐ《 zhàn zhēng yǔ hé píng》, rú guǒ ná zhàn zhēng dān dú de lái jiǎng de huà, nà me zhàn zhēng shì zì yóu de。 zhè zhǒng zì yóu wéi rén xìng yǔ shì fàng de zì yóu。 zài yīcháng zhàn zhēng zhōng shùn jiān de shēng sǐ shì kě yǐ xuǎn zé de, huó zhe de mùdì jiù shì wèile shā rén, shā rén de mùdì jiù shì wèile huó zhe。 zài zhè gè jiǎn dān 'ér cán kù de juàn zǐ lǐ zhǐ cún yòu liǎng zhǒng rén, jí péng yǒu hé dí rén, chú cǐ zhī wài yī qiēdōu biàn dé bù zhòng yào liǎo, zhè ràng xǔ duō fù zá shì qíng yě xiǎn xiàn dé wú bǐ xiān míng huà liǎo。 xiǎo shuō zhōng luó sī tuō fū shì xǐ huān zhè zhǒng jiǎn dān de rén。 zài fēng kuáng de zhēng duó yǔ zuì 'è de zhàn zhēng zhōng, luó sī tuō fū zhǎo dào liǎo
suǒ ní yà shì nà me de 'ài zhe tā, yǔ qí shuō tā shì 'ài zhe tā de líng hún yǔ quán bù, hái bù rú shuō tā shì wéi zì jǐ biān zhì de xìn niàn 'ér 'ài zhe。 zài tuō 'ěr sī tài de xiǎo shuō zhōng hěn róng yì kàn dào, yī mù mùdì 'ài qíng dū cún zài zhe yī dìng de mùdì xìng hé shì sú de tǐng xiàng xìng。 suǒ ní yà wéi yí mā jiā de míng lì fàng qì liǎo luó sī tuō fū, ān dé 'ān wéi shì sú de zhēn cāo fàng qì liǎo nà tǎ shā, yī qiēdōu nà me de biàn huàn mò cè, dàn yòu cún zài dān diào de yī zhì xìng héng héng jí wéi míng、 lì、 xū róng 'ér fàng qì zì jǐ yuán běn de shēng huó。
zài 'ān dé liè jīng lì liǎo jǐ cì de shēng sǐ lí bié zhī hòu, zhàn zhēng jiù xiàng shì yī zhǎn míng dēng shìde hū 'àn hū míng de chū xiàn zài tā yǎn qián, yòu shí xiàng shì zhǐ qīng dào lù yòu shí què xiǎn dé nà me de pū shuò mí lí。 zhǐ yòu zài shēng yǔ sǐ jí jiāng fēn kāi de shí hòu, xiàn shí hé lǐ xiǎng zài tā yǎn zhōng cái kàn dé nà me qīng chǔ。 zuò zhě yī gè nián líng duàn yī gè nián líng duàn de xù shù liǎo 'ān dé liè suǒ jīng lì de gǎn shòu, zhè ràng wǒ mén háo bù fèi jiě de zǒu jìn liǎo tā de nèi xīn shì jiè, xīn yòu líng xī de sī kǎo zhe bǎi zài zì jǐ miàn qián de wèn tí。 xiàn shí héng lǐ xiǎng, dāng sī kǎo de shí hòu bì rán huì chǎn shēng máo dùn, yě bì rán huì yòu suǒ jiēguǒ。 shū zhōng yī bù bù zài máo dùn zhōng bù wán shàn de jiēguǒ lái chǎn shù liǎo 'ān dé liè de sī xiǎng shēng huá, tōng guò duì tā de rén wù sù zào ràng wǒ men bǐ jiào wán zhěng de liǎo jiě liǎo rén xìng de yī miàn。
zài zhàn chǎng shàng, ān dé liè kāi shǐ yě hé luó sī tuō fū yī yàng, xiǎng tōng guò zhàn zhēng lái jiàn lì yī fèn shū róng, zuò wéi yī gè nán rén lái jiǎng zhè shì yìng jù bèi de。 dàn tā bù míng bái yīnggāi jù bèi zhè zhǒng shū róng de mùdì shì wèishénme, yě xǔ shì yī zhǒng wú xíng de lì liàng zài yǐn yòu tā zhè yàng zuò。 zài yà lì shān dà de huáng quán xià, dà duō shù réndōu kě yǐ wéi yǒng qì hé shū róng xiàn shēn, yǔ qí shuō shì wéi jìn bù hé wén míng 'ér zhàn, hái bù rú shuō shì wéi bié rén hé qí tā de dōng xī 'ér zhàn。
bù nán kàn dào, zài zhè chǎng guān jiàn xìng de zhàn yù zhōng, ná pò lún de zhēn zhèng duì shǒu bìng bù shì yà lì shān dà, ér shì yà lì shān dà de shǔ xià kù tú zuǒ fū, yī gè shēn
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》《 zhàn zhēng yǔ hé píng》
shòu huáng dì pái chì dàn yòu lí bù kāi tā de rén。 què dìng tā wéi yī míng jiāng jūn dǎo hái bù rú shuō tā shì yī wèi rén zhì de lǎo tóu, yī wèi dǒng dé píng píng fán fán shēng huó zhēn dì de rén。 zài ná pò lún de tiān cái zhàn lüè zhōng, bèi rén lèi rèn wéi shì fēng kuáng jiā yì shù de xíng wéi zài zhè lǐ dé dào liǎo xiū xī, jiù xiàng shì yī zhǐ shí fēn wēi měng de fēng zǐ zhuàng jìn liǎo mián huā duī lǐ, yī qiē fēng máng dū bāo róng zài bù tòng bù yǎng de mián sī lǐ。 ér zhǐ néng xiàng shì cāng yíng yī yàng děng dài zhe zhī zhū de jìn shí。 zài zhè lǐ wǒ men zhǐ néng yòng tuō 'ěr sī tài de huà yǔ: kù tú zuǒ fū shì yī wèi dǒng dé zì rán guī lǜ de rén! héng héng shēng huó yòu hé cháng bù yī yàng xū yào zhè yàng de rén ní。
zài 'ān dé liè lín sǐ de nà yī kè( yòu jǐ cì zhè yàng de shí kè), wén zhōng zǒng huì chū xiàn lán tiān、 bái yún、 tóng nián shí de xiǎng xiàng hé yī qiē dāng shí rèn wéi bù yú kuài 'ér xiàn zài xiǎng qǐ lái lìng tā yú kuài de shì, zhè xiē dōng xī zài 'ān dé liè de yǎn zhōng jiù xiàng guò yǔ yún yān, yī qiēdōu xiǎn dé nà me de zhēn shí yǔ měi hǎo, zhè ràng wǒ men bù nán xiǎng xiàng shēng huó qí shí shì měi hǎo de, zhǐ shì wǒ men guò yǔ kē qiú。
zài 'ān dé liè sǐ hòu jǐn jiē zhe shì pí 'āi 'ěr hé nà tǎ shā( ān dé liè de wèi hūn qī)、 ān dé liè de jiě jiě mǎ lì yà( qián chéng de jiào tú) hé luó sī tuō fū de xìng fú hūn yīn shēng huó, zhè yě zhèng yù shì liǎo wú lùn shì zài zhàn zhēng de bèi hòu, hái shì zài jīng guò yī qiē xīng fēng xuè yǔ de zhēngzhá zhī hòu, shēng huó de yào qiú qí shí hěn jiǎn dān, yī qiēdōu shì rén lèi zài zuò guài bà liǎo!
