shǒuyè>> wénxué>> 'ěr màn · hēi sài Hermann Hesse
   'ěr màn · hēi sài( HermannHesse) 1919 zhì 1922 nián jiān chuàng zuò de yìn wéi bèi jǐng de zhǎn xiǎo shuō duō zǎo shǒu yìn shī》( Siddartha EineindischeDichtung)。 tōng guò duì zhù rén gōng duō shēn shàng de liǎng zǎo xìng de xiàn de gǎn xìng de yòu xiàn de zǎo zài shēng mìng jìn chéng zhōng de miáo xiěhēi sài tàn tǎo liǎo rén zài yòu xiàn de shēng mìng zhōng zhuī qiú xiàn deyǒng héng de rén shēng jìng jiè de wèn cóng zhōng zhě dòng chá chū zuò jiā duì rén xìng de 'ài jìng wèiduì rén shēng zhòu de chōng mǎn ruì zhì de jué jiěyòu néng gòu gǎn shòu dào zhēn duì shì jiè zhàn zhī hòu rén lèi suǒ shòu de jīng shén chuāngshāng duì chuán tǒng de rén dào zhù xiǎng de huàn xiàng wǎngtóng shíhái lǐng lüè dào zuò wéi fāng rén de zuò zhě duì dōng fāng yóu shì zhōng guó xiǎng zhì huì de jiē shòu jiè jiàn


  Siddhartha is an allegorical novel by Hermann Hesse that deals with the spiritual journey of a boy known as Siddhartha from the Indian Subcontinent during the time of the Buddha.
  
  The book, Hesse's ninth novel, was written in German, in a simple yet powerful and lyrical style. It was first published in 1922, after Hesse had spent some time in India in the 1910s. It was published in the U.S. in 1951 and became influential during the 1960s. Hesse dedicated Siddhartha to Romain Rolland, "my dear friend".
  
  The word Siddhartha is made up of two words in the Sanskrit language, siddha (achieved) + artha (meaning or wealth). The two words together mean "he who has found meaning (of existence)" or "he who has attained his goals". The Buddha's name, before his renunciation, was Prince Siddhartha Gautama. In this book, the Buddha is referred to as "Gotama".
  
  Plot summary
  
  The story takes place in ancient India around the time of Gautama Buddha (