《 zhàn zhēng yǔ hé píng》 - xiàn dài zhù shì [ jīng wén ]
[ yīng guó ] āi lǐ kè · huò bù sī bào mǔ yǐn hóng yì fān yì
20 shì jì shì rén lèi yòu jìzǎi de lì shǐ shàng zuì shā rén bù zhǎ yǎn de shì jì。 zhàn zhēng suǒ zào chéng de huò zhě yǔ zhàn zhēng yòu guān de sǐ wáng zǒng rén shù gū jì wéi 1.87 yì, xiāng dāng yú 1913 nián shì jiè rén kǒu de 10% yǐ shàng。 rú guǒ suàn zuò shì cóng 1914 nián kāi shǐ, zhè shì yī gè zhàn zhēng jīhū bù jiànduàn de shì jì, qí zhōng mǒu dì méi yòu fā shēng yòu zǔ zhì de wǔ zhuāng chōng tū de shí qī hěn shǎo yě hěn duǎn zàn。 zhàn jù shì jì zhù dǎo dì wèi de shì shì jiè dà zhàn: jí guó jiā huò guó jiā lián méng zhī jiān de zhàn zhēng。
cóng 1914 nián dào 1945 nián de shí qī kě yǐ bèi kàn zuò yīcháng dān yī de“ 30 nián zhàn zhēng”, jǐn jǐn bèi 20 nián dài de yī duàn jiànxiē suǒ dǎ duàn héng héng zài rì běn rén yú 1922 nián zuì zhōng cóng sū lián běi yà chè tuì hé 1931 nián duì dōng běi yà de jìn gōng zhī jiān de shí qī。 jīhū jǐn suí qí hòu de shì dà yuē 40 nián de lěng zhàn, zhè yī shí qī fú hé huò bù sī de zhàn zhēng dìng yì, jí qí“ bù shì jǐn jǐn bāo kuò zhàn dǒu huò zhě zhàn zhēng xíng wéi, ér qiě bāo kuò yī duàn shí jiān, qí zhōng tōng guò zhàn dǒu lái jìn xíng dǒu zhēng de yì zhì dé dào liǎo chōng fēn de biǎo dá。” yī gè kě yǐ biàn lùn de wèn tí shì, cóng lěng zhàn jié shù yǐ lái, měi jūn zài shì jiè gè dì suǒ cānyù de xíng dòng zài duō dà chéng dù shàng gòu chéng liǎo zhè gè shì jiè dà zhàn shí dài de yán xù。 rán 'ér háo wú yí yì de shì, 20 shì jì 90 nián dài chōng mǎn liǎo 'ōu zhōu、 fēi zhōu hé xī yà jí dōng yà de zhèng shì yǔ fēi zhèng shì de jūn shì chōng tū。 shì jiè zhěng tǐ lái shuō cóng 1914 nián yǐ lái yī zhí méi yòu hé píng, xiàn zài yě shì yī yàng。
jìn guǎn rú cǐ, zhè gè shì jì bù néng bèi lóng tǒng dì lái duì dài, bù lùn shì cóng nián dài shàng hái shì cóng dì lǐ shàng lái shuō。 àn zhào nián dài shùn xù, tā fēn wéi sān gè jiē duàn: yǐ dé guó wéi zhōng xīn de shì jiè dà zhàn shí dài( 1914 nián dào 1945 nián)、 liǎng gè chāo jí dà guó duì zhì de shí dài( 1945 nián dào 1989 nián) hé chuán tǒng de guó jì shí lì tǐ xì zhōng jié yǐ lái de shí dài。 wǒ jiāng bǎ zhè xiē shí qī chēng wéi dì yī、 dì 'èr hé dì sān shí qī。 cóng dì lǐ shàng jiǎng, jūn shì xíng dòng de yǐng xiǎng yī zhí shì shí fēn bù yúnchèn de。 chú liǎo yī gè lì wài( 1932 nián dào 1935 nián de chá kē zhàn zhēng), xī bàn qiú( měi zhōu) zài 20 shì jì lǐ méi yòu zhòng dà de guó jiā jiān zhàn zhēng( yǔ nèi zhàn xiāng qū fēn)。 dí rén de jūn shì xíng dòng hěn shǎo chù jí zhè xiē lǐng tǔ: yīn cǐ, 9 yuè 11 rì shì jiè mào yì zhōng xīn hé wǔ jiǎo dà lóu bèi zhà cái lìng rén zhèn jīng。
cóng 1945 nián yǐ lái, guó jiā jiān de zhàn zhēng yě cóng 'ōu zhōu xiāo shī liǎo, ér zài cǐ zhī qián, ōu zhōu céng jīng shì zhù yào de zhàn chǎng dì qū。 suī rán zài dì sān shí qī lǐ, zhàn zhēng huí dào liǎo dōng nán 'ōu, dàn shì zài gāi dà lù de qí yú dì fāng, tā què kàn lái bù dà kě néng chóngyǎn。 lìng yī fāng miàn, zài dì 'èr shí qī, yǔ quán qiú duì zhì bìng bù yī dìng háo wú lián xì de guó jiā jiān zhàn zhēng réng rán zài zhōng dōng hé nán yà sì nüè, zhí jiē chǎn shēng yú zhè chǎng quán qiú duì zhì de zhù yào zhàn zhēng zài dōng yà hé dōng nán yà( hán guó hé yìn dù zhī nà) fā shēng。 yǔ cǐ tóng shí, sǎ hā lā shā mò yǐ nán de fēi zhōu děng dì qū zài dì yī shí qī lǐ shòu zhàn zhēng yǐng xiǎng bǐ jiào shǎo( āi sài 'é bǐ yà chú wài, tā chí chí dì yú 1935 dào 1936 nián zāo shòu yì dà lì de zhí mín zhēng fú), zài dì 'èr shí qī chéng wéi wǔ zhuāng chōng tū de zhàn chǎng, bìng zài dì sān shí qī mù dǔ liǎo shī héng biàn yě hé shuǐ shēn huǒ rè。
20 shì jì de lìng wài liǎng gè zhàn zhēng tè diǎn hěn tū chū, dì yī gè bù rú dì 'èr gè míng xiǎn。 21 shì jì kāi shǐ zhī jì, wǒ men bù zhī bù jué dì jìn rù zhè yàng yī gè shì jiè: wǔ zhuāng de xíng dòng jī běn shàng bù zài wéi zhèng fǔ huò zhě qí suǒ shòu quán de dài lǐ rén suǒ zhǎng wò, zhēng duān de gè fāng chú liǎo dòng yòng wǔ lì de yuàn wàng wài, háo wú gòng tóng tè zhēng、 shēn fèn huò mù biāo。
guó jiā jiān de zhàn zhēng zài dì yī hé dì 'èr shí qī zhù dǎo liǎo zhàn zhēng de xíng xiàng, yǐ zhì xiàn yòu guó jiā huò dì guó lǐng tǔ fàn wéi nèi de nèi zhàn huò qí tā wǔ zhuāng chōng tū zài yī dìng chéng dù shàng bèi yǎn gài liǎo。 jiù lián shí yuè gé mìng hòu 'é luó sī dì guó lǐng tǔ shàng de nèi zhàn yǐ jí zhōng huá dì guó bēng kuì hòu fā shēng de nèi zhàn, yě néng gòu yǔ guó jì chōng tū de kuàng jià xiāng wěn hé, yīn wéi tā men bǐ cǐ bù kě fēn lí。 lìng yī fāng miàn, lā dīng měi zhōu zài 20 shì jì lǐ kě néng bìng méi yòu jūn duì kuà yuè guó jiè, dàn tā què shì zhòng dà guó nèi chōng tū de chǎng suǒ: lì rú 1911 nián yǐ hòu zài mò xī gē、 1948 nián yǐ lái zài gē lún bǐ yà, yǐ jí dì 'èr shí qī zài xǔ duō zhōng měi zhōu guó jiā, dōushì rú cǐ。 rén men yī bān méi yòu rèn shí dào, cóng 60 nián dài guò bàn yǐ lái, guó jì zhàn zhēng de shù liàng xiāng dāng chí xù dì jiǎn shǎo liǎo。 60 nián dài zhōng qī, nèi bù chōng tū biàn dé bǐ guó jiā zhī jiān de chōng tū gèng jiā cháng jiàn。 guó nèi chōng tū de shù liàng jì xù jī zēng, yī zhí dào 90 nián dài cái qū yú píng huǎn。
rén men gèng jiā shú xī de shì zhàn dǒu yuán yǔ fēi zhàn dǒu yuán zhī jiān qū bié de bèi qīn shí。 shàng bàn gè shì jì de liǎng cì shì jiè dà zhàn shè jí jiāo zhàn gè guó de quán bù rén kǒu; zhàn dǒu yuán hé fēi zhàn dǒu yuán dū zāo shòu liǎo sǔn shī。 rán 'ér, zài zhè gè shì jì jìn chéng zhōng, zhàn zhēng de fù dān yuè lái yuè duō dì cóng wǔ zhuāng lì liàng zhuǎn yí dào píng mín shēn shàng。 píng mín bù jǐn shì qí shòu hài zhě, ér qiě yuè lái yuè duō dì chéng wéi jūn shì huò jūn shì - zhèng zhì xíng dòng de mù biāo。 dì yī cì shì jiè dà zhàn hé dì 'èr cì zhī jiān de duì bǐ shì xiǎn zhù de: zài yī zhàn zhōng zhèn wáng zhě dāng zhōng, zhǐ yòu 5% shì píng mín; èr zhàn zhōng zhè yī shù zì zēng jiā dào 66%。 pǔ biàn de gū jì shì, jīn tiān shòu zhàn zhēng yǐng xiǎng de rén men dāng zhōng yòu 80% dào 90% shì píng mín。 zhè yī bǐ lì cóng lěng zhàn jié shù yǐ lái zēng jiā liǎo, yīn wéi cóng nà shí yǐ lái de dà duō shù jūn shì xíng dòng dōubù shì yóu yì wù bīng jūn duì, ér shì yóu xiǎo gǔ zhèng guī huò fēi zhèng guī bù duì jìn xíng de, zài xǔ duō qíng kuàng xià suǒ shǐ yòng de shì gāo jì shù wǔ qì, tā men hái shòu dào bǎo hù, yǐ miǎn chéng dān shāng wáng de fēng xiǎn。 méi yòu lǐ yóu huái yí, zhàn zhēng de zhù yào shòu hài zhě réng jiāng shì píng mín。
jiǎ rú zhàn zhēng yǔ hé píng xiàng zhè gè shì jì chū nà yàng bǎo chí jīng wèi fēn míng, zé 20 shì jì duì zhè liǎng zhě de zhù shù huì róng yì yī xiē。 shì jì chū, 1899 nián hé 1907 nián de hǎi yá gōng yuē bǎ zhàn zhēng de guī zé biān rù fǎ diǎn。 chōng tū bèi rèn wéi zhù yào fā shēng zài zhù quán guó jiā zhī jiān, huò zhě rú guǒ fā shēng zài yī gè tè dìng guó jiā lǐng tǔ fàn wéi nèi, shì zài zǔ zhì chōng fēn、 yīn 'ér bèi qí tā zhù quán guó jiā gōng rèn jù yòu jiāo zhàn dì wèi de gè fāng zhī jiān zhǎn kāi。 zhàn zhēng dāng shí bèi rèn wéi yǔ hé píng yòu xiǎn zhù qū bié, tōng guò kāi zhàn shí de yī xiàng zhàn zhēng xuān yán hé zhàn zhēng jié shù shí de yī xiàng hé yuē。 jūn shì xíng dòng bèi rèn wéi zài zhàn dǒu yuán zhī jiān yòu míng xiǎn qū bié héng héng qí tè zhēng pì rú tā men suǒ chuān de jūn zhuāng huò zhě xiǎn shì qí shǔ yú yī zhī yòu zǔ zhì de jūn duì de qí tā jì xiàng héng héng yǐ jí fēi zuò zhàn píng mín。 zhàn zhēng bèi rèn wéi shì zhàn dǒu yuán zhī jiān de shì qíng。 fēi zhàn dǒu yuán zhǐ yào kě néng, jiù yīngdāng zài zhàn shí shòu dào bǎo hù。
guò qù yī guàn de liàng jiě shì, zhè xiē gōng yuē bìng bù hán gài suǒ yòu de guó nèi hé guó jì wǔ zhuāng chōng tū, tè bié shì bù bāo kuò xī fāng guó jiā zài guó jì gōng rèn de zhù quán guó jiā guǎn xiá fàn wéi yǐ wài dì qū jìn xíng de dì guó kuò zhāng suǒ zào chéng de chōng tū, jìn guǎn zhè xiē chōng tū dāng zhōng de yī xiē( dàn jué fēi quán bù) bèi chēng wéi“ zhàn zhēng”。 tā men yě bù bāo kuò fǎn duì dì wèi wěn gù de guó jiā de dà guī mó pàn luàn, pì rú suǒ wèi de“ yìn dù bīng biàn”, huò zhě zài guó jiā huò míng yì shàng tǒng zhì zhe zhè xiē guó jiā de dì guó dāng jú yòu xiào kòng zhì fàn wéi zhī wài dì qū fǎn fù fā shēng de wǔ zhuāng huó dòng, pì rú 'ā fù hàn huò mó luò gē shān qū de jié lüè hé xuè chóu。 jìn guǎn rú cǐ, hǎi yá gōng yuē réng rán shì dì yī cì shì jiè dà zhàn zhōng de zhǐ dǎo fāng zhēn。 20 shì jì, zhè yī xiāng duì de míng què xìng bèi hùn luàn suǒ qǔ dài。
shǒu xiān, guó jì chōng tū yǔ guó nèi chōng tū zhī jiān de jiè xiàn biàn dé mó hú bù qīng, yīn wéi 20 shì jì de tè diǎn bù jǐn shì zhàn zhēng, ér qiě hái yòu gé mìng hé dì guó de jiě tǐ。 yī guó nèi bù de gé mìng huò jiě fàng dǒu zhēng duì guó jì jú shì chǎn shēng yǐng xiǎng, zài lěng zhàn qī jiān yóu qí rú cǐ。 xiāng fǎn dì, é luó sī gé mìng hòu, guó jiā duì zì jǐ suǒ bù zhī chí de bié guó nèi bù shì wù de gān yù biàn dé sī kōng jiàn guàn, qǐ mǎ zài zhè yàng zuò fēng xiǎn bǐ jiào xiǎo de dì fāng shì rú cǐ。 xiàn zài qíng kuàng réng rán shì zhè yàng。
dì 'èr, zhàn zhēng yǔ hé píng zhī jiān de míng què chā bié biàn dé hán hú bù qīng。 chú liǎo gè bié dì fāng wài, dì 'èr cì shì jiè dà zhàn jì bù shì yǐ xuān zhàn kāi shǐ, yě bù shì yǐ hé yuē jié shù。 suí hòu de yī gè shí qī bù lùn shì cóng jiù de yì yì shàng jiǎng guī lèi wéi zhàn zhēng hái shì hé píng dōuhěn kùn nán, yīn cǐ“ lěng zhàn” zhè gè xīn zì yǎn bù dé bù bèi fā míng lái miáo shù tā。 lěng zhàn yǐ lái zhuàng kuàng de mó hú xìng de yī gè míng zhèng jiù shì zhōng dōng de dāng qián jú shì。 bù lùn“ zhàn zhēng” hái shì“ hé píng” dōuméi yòu què qiē miáo shù hǎi wān zhàn zhēng zhèng shì jié shù yǐ lái yī lā kè de xíng shì héng héng gāi guó réng rán jīhū měi tiān dū zāo dào wài guó de hōng zhà héng héng bā lè sī tǎn rén hé yǐ sè liè rén zhī jiān de guān xì yě shì rú cǐ, hái yòu yǐ sè liè yǔ qí lín guó、 lí bā nèn hé xù lì yà zhī jiān de guān xì。 suǒ yòu zhè xiē dōushì yī zhǒng bù xìng de hòu yí zhèng, qí yuán yīn shì 20 shì jì de shì jiè dà zhàn, hái yòu zhàn zhēng de yuè lái yuè qiáng dà de dà zhòng xuān chuán jī qì, yǐ jí bǐ cǐ bù xiāngchèn de hé chōng mǎn jī qíng de yì shí xíng tài zhī jiān duì zhì de yī gè shí qī。 zhè zhǒng duì zhì gěi zhàn zhēng dài lái liǎo xiāng dāng yú zài yǐ wǎng de zōng jiào chōng tū zhōng suǒ jiàn dào de zhèng yì tǎo fá de chéngfèn。
zhè xiē chōng tū yǔ guó jì shí lì tǐ xì de chuán tǒng zhàn zhēng bù tóng, yuè lái yuè duō dì shì wéi liǎo bù kě tán pàn de mùdì, pì rú“ wú tiáo jiàn tóu jiàng” ér jìn xíng。 yóu yú zhàn zhēng hé shèng lì dōubèi kàn zuò yī biān dǎo de, suǒ yǐ duì 18 hé 19 shì jì de zhàn zhēng gōng yuē suǒ kě néng qiáng jiā gěi jiāo zhàn guó néng lì de rèn hé xiàn zhì héng héng shèn zhì zhèng shì de xuān zhàn héng héng dōubèi pāo qì。 duì shèng lì zhě jiān chí zì jǐ yì zhì de wēi lì de rèn hé xiàn zhì yě shì rú cǐ。 jīng yàn biǎo míng, zài hé píng qíng kuàng xià dá chéng de xié yì kě néng hěn róng yì bèi sī huǐ。
jìn nián lái, shǐ qíng kuàng jìn yī bù fù zá huà de shì, zài rén men de gōng kāi yán lùn zhōng,“ zhàn zhēng” yī cí wǎng wǎng bèi yòng lái zhǐ bù shǔ yòu zǔ zhì de lì liàng dǎ jī bèi kàn zuò fǎn shè huì de gè zhǒng guó jiā huò guó jì huó dòng héng héng lì rú“ fǎn hēi shǒu dǎng de zhàn zhēng” huò“ fǎn fàn dú zǔ zhì de zhàn zhēng”。 zài zhè xiē chōng tū zhōng, wǔ zhuāng lì liàng de liǎng gè lèi xíng de xíng dòng bèi hùn xiáo。 yī gè lèi xíng héng héng wǒ men chēng zhī wéi“ shì bīng” héng héng yòng lái duì fù qí tā wǔ zhuāng lì liàng, mù de shì jī bài tā men。 lìng wài yī gè héng héng wǒ men bǎ tā jiào zuò“ jǐng chá” héng héng nǔ lì bǎo chí huò huī fù yī gè xiàn yòu de zhèng zhì shí tǐ, yī bān shì yī gè guó jiā nèi bù bì yào chéng dù de fǎ lǜ hé gōng gòng zhì xù。 bìng bù dài yòu rèn hé bì yào de dào dé yǐn hán yì yì de shèng lì shì yī zhǒng lì liàng de mùdì; jiāng wéi fǎ zhě shéng zhī yǐ fǎ zé dài yòu dào dé de hán yì, nǎi shì lìng wài yī zhǒng lì liàng de mù biāo。 rán 'ér, zhè zhǒng qū fēn zài lǐ lùn shàng bǐ zài shí jiàn zhōng róng yì zuò chū, zhàn dǒu zhōng de yī míng shì bīng shā rén běn shēn bìng bù fàn fǎ。 dàn rú guǒ 'ài 'ěr lán gòng hé jūn de yī míng chéng yuán bǎ zì jǐ kàn zuò jiāo zhàn yī fāng, jìn guǎn zhèng shì de yīng guó fǎ lǜ bǎ tā shì wéi shā rén fàn, zé qíng kuàng rú hé?
běi 'ài 'ěr lán de huó dòng shì xiàng 'ài 'ěr lán gòng hé jūn suǒ rèn wéi de nà yàng shì yīcháng zhàn zhēng ní, hái shì zài wéi fǎ zhě miàn qián wèile wéi chí yīng guó de yī gè shěng yòu zhì xù de zhì lǐ 'ér zuò chū de nǔ lì? yóu yú bù jǐn yī zhī kě guān de dāng dì jǐng chá bù duì, ér qiě hái yòu yī zhī quán guó xìng de jūn duì bèi dòng yuán qǐ lái duì fù 'ài 'ěr lán gòng hé jūn dá 30 nián zuǒ yòu, suǒ yǐ wǒ men kě yǐ duàn dìng, zhè shì yīcháng zhàn zhēng, dàn què shì yīcháng xiàng jǐng chá xíng dòng yī yàng yòu tiáo bù wěn dì shí shī de zhàn zhēng, qí fāng shì bǎ shāng wáng hé gāi shěng zhōng de shēng huó zhōng duàn jiǎn shǎo dào zuì dī xiàn dù。 xīn shì jì kāi shǐ shí hé píng yǔ zhàn zhēng zhī jiān guān xì de fù zá xìng hé hùn luàn qíng kuàng jiù shì rú cǐ。 tā men dé dào liǎo měi guó jí qí méng guó mù qián zhèng zài jìn xíng de jūn shì yǔ qí tā xíng dòng de chōng fēn quán shì。
xiàn zài xiàng zhěng gè 20 shì jì yī yàng, quán rán méi yòu rèn hé néng gòu kòng zhì huò jiě jué wǔ zhuāng zhēng duān de yòu xiào de quán qiú quán wēi jī gòu。 quán qiú huà yǐ jīng zài jīhū měi gè fāng miàn qǔ dé jìn zhǎn héng héng jīng jì shàng、 jì shù shàng、 wén huà shàng shèn zhì yǔ yán shàng héng héng wéi yī lì wài de shì, zài zhèng zhì yǔ jūn shì shàng, gè guó réng rán shì wéi yī de yòu xiào quán wēi。 suī rán zhèng shì de guó jiā yòu 200 gè zuǒ yòu, dàn shì zài shí jiàn shàng zhǐ yòu shǎo shù jǔ zú qīng zhòng, qí zhōng měi guó xiǎng yòu zhàn yā dǎo yōu shì de wēi lì。 rán 'ér cóng lái méi yòu rèn hé guó jiā huò dì guó zú gòu dì páng dà、 fù yù huò qiáng dà, yǐ wéi chí zài shì jiè zhèng zhì lǐng yù zhōng de bà quán, jiù gèng bù yòng shuō jiàn lì quán qiú fàn wéi de zhèng zhì yǔ jūn shì shàng de zhì gāo wú shàng dì wèi liǎo。 yī gè dān yī de chāo jí dà guó wú fǎ mí bǔ quán qiú quán wēi de kòngbái, yóu qí jiàn yú qí xiào lì zú yǐ shǐ zhī huò dé zhù yào guó jiā de zì yuàn jiē shòu、 bèi dāng zuò jù yòu yuē shù lì de gōng yuē de quē fá héng héng lì rú shè jí guó jì cái jūn huò zhě wǔ qì kòng zhì de děng děng。 yī xiē zhè zhǒng quán wēi jī gòu shì cún zài de, tè bié shì lián hé guó、 gè zhǒng fǎ lǜ yǔ jīn róng jī gòu, pì rú guó jì huò bì jī jīn zǔ zhì、 shì jiè yín xíng hé shì jiè mào yì zǔ zhì, yǐ jí yī xiē guó jì fǎ tíng。 dàn méi yòu rèn hé yī gè yōng yòu chú liǎo guó jiā zhī jiān de xié yì suǒ fù yú tā men de zhī wài de、 yóu yú qiáng dà guó jiā de zhī chí 'ér huò dé de huò zhě gè guó zì yuàn jiē shòu de yòu xiào quán lì。 suī rán zhè yī diǎn lìng rén yí hàn, dàn shì zài kě yǐ yù jiàn de jiāng lái què bù dà kě néng gǎi biàn。
yóu yú zhǐ yòu guó jiā cái xíng shǐ shí jì de quán lì, suǒ yǐ fēng xiǎn zài yú, guó jì jī gòu zài shì tú yìng fù“ zhàn zhēng zuì xíng” děng wéi fǎ xíng wéi de shí hòu huì wú xiào huò zhě quē fá pǔ biàn de hé fǎ dì wèi。 shèn zhì dāng tōng guò pǔ biàn gòng shí 'ér jiàn lì shì jiè fǎ tíng( lì rú gēn jù lián hé guó 1998 nián 7 yuè 17 rì de luó mǎ xié yì jiàn lì de guó jì xíng shì fǎ tíng), tā men de pàn duàn yě bù yī dìng huì bèi dāng zuò hé fǎ hé yòu yuē shù lì de 'ér jiē shòu, zhǐ yào qiáng guó yòu tiáo jiàn duì qí jiā yǐ wú shì。 yī gè yóu qiáng guó zǔ chéng de jí tuán kě néng zú gòu qiáng dà, yǐ què bǎo lái zì bǐ jiào ruò xiǎo guó jiā de yī xiē wéi fàn zhě bèi sòng shàng zhè xiē fǎ tíng, cóng 'ér huò xǔ zài mǒu xiē dì qū xiàn zhì wǔ zhuāng chōng tū de cán kù chéng dù。 rán 'ér zhè shì biǎo míng zài yī gè guó jì tǐ xì nèi quán lì yǔ yǐng xiǎng lì de chuán tǒng xíng shǐ、 ér bù shì guó jì fǎ xíng shǐ de shí lì。
rán 'ér zài 21 shì jì yǔ 20 shì jì zhī jiān yòu zhòng dà chā bié: rèn wéi zhàn zhēng shì fā shēng zài yī gè huàfēn wéi chǔyú yòu xiào de zhèng fǔ quán wēi zhī xià de lǐng tǔ dì qū de shì jiè shàng, zhè xiē zhèng fǔ xiǎng yòu duì gōng gòng quán lì hé qiǎngpò shǒu duàn de lǒng duàn, zhè zhǒng xiǎng fǎ yǐ jīng bù zài shì yòng。 tā cóng láidōu bù shì yòng yú jīng lì zhe gé mìng de guó jiā huò zhě sì fēn wǔ liè de dì guó de gè gè fēn liè bù fēn, dàn zhí dào zuì jìn wéi zhǐ, dà duō shù xīn de gé mìng huò hòu zhí mín dì zhèng quán héng héng zhōng guó zài 1911 nián hé 1949 nián zhī jiān shì zhù yào de lì wài héng héng xiāng dāng xùn sù dì zài shēng, chéng wéi jī běn shàng yòu zǔ zhì de hé zhèng cháng yùn zhuǎn de jì chéng zhèng quán hé guó jiā。 rán 'ér zuì jìn 30 nián zuǒ yòu, yóu yú gè zhǒng yuán yīn, guó jiā sàng shī liǎo qí duì wǔ zhuāng lì liàng de yī guàn de lǒng duàn、 hěn dà yī bù fēn cóng qián de wěn dìng xìng yǔ quán lì, ér qiě yuè lái yuè duō dì hái sàng shī liǎo hé fǎ dì wèi huò zhě gōng rèn de yǒng jiǔ xìng de gēn běn gǎn jué, zhè zhǒng dì wèi guò qù shǐ zhèng fǔ dé yǐ bǎ shuì fù yǔ zhēng bīng děng fù dān qiáng jiā gěi xīn gān qíng yuàn de gōng mín。 zhàn zhēng de wù zhì zhuāng bèi xiàn zài duì mín jiān zǔ zhì lái shuō pǔ biàn dì tuò shǒu kě dé, zī zhù fēi guó jiā zhàn zhēng de shǒu duàn yě shì rú cǐ, zhè yàng yī lái, guó jiā yǔ fēi guó jiā zǔ zhì zhī jiān de lì liàng duì bǐ yǐ jīng gǎi biàn。
guó jiā nèi bù de wǔ zhuāng chōng tū yǐ jīng biàn dé gèng jiā yán zhòng, bìng qiě kě néng jì xù jǐ shí nián, ér méi yòu rèn hé shèng lì huò dé dào jiě jué de zhēn shí qián jǐng: kè shí mǐ 'ěr、 ān gē lā、 sī lǐ lán kǎ、 chē chén、 gē lún bǐ yà。 zài jí duān de qíng kuàng xià, pì rú zài fēi zhōu de bù fēn dì qū, guó jiā kě néng yǐ jīng jī běn bù fù cún zài, huò zhě pì rú zài gē lún bǐ yà, kě néng bù zài zài běn guó bù fēn lǐng tǔ shàng xíng shǐ zhèng quán。 shèn zhì zài qiáng dà hé wěn dìng de guó jiā lǐ, yě yī zhí nán yǐ xiāo chú fēi guān fāng de xiǎo xíng wǔ zhuāng jí tuán, pì rú yīng guó de 'ài 'ěr lán gòng hé jūn jí xī bān yá de bā sī kè mín zú hé zì yóu zǔ zhì。 zhè yī jú miàn de xīn qí xìng tōng guò yī jiàn shì shí xiǎn shì chū lái: dì qiú shàng zuì qiáng dà de guó jiā zài zāo shòu liǎo yīcháng kǒng bù zhù yì xí jī hòu gǎn dào yòu yì wù fā dòng yīcháng zhèng shì de xíng dòng, dǎ jī yī gè hěn xiǎo de guó jì yǔ fēi zhèng fǔ zǔ zhì huò wǎng luò, ér hòu zhě jì méi yòu lǐng tǔ, yě méi yòu yī zhī néng gòu biàn rèn de jūn duì。
zhè xiē biàn huà rú hé yǐng xiǎng jīn hòu yī gè shì jì zhàn zhēng yǔ hé píng zhī jiān de píng héng ní? wǒ nìngyuàn bù jiù hěn yòu kě néng bào fā de zhàn zhēng huò zhě tā men kě néng de jié jú zuò chū yù cè。 rán 'ér bù lùn wǔ zhuāng chōng tū de jié gòu hái shì jiě jué de fāng fǎ dū yóu yú zhù quán guó jiā shì jiè tǐ xì de zhuǎn biàn 'ér fā shēng liǎo shēn kè biàn huà。
sū lián de jiě tǐ yì wèi zhe, céng jīng zhǐ dǎo liǎo guó jì guān xì jiāng jìn liǎng gè shì jì、 chú liǎo míng xiǎn de lì wài hái duì guó jiā zhī jiān de chōng tū xíng shǐ liǎo yī dìng de kòng zhì quán de dà guó tǐ xì bù fù cún zài。 tā de xiāo shī xiāo chú liǎo xiàn zài guó jiā jiān zhàn zhēng hé guó jiā duì bié guó shì wù jìn xíng wǔ zhuāng gān yù de yī dà yīn sù héng héng lěng zhàn qī jiān wài guó lǐng tǔ de biān jiè jī běn shàng wèi céng bèi jūn duì suǒ kuà yuè。 rán 'ér jí shǐ nà shí, yóu yú ruò xiǎo guó jiā de dà liàng cún zài( jìn guǎn zhè xiē guó jiā cóng guān fāng yì yì shàng jiǎng shì lián hé guó de“ zhù quán” chéng yuán guó), guó jì tǐ xì jiù yǐ jīng cún zài qián zài de bù wěn dìng xìng。
sū lián hé 'ōu zhōu gòng chǎn dǎng zhèng quán de kuǎ tái míng xiǎn dì shǐ zhè zhǒng bù wěn dìng xìng zēng jiā。 zài qì jīn wéi zhǐ wěn dìng de mín zú guó jiā, pì rú yīng guó、 xī bān yá、 bǐ lì shí hé yì dà lì, jù yòu bù tóng chéng dù shí lì de fēn lí zhù yì qū shì wán quán kě néng jìn yī bù jiā zhòng zhè zhǒng bù wěn dìng。 yǔ cǐ tóng shí, guó jì wǔ tái shàng mín jiān biǎo yǎn zhě de shù liàng yě chéng bèi zēng jiā。 yòu shénme jī zhì kě yǐ yòng lái kòng zhì hé jiě jué zhè zhǒng chōng tū má? cóng jì lù kàn bìng bù lìng rén lè guān。 90 nián dài de wǔ zhuāng chōng tū méi yòu yī cì yǐ wěn dìng de jiě jué 'ér gào zhōng。 yóu yú lěng zhàn de jī gòu、 jiǎ shè yǔ yán lùn de chí xù cún zài, suǒ yǐ jiù de huái yí wèi céng xiāo wáng, cóng 'ér 'è huà liǎo dōng nán 'ōu gòng chǎn zhù yì yǐ hòu de fēn bēng lí xī, shǐ dé jiě jué yī dù bèi chēng wéi nán sī lā fū de dì qū wèn tí gèng jiā kùn nán。
wǒ men yào xiǎng zhì dìng yī xiē kòng zhì wǔ zhuāng chōng tū de shǒu duàn, jiù bì xū cóng yì shí xíng tài hé quán lì - zhèng zhì liǎng fāng miàn xiāo chú zhè xiē lěng zhàn yí liú xià lái de jiǎ shè。 cǐ wài míng xiǎn de shì, měi guó tōng guò dān fāng de wǔ lì lái qiáng jiā yī zhǒng( rèn hé yī zhǒng) xīn de shì jiè zhì xù de nǔ lì dōuyǐ jīng shī bài bìng qiě bì rán jì xù shī bài, bù guǎn lì liàng guān xì mù qián rú hé cháo zhe yòu lì yú měi guó de fāng xiàng piān xié, jìn guǎn měi guó dé dào liǎo yī gè( bì rán duǎn mìng de) lián méng de zhī chí。 guó jì tǐ xì réng jiāng shì duō biān de, qí guǎn zhì jiāng qǔ jué yú jǐ gè dà guó dá chéng yī zhì de néng lì, jìn guǎn qí zhōng yī gè guó jiā xiǎng yòu jūn shì shàng de yā dǎo yōu shì。
měi guó suǒ cǎi qǔ de guó jì jūn shì xíng dòng zài duō dà chéng dù shàng qǔ jué yú bié guó tōng guò tán pàn de xié yì yǐ jīng hěn qīng chǔ。 cǐ wài yě qīng chǔ de shì, zhàn zhēng de zhèng zhì jiě jué, shèn zhì měi guó suǒ cānyù de zhàn zhēng de jiě jué, dū jiāng shì tōng guò tán pàn 'ér bù shì tōng guò dān fāng de qiáng jiā yú rén。 yǐ wú tiáo jiàn tóu jiàng 'ér jié shù de zhàn zhēng de shí dài zài kě yǐ yù jiàn de jiāng lái bù huì chóngyǎn。
duì yú xiàn yòu de guó jì jī gòu, tè bié shì lián hé guó de juésè, yě bì xū chóngxīn kǎo lǜ。 suī rán tā wú shí bù zài 'ér qiě tōng cháng shì qiú zhù de duì xiàng, dàn shì zài jiě jué zhēng duān fāng miàn, què méi yòu míng què de juésè。 tā de zhàn lüè yǔ xíng dòng shǐ zhōng rèn píng bù duàn biàn huàn de quán lì zhèng zhì suǒ zǎi gē。 quē fá yī gè bèi zhēn zhèng kàn zuò zhōng lì de hé néng gòu zài wèi jīng 'ān quán lǐ shì huì shì xiān shòu quán qíng kuàng xià cǎi qǔ xíng dòng de guó jì zhōng jiè, zhè yī zhí shì zhēng duān chǔlǐ tǐ xì zhōng zuì míng xiǎn de kòngbái。
lěng zhàn jié shù yǐ lái, duì hé píng yǔ zhàn zhēng de chǔlǐ yī zhí shì jí xīng de。 zài zuì hǎo qíng kuàng xià, pì rú zài bā 'ěr gān dì qū, wǔ zhuāng chōng tū bèi wài bù wǔ zhuāng gān yù zhì zhǐ, dí duì xíng dòng jié shù shí de xiàn zhuàng yóu dì sān fāng de jūn duì lái wéi chí。 wǔ zhuāng chōng tū wèi lái kòng zhì de yī gè tōng yòng mó xíng néng fǒu cóng zhè zhǒng gān yù zhōng chǎn shēng hái bù qīng chǔ。
21 shì jì zhōng zhàn zhēng yǔ hé píng zhī jiān de píng héng jiāng bù huì qǔ jué yú zhì dìng bǐ jiào yòu xiào de tán pàn hé jiě jué jī zhì, ér shì yào kàn nèi bù wěn dìng hé jūn shì chōng tū de bì miǎn qíng kuàng rú hé。 chú liǎo shǎo shù lì wài, xiàn yòu de guó jiā zhī jiān de、 guò qù dǎo zhì liǎo wǔ zhuāng chōng tū de duì kàng yǔ mó cā jīn tiān zào chéng zhè zhǒng jú miàn de kě néng xìng jiǎn xiǎo liǎo。 lì rú xiàn zài de guó jì biān jiè wèn tí shàng de zhèng fǔ jiān rán méi zhī jí de chōng tū xiāng duì lái shuō hěn shǎo。 lìng yī fāng miàn, nèi bù chōng tū hěn róng yì yǎn biàn chéng bào lì xìng de: zhàn zhēng de zhù yào wēi xiǎn cún zài yú wài guó huò zhě wài bù jūn shì shì lì duì chōng tū de juǎnrù。
yǔ pín kùn、 yán zhòng bù píng děng hé jīng jì bù wěn dìng de guó jiā xiāng bǐ, jīng jì zhēng zhēng rì shàng、 wěn dìng 'ér qiě shāng pǐn zài jū mín dāng zhōng bǐ jiào gōng píng dì fēn pèi de guó jiā, qí shè huì hé zhèng zhì jú shì dòng dàng de kě néng xìng jiào xiǎo。 rán 'ér, bì miǎn huò kòng zhì guó nèi wǔ zhuāng bào lì huó dòng de qíng kuàng gèng jiā zhí jiē dì qǔ jué yú guó jiā zhèng fǔ de shí lì hé zhèng jì, jí qí zài duō shù jū mín yǎn zhōng de hé fǎ dì wèi。 jīn tiān méi yòu rèn hé zhèng fǔ néng gòu duì fēi wǔ zhuāng mín zhòng de cún zài huò zhě 'ōu zhōu hěn duō dì fāng rén men suǒ cháng qī shú xī de gōng gòng zhì xù de chéng dù, rèn wéi lǐ suǒ dāng rán。 jīn tiān méi yòu rèn hé zhèng fǔ yòu tiáo jiàn wú shì huò zhě qīng chú diào guó nèi de wǔ zhuāng shǎo shù mín zú。
jìn guǎn rú cǐ, shì jiè yuè lái yuè fēn liè wéi néng gòu duì zì jǐ lǐng tǔ hé gōng mín jiā yǐ yòu xiào guǎn lǐ de guó jiā yǐ jí wéi shù yuè lái yuè duō de lǐng tǔ, qí biān jiè shì dé dào guān fāng chéng rèn de guó jì jiè xiàn, guó jiā de zhèng fǔ zé cóng xū ruò hé fǔ bài de dào dàng rán wú cún dedōu yòu。 zhè xiē dì qū suǒ yùn niàng de shì liúxiě de nèi bù dǒu zhēng hé guó jì chōng tū, pì rú wǒ men zài fēi zhōu zhōng bù suǒ jiàn dào。 rán 'ér zhè zhǒng dì qū méi yòu chí xù gǎi shàn de jí kè qián jǐng, rú guǒ dòng dàng bù dìng de guó jiā de zhōng yāng zhèng fǔ jìn yī bù bèi xuē ruò huò zhě shì jiè bǎn tú jìn yī bù bā 'ěr gān huà, zé wú yí huì jiā zhòng wǔ zhuāng chōng tū de wēi xiǎn。
yī xiàng cháng shì xìng de yù cè: 21 shì jì de zhàn zhēng bù dà kě néng xiàng 20 shì jì de nà yàng xuè xīng。 dàn zào chéng bù chéng bǐ lì de kǔ nán yǔ sǔn shī de wǔ zhuāng bào lì réng jiāng zài shì jiè hěn duō dì fāng wú chù bù zài hé fàn làn chéng zāi。 yī gè hé píng de shì jì de qián jǐng shì yáo yuǎn de。
Epic in scale, War and Peace delineates in graphic detail events leading up to Napoleon's invasion of Russia, and the impact of the Napoleonic era on Tsarist society, as seen through the eyes of five Russian aristocratic families.
Portions of an earlier version having been serialized in the magazine The Russian Messenger between 1865 and 1867, the novel was first published in its entirety in 1869. Newsweek in 2009 ranked it top of its list of Top 100 Books.
Tolstoy himself, somewhat enigmatically, said of War and Peace that it was "not a novel, even less is it a poem, and still less an historical chronicle."
War and Peace is famously long for a novel (though not the longest by any means). It is subdivided into four books or volumes, each with subparts containing many chapters.
Tolstoy got the title, and some of his themes, from an 1861 work of Proudhon: La Guerre et la Paix. Tolstoy had served in the Crimean War and written a series of short stories and novellas featuring scenes of war. He began writing War and Peace in the year that he finally married and settled down at his country estate. During the writing of the second half of the book, after the first half had already been written under the name "1805", he read widely, acknowledging Schopenhauer as one of his main inspirations, although he developed his own views of history and the role of the individual within it.
The novel can be generally classified as historical fiction. It contains elements present in many types of popular 18th and 19th century literature, especially the romance novel. War and Peace attains its literary status by transcending genres. Tolstoy was instrumental in bringing a new kind of consciousness to the novel. His narrative structure is noted for its "god-like" ability to hover over and within events, but also swiftly and seamlessly to take a particular character's point of view. His use of visual detail is often cinematic in its scope, using the literary equivalents of panning, wide shots and close-ups, to give dramatic interest to battles and ballrooms alike. These devices, while not exclusive to Tolstoy, are part of the new novel that is arising in the mid-19th century and of which Tolstoy proves himself a master.
Realism
Tolstoy incorporated extensive historical research, and he was influenced by many other novels as well. Himself a veteran of the Crimean War, Tolstoy was quite critical of standard history, especially the standards of military history, in War and Peace. Tolstoy read all the standard histories available in Russian and French about the Napoleonic Wars and combined more traditional historical writing with the novel form - he explains at the start of the novel's third volume his views on how history ought to be written. His aim was to blur the line between fiction and history, in order to get closer to the truth, as he states in Volume II.
The novel is set 60 years earlier than the time at which Tolstoy wrote it, "in the days of our grandfathers", as he puts it. He had spoken with people who had lived through the war of 1812 (In Russia), so the book is also, in part, accurate ethnography fictionalized. He read letters, journals, autobiographical and biographical materials pertaining to Napoleon and the dozens of other historical characters in the novel. There are approximately 160 real persons named or referred to in War and Peace.
Reception
The first draft of War and Peace was completed in 1863. In 1865, the periodical Russkiy Vestnik published the first part of this early version under the title 1805 and the following year published more of the same early version. Tolstoy was increasingly dissatisfied with this version, although he allowed several parts of it to be published (with a different ending) in 1867 still under the title "1805" He heavily rewrote the entire novel between 1866 and 1869. Tolstoy's wife Sophia Tolstoy handwrote as many as 8 or 9 separate complete manuscripts before Tolstoy considered it again ready for publication. The version that was published in Russkiy Vestnik had a very different ending than the version eventually published under the title War and Peace in 1869.
The completed novel was then called Voyna i mir (new style orthography; in English War and Peace).
Tolstoy did not destroy the 1805 manuscript (sometimes referred to as "the original War and Peace"), which was re-edited and annotated in Russia in 1983 and since has been translated separately from the "known" version, to English, German, French, Spanish, Dutch, Swedish, Finnish and Korean. The fact that so many extant versions of War and Peace survive make it one of the best revelations into the mental processes of a great novelist.
Russians who had read the serialized version, were anxious to acquire the complete first edition, which included epilogues, and it sold out almost immediately. The novel was translated almost immediately after publication into many other languages.
Isaac Babel said, after reading War and Peace, "If the world could write by itself, it would write like Tolstoy." Tolstoy "gives us a unique combination of the 'naive objectivity' of the oral narrator with the interest in detail characteristic of realism. This is the reason for our trust in his presentation."
Language
Although Tolstoy wrote most of the book, including all the narration, in Russian, significant portions of dialogue (including its opening paragraph) are written in French and characters often switch between the languages. This reflected 19th century reality since Russian aristocracy in the early nineteenth century were conversant in French, which was often considered more refined than Russian—many were much less competent in Russian. An example in the novel is Julie Karagina, Princess Marya's friend, who has to take Russian lessons in order to master her native language.
It has been suggested that it is a deliberate strategy of Tolstoy to use French to portray artifice and insincerity, as the language of the theater and deceit while Russian emerges as a language of sincerity, honesty and seriousness. When Pierre proposes to Helene he speaks to her in French—Je vous aime—and as the marriage emerges as a sham he blames those words.
As the book progresses, and the wars with the French intensify, culminating in the capture and eventual burning of Moscow, the use of French diminishes. The progressive elimination of French from the text is a means of demonstrating that Russia has freed itself from foreign cultural domination. It is also, at the level of plot development, a way of showing that a once-admired and friendly nation, France, has turned into an enemy. By midway through the book, several of the Russian aristocracy, whose command of French is far better than their command of Russian, are anxious to find Russian tutors for themselves.
English translations
War and Peace has been translated into English on several occasions, starting by Clara Bell working from a French translation. The translators Constance Garnett and Louise and Aylmer Maude knew Tolstoy personally. Translations have to deal with Tolstoy’s often peculiar syntax and his fondness of repetitions. About 2% of War and Peace is in French; Tolstoy removed the French in a revised 1873 edition, only to restore it later again. Most translators follow Garnett retaining some French, Briggs uses no French, while Pevear-Volokhonsky retain the French fully. (For a list of translations see below)
Background and historical context
In 1812 by the Russian artist Illarion Pryanishnikov
The novel begins in the year 1805 and leads up to the war of 1812[citation needed]. The era of Catherine the Great is still fresh in the minds of older people. It was Catherine who ordered the Russian court to change to speaking French, a custom that was stronger in Petersburg than in Moscow.[citation needed] Catherine's son and successor, Paul I, is the father of the current Czar, Alexander I. Alexander I came to the throne in 1801 at the age of 24. His mother, Marya Feodorovna, is the most powerful woman in the court.
The novel tells the story of five aristocratic families — the Bezukhovs, the Bolkonskys, the Rostovs, the Kuragins and the Drubetskoys—and the entanglements of their personal lives with the history of 1805–1813, principally Napoleon's invasion of Russia in 1812. The Bezukhovs, while very rich, are a fragmented family as the old Count, Kirill Vladimirovich, has fathered dozens of illegitimate sons. The Bolkonskys are an old established and wealthy family based at Bald Hills. Old Prince Bolkonsky, Nikolai Andreevich, served as a general under Catherine the Great, in earlier wars. The Moscow Rostovs have many estates, but never enough cash. They are a closely knit, loving family who live for the moment regardless of their financial situation. The Kuragin family has three children, who are all of questionable character. The Drubetskoy family is of impoverished nobility, and consists of an elderly mother and her only son, Boris, whom she wishes to push up the career ladder.
Tolstoy spent years researching and rewriting the book. He worked from primary source materials (interviews and other documents), as well as from history books, philosophy texts and other historical novels. Tolstoy also used a great deal of his own experience in the Crimean War to bring vivid detail and first-hand accounts of how the Russian army was structured.
The standard Russian text of 'War and Peace' is divided into four books (fifteen parts) and two epilogues – one mainly narrative, the other thematic. While roughly the first half of the novel is concerned strictly with the fictional characters, the later parts, as well as one of the work's two epilogues, increasingly consist of essays about the nature of war, power, history, and historiography. Tolstoy interspersed these essays into the story in a way that defies previous fictional convention. Certain abridged versions remove these essays entirely, while others, published even during Tolstoy's life, simply moved these essays into an appendix.
Plot summary
War and Peace has a large cast of characters, some historically real (like Napoleon and Alexander I), the majority of whom are introduced in the first book. The scope of the novel is vast, but the focus is primarily on five aristocratic families and their experiences in life. The interactions of these characters are set in the era leading up to, around and following the French invasion of Russia during the Napoleonic wars.
Book/Volume One
The novel begins in Saint Petersburg, at a soirée given in July 1805 by Anna Pavlovna Scherer — the maid of honour and confidante to the queen mother Maria Feodorovna. Many of the main players and aristocratic families of the novel are introduced as they enter Anna Pavlovna's salon. Pierre (Pyotr Kirilovich) Bezukhov is the illegitimate son of a wealthy count, an elderly man who is dying after a series of strokes. He is about to become embroiled in a struggle for his inheritance. Educated abroad after his mother's death and at his father's expense, Pierre is essentially kindhearted, but socially awkward owing in part to his open, benevolent nature, and finds it difficult to integrate into Petersburg society. He is his father's favorite of all the old count’s illegitimate children, and this is known to everyone at Anna Pavlovna's.
Pierre's friend, the intelligent and sardonic Prince Andrei Nikolayevich Bolkonsky, husband of the charming society favourite Lise, also attends the soireé. Finding Petersburg society unctuous and disillusioned with married life after discovering his wife is empty and superficial, Prince Andrei makes the fateful choice to be an aide-de-camp to Prince Mikhail Ilarionovich Kutuzov in the coming war against Napoleon.
The plot moves to Moscow, Russia's ancient city and former capital, contrasting its provincial, more Russian ways to the highly mannered society of Petersburg. The Rostov family are introduced. Count Ilya Andreyevich Rostov has four adolescent children. Thirteen-year-old Natasha (Natalia Ilyinichna) believes herself in love with Boris Drubetskoy, a disciplined young man who is about to join the army as an officer. Twenty-year-old Nikolai Ilyich pledges his teenage love to Sonya (Sofia Alexandrovna), his fifteen-year-old cousin, an orphan who has been brought up by the Rostovs. The eldest child of the Rostov family, Vera Ilyinichna, is cold and somewhat haughty but has a good prospective marriage in a Russian-German officer, Adolf Karlovich Berg. Petya (Pyotr Ilyich) is nine and the youngest of the Rostov family; like his brother, he is impetuous and eager to join the army when of age. The heads of the family, Count Ilya Rostov and Countess Natalya Rostova, are an affectionate couple but forever worried about their disordered finances.
At Bald Hills, the Bolkonskys' country estate, Prince Andrei leaves his terrified, pregnant wife Lise with his eccentric father Prince Nikolai Andreyevich Bolkonsky and his devoutly religious sister Maria Nikolayevna Bolkonskaya, and departs for the war.
The second part opens with descriptions of the impending Russian-French war preparations. At the Schöngrabern engagement, Nikolai Rostov, who is now conscripted as ensign in a squadron of hussars, has his first taste of battle. He meets Prince Andrei, whom he insults in a fit of impetuousness. Even more than most young soldiers, he is deeply attracted by Tsar Alexander's charisma. Nikolai gambles and socializes with his officer, Vasily Dmitrich Denisov, and befriends the ruthless and perhaps psychopathic Fyodor Ivanovich Dolokhov.
Book/Volume Two
Book Two begins with Nikolai Rostov briefly returning home to Moscow on home leave in early 1806. Nikolai finds the Rostov family facing financial ruin due to poor estate management. He spends an eventful winter at home, accompanied by his friend Denisov, his officer from the Pavlograd Regiment in which he serves. Natasha has blossomed into a beautiful young girl. Denisov falls in love with her, proposes marriage but is rejected. Although his mother pleads with Nikolai to find himself a good financial prospect in marriage, Nikolai refuses to accede to his mother's request. He promises to marry his childhood sweetheart, the dowry-less Sonya.
Pierre Bezukhov, upon finally receiving his massive inheritance, is suddenly transformed from a bumbling young man into the richest and most eligible bachelor in the Russian Empire. Despite rationally knowing that it is wrong, he proposes marriage with Prince Kuragin's beautiful and immoral daughter Hélène (Elena Vasilyevna Kuragina), to whom he is sexually attracted. Hélène, who is rumoured to be involved in an incestuous affair with her brother, the equally charming and immoral Anatol, tells Pierre that she will never have children with him. Hélène has an affair with Dolokhov, who mocks Pierre in public. Pierre loses his temper and challenges Dolokhov, a seasoned dueller and a ruthless killer, to a duel. Unexpectedly, Pierre wounds Dolokhov. Hélène denies her affair, but Pierre is convinced of her guilt and, after almost being violent to her, leaves her. In his moral and spiritual confusion, he joins the Freemasons, and becomes embroiled in Masonic internal politics. Much of Book Two concerns his struggles with his passions and his spiritual conflicts to be a better man. Now a rich aristocrat, he abandons his former carefree behavior and enters upon a philosophical quest particular to Tolstoy: how should one live a moral life in an ethically imperfect world? The question continually baffles and confuses Pierre. He attempts to liberate his serfs, but ultimately achieves nothing of note.
Pierre is vividly contrasted with the intelligent and ambitious Prince Andrei Bolkonsky. At the Battle of Austerlitz, Andrei is inspired by a vision of glory to lead a charge of a straggling army. He suffers a near fatal artillery wound. In the face of death, Andrei realizes all his former ambitions are pointless and his former hero Napoleon (who rescues him in a horseback excursion to the battlefield) is apparently as vain as himself.
Prince Andrei recovers from his injuries in a military hospital and returns home, only to find his wife Lise dying in childbirth. He is stricken by his guilty conscience for not treating Lise better when she was alive and is haunted by the pitiful expression on his dead wife's face. His child, Nikolenka, survives.
Burdened with nihilistic disillusionment, Prince Andrei does not return to the army but chooses to remain on his estate, working on a project that would codify military behavior and help solve some of the problems of Russian disorganization that he believes were responsible for the loss of life in battle on the Russian side. Pierre comes to visit him and brings new questions: where is God in this amoral world? Pierre is interested in panentheism and the possibility of an afterlife.
Pierre's estranged wife, Hélène, begs him to take her back, and against his better judgment he does. Despite her vapid shallowness, Hélène establishes herself as an influential hostess in Petersburg society.
Prince Andrei feels impelled to take his newly written military notions to Petersburg, naively expecting to influence either the Emperor himself or those close to him. Young Natasha, also in Petersburg, is caught up in the excitement of dressing for her first grand ball, where she meets Prince Andrei and briefly reinvigorates him with her vivacious charm. Andrei believes he has found purpose in life again and, after paying the Rostovs several visits, proposes marriage to Natasha. However, old Prince Bolkonsky, Andrei's father, dislikes the Rostovs, opposes the marriage, and insists on a year's delay. Prince Andrei leaves to recuperate from his wounds abroad, leaving Natasha initially distraught. She soon recovers her spirits, however, and Count Rostov takes her and Sonya to spend some time with a friend in Moscow.
Natasha visits the Moscow opera, where she meets Hélène and her brother Anatol. Anatol has since married a Polish woman whom he has abandoned in Poland. He is very attracted to Natasha and is determined to seduce her. Hélène and Anatol conspire together to accomplish this plan. Anatol kisses Natasha and writes her passionate letters, eventually establishing plans to elope. Natasha is convinced that she loves Anatol and writes to Princess Maria, Andrei's sister, breaking off her engagement. At the last moment, Sonya discovers her plans to elope and foils them. Pierre is initially shocked and horrified at Natasha's behavior, but comes to realize he has fallen in love with her himself. During the time when the Great Comet of 1811–2 streaks the sky, life appears to begin anew for Pierre.
Prince Andrei accepts coldly Natasha's breaking of the engagement. He tells Pierre that his pride will not allow him to renew his proposal of marriage. Shamed by her near-seduction and at the realisation that Andrei will not forgive her, Natasha makes a suicide attempt and is left seriously ill.
Book/Volume Three
With the help of her family, especially Sonya, and the stirrings of religious faith, Natasha manages to persevere in Moscow through this dark period. Meanwhile, the whole of Russia is affected by the coming showdown between Napoleon's troops and the Russian army. Pierre convinces himself through gematria that Napoleon is the Antichrist of the Book of Revelation. Old prince Bolkonsky dies of a stroke while trying to protect his estate from French marauders. No organized help from any Russian army seems available to the Bolkonskys, but Nikolai Rostov turns up at their estate in time to help put down an incipient peasant revolt. He finds himself attracted to Princess Maria, but remembers his promise to Sonya.
Back in Moscow, the war-obsessed Petya manages to snatch a loose piece of the Tsar's biscuit outside the Cathedral of the Assumption; he finally convinces his parents to allow him to enlist.
Napoleon himself is a main character in this section of the novel and is presented in vivid detail, as both thinker and would-be strategist. His toilette and his customary attitudes and traits of mind are depicted in detail. Also described are the well-organized force of over 400,000 French Army (only 140,000 of them actually French-speaking) which marches quickly through the Russian countryside in the late summer and reaches the outskirts of the city of Smolensk. Pierre decides to leave Moscow and go to watch the Battle of Borodino from a vantage point next to a Russian artillery crew. After watching for a time, he begins to join in carrying ammunition. In the midst of the turmoil he experiences firsthand the death and destruction of war. The battle becomes a hideous slaughter for both armies and ends in a standoff. The Russians, however, have won a moral victory by standing up to Napoleon's reputedly invincible army. For strategic reasons and having suffered grievous losses, the Russian army withdraws the next day, allowing Napoleon to march on to Moscow. Among the casualties are Anatol Kuragin and Prince Andrei. Anatol loses a leg, and Andrei suffers a cannon wound in the abdomen. Both are reported dead, but their families are in such disarray that no one can be notified.
Book/Volume Four
The Rostovs have waited until the last minute to abandon Moscow, even after it is clear that Kutuzov has retreated past Moscow and Muscovites are being given contradictory, often propagandistic, instructions on how to either flee or fight. Count Rostopchin is publishing posters, rousing the citizens to put their faith in religious icons, while at the same time urging them to fight with pitchforks if necessary. Before fleeing himself, he gives orders to burn the city. The Rostovs have a difficult time deciding what to take with them, and in the end load their carts with the wounded and dying from the Battle of Borodino. Unknown to Natasha, Prince Andrei is amongst the wounded.
When Napoleon's Grand Army finally occupies an abandoned and burning Moscow, Pierre takes off on a quixotic mission to assassinate Napoleon. He becomes an anonymous man in all the chaos, shedding his responsibilities by wearing peasant clothes and shunning his duties and lifestyle. The only people he sees while in this garb are Natasha and some of her family, as they depart Moscow. Natasha recognizes and smiles at him, and he in turn realizes the full scope of his love for her.
Pierre saves the life of a French officer who fought at Borodino, yet is taken prisoner by the retreating French during his attempted assassination of Napoleon, after saving a woman from being raped by soldiers in the French Army. He becomes friends with a fellow prisoner, Platon Karataev, a peasant with a saintly demeanor, who is incapable of malice. In Karataev, Pierre finally finds what he has been seeking: an honest person of integrity (unlike the aristocrats of Petersburg society) who is utterly without pretense. Pierre discovers meaning in life simply by living and interacting with him. After witnessing French soldiers sacking Moscow and shooting Russian civilians arbitrarily, Pierre is forced to march with the Grand Army during its disastrous retreat from Moscow in the harsh Russian winter. After months of trial and tribulation—during which the fever-plagued Karataev is shot by the French—Pierre is finally freed by a Russian raiding party, after a small skirmish with the French that sees the young Petya Rostov killed in action.
Meanwhile, Andrei, wounded during Napoleon's invasion, has been taken in as a casualty and cared for by the fleeing Rostovs. He is reunited with Natasha and his sister Maria before the end of the war. Having lost all will to live, he forgives Natasha in a last act before dying.
As the novel draws to a close, Pierre's wife Hélène dies in a botched operation (implied to be an abortion). Pierre is reunited with Natasha, while the victorious Russians rebuild Moscow. Natasha speaks of Prince Andrei's death and Pierre of Karataev's. Both are aware of a growing bond between them in their bereavement. With the help of Princess Maria, Pierre finds love at last and, revealing his love after being released by his former wife's death, marries Natasha.
Epilogues
The first epilogue begins with the wedding of Pierre and Natasha in 1813. It is the last happy event for the Rostov family, which is undergoing a transition. Count Rostov dies soon after, leaving his eldest son Nikolai to take charge of the debt-ridden estate.
Nikolai finds himself with the task of maintaining the family on the verge of bankruptcy. His abhorrence at the idea of marrying for wealth almost gets in his way, but finally in spite of rather than according to his mother's wishes, he marries the now-rich Maria Bolkonskaya and in so doing also saves his family from financial ruin.
Nikolai and Maria then move to Bald Hills with his mother and Sonya, whom he supports for the rest of their life. Buoyed by his wife's fortune, Nikolai pays off all his family's debts. They also raise Prince Andrei's orphaned son, Nikolai Andreyevich (Nikolenka) Bolkonsky.
As in all good marriages, there are misunderstandings, but the couples–Pierre and Natasha, Nikolai and Maria–remain devoted to their spouses. Pierre and Natasha visit Bald Hills in 1820, much to the jubilation of everyone concerned. There is a hint in the closing chapters that the idealistic, boyish Nikolenka and Pierre would both become part of the Decembrist Uprising. The first epilogue concludes with Nikolenka promising he would do something with which even his late father "would be satisfied..." (presumably as a revolutionary in the Decembrist revolt).
The second epilogue contains Tolstoy's critique of all existing forms of mainstream history. He attempts to show that there is a great force behind history, which he first terms divine. He offers the entire book as evidence of this force, and critiques his own work. God, therefore, becomes the word Tolstoy uses to refer to all the forces that produce history, taken together and operating behind the scenes.
Principal characters in War and Peace
Main article: List of characters in War and Peace
War and Peace character tree
* Count Pyotr Kirillovich (Pierre) Bezukhov — The central character and often a voice for Tolstoy's own beliefs or struggles. He is one of several illegitimate children of Count Bezukhov; he is his father's favorite offspring.
* Prince Andrei Nikolayevich Bolkonsky — A strong but cynical, thoughtful and philosophical aide-de-camp in the Napoleonic Wars.
* Princess Maria Nikolayevna Bolkonskaya — A pious woman whose eccentric father attempted to give her a good education. The caring, nurturing nature of her large eyes in her otherwise thin and plain face are frequently mentioned.
* Count Ilya Andreyevich Rostov — The pater-familias of the Rostov family; terrible with finances, generous to a fault.
* Countess Natalya Rostova — Wife of Count Ilya Rostov, mother of the four Rostov children.
* Countess Natalia Ilyinichna (Natasha) Rostova — Introduced as a beautiful and romantic young girl, she evolves through trials and suffering and eventually finds happiness. She is an accomplished singer and dancer.[citation needed]
* Count Nikolai Ilyich Rostov — A hussar, the beloved eldest son of the Rostov family.
* Sofia Alexandrovna (Sonya) Rostova — Orphaned cousin of Vera, Nikolai, Natasha and Petya Rostov.
* Countess Vera Ilyinichna Rostova — Eldest of the Rostov children, she marries the German career soldier, Berg.
* Pyotr Ilyich (Petya) Rostov — Youngest of the Rostov children.
* Prince Vasily Sergeyevich Kuragin — A ruthless man who is determined to marry his children well, despite having doubts about the character of some of them.
* Princess Elena Vasilyevna (Hélène) Kuragina — A beautiful and sexually alluring woman who has many affairs, including (it is rumoured) with her brother Anatole
* Prince Anatol Vasilyevich Kuragin — Hélène's brother and a very handsome, ruthless and amoral pleasure seeker who is secretly married yet tries to elope with Natasha Rostova.
* Prince Ipolit Vasilyevich — The eldest and perhaps most dim-witted of the Kuragin children.
* Prince Boris Drubetskoy — A poor but aristocratic young man who is determined to make his career, even at the expense of his friends and benefactors, marries a rich and ugly woman to help him climb the social ladder.
* Princess Anna Mikhailovna Drubetskoya — The mother of Boris.
* Fyodor Ivanovich Dolokhov — A cold, almost psychopathic officer, he ruins Nikolai Rostov after his proposal to Sonya is refused, he only shows love to his doting mother.
* Adolf Karlovich Berg — A young Russian officer, who desires to be just like everyone else.
* Anna Pavlovna Sherer — Also known as Annette, she is the hostess of the salon that is the site of much of the novel's action in Petersburg.
* Maria Dmitryevna Akhrosimova — An older Moscow society lady, she is an elegant dancer and trend-setter, despite her age and size.
* Amalia Evgenyevna Bourienne — A French woman who lives with the Bolkonskys, primarily as Princess Marya's companion.
* Vasily Dmitrich Denisov — Nikolai Rostov's friend and brother officer, who proposes to Natasha.
* Platon Krataev - The archetypal good Russian peasant, whom Pierre meets in the prisoner of war camp.
* Napoleon I of France — the Great Man, whose fate is detailed in the book.
* General Mikhail Ilarionovich Kutuzov — Russian commander-in-chief throughout the book. His diligence and modesty eventually save Russia from Napoleon.[citation needed]
* Osip Bazdeyev — the Freemason who interests Pierre in his mysterious group, starting a lengthy subplot.[citation needed]
* Tsar Alexander I of Russia — He signed a peace treaty with Napoleon in 1807 and then went to war with him.
Many of Tolstoy's characters in War and Peace were based on real-life people known to Tolstoy himself. His grandparents and their friends were the models for many of the main characters, his great-grandparents would have been of the generation of Prince Vasilly or Count Ilya Rostov. Some of the characters, obviously, are actual historic figures.
Adaptations
Film
The first Russian film adaptation of War and Peace was the 1915 film Война и мир (Voyna i mir), directed by Vladimir Gardin and starring Gardin and the Russian ballerina Vera Karalli. It was followed in 1968 by the critically acclaimed four-part film version War and Peace, by the Soviet director Sergei Bondarchuk, released individually in 1965-1967, and as a re-edited whole in 1968. This starred Lyudmila Savelyeva (as Natasha Rostova) and Vyacheslav Tikhonov (as Andrei Bolkonsky). Bondarchuk himself played the character of Pierre Bezukhov. The film was almost seven hours long; it involved thousands of actors, 120 000 extras, and it took seven years to finish the shooting, as a result of which the actors age changed dramatically from scene to scene. It won an Oscar for Best Foreign Language Film for its authenticity and massive scale.
The novel has been adapted twice for cinema outside of Russia. The first of these was produced by F. Kamei in Japan (1947). The second was the 208-minute long 1956 War and Peace, directed by the American King Vidor. This starred Audrey Hepburn (Natasha), Henry Fonda (Pierre) and Mel Ferrer (Andrei). Audrey Hepburn was nominated for a BAFTA Award for best British actress and for a Golden Globe Award for best actress in a drama production.
Opera
* Initiated by a proposal of the German director Erwin Piscator in 1938, the Russian composer Sergei Prokofiev composed his opera War and Peace (Op. 91, libretto by Mira Mendelson) based on this epic novel during the 1940s. The complete musical work premiered in Leningrad in 1955. It was the first opera to be given a public performance at the Sydney Opera House (1973).
Music
* Composition by Nino Rota
* Referring to album notes, the first track "The Gates of Delirium", from the album Relayer, by the progressive rock group Yes, is said to be based loosely on the novel.
Theatre
The first successful stage adaptations of War and Peace were produced by Alfred Neumann and Erwin Piscator (1942, revised 1955, published by Macgibbon & Kee in London 1963, and staged in 16 countries since) and R. Lucas (1943).
A stage adaptation by Helen Edmundson, first produced in 1996 at the Royal National Theatre, was published that year by Nick Hern Books, London. Edmundson added to and amended the play for a 2008 production as two 3-hour parts by Shared Experience, directed by Nancy Meckler and Polly Teale. This was first put on at the Nottingham Playhouse, then toured in the UK to Liverpool, Darlington, Bath, Warwick, Oxford, Truro, London (the Hampstead Theatre) and Cheltenham.
On the 15th-18th July, The Birmingham Theatre School performed this seven-hour epic play at The Crescent Theatre in Brindleyplace with great success. Birmingham Theatre School is the only drama school in the world to perform the new adaptation of War and Peace. Directed by Chris Rozanski and Assistant to Director was Royal National Theatre performer Anthony Mark Barrow with Vocals arranged by Dr Ria Keen and choreography by Colin Lang.
Radio and television
* In December 1970, Pacifica Radio station WBAI broadcast a reading of the entire novel (the 1968 Dunnigan translation) read by over 140 celebrities and ordinary people.
* War and Peace (1972): The BBC (British Broadcasting Corporation) made a television serial based on the novel, broadcast in 1972-73. Anthony Hopkins played the lead role of Pierre. Other lead characters were played by Rupert Davies, Faith Brook, Morag Hood, Alan Dobie, Angela Down and Sylvester Morand. This version faithfully included many of Tolstoy's minor characters, including Platon Karataev (Harry Locke). ,
* A dramatized full-cast adaptation in ten parts was written by Marcy Kahan and Mike Walker in 1997. The production won the 1998 Talkie award for Best Drama and was around 9.5 hours in length. It was directed by Janet Whitaker and featured Simon Russell Beale, Gerard Murphy, Richard Johnson, and others.
* La Guerre et la paix (TV) (2000) by François Roussillon. Robert Brubaker played the lead role of Pierre.
* War and Peace (2007): produced by the Italian Lux Vide, a TV mini-series in Russian & English co-produced in Russia, France, Germany, Poland and Italy. Directed by Robert Dornhelm, with screenplay written by Lorenzo Favella, Enrico Medioli and Gavin Scott. It features an international cast with Alexander Beyer playing the lead role of Pierre assisted by Malcolm McDowell, Clémence Poésy, Alessio Boni, Pilar Abella, J. Kimo Arbas, Ken Duken, Juozapas Bagdonas and Toni Bertorelli.
Full translations into English
* Clara Bell (from a French version) 1885-86
* Nathan Haskell Dole 1898
* Leo Wiener 1904
* Constance Garnett (1904)
* Louise and Aylmer Maude (1922-3)
* Rosemary Edmonds (1957, revised 1978)
* Ann Dunnigan (1968)
* Anthony Briggs (2005)
* Andrew Bromfield (2007), translation of the first completed draft, approx. 400 pages shorter than other English translations.
* Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (2007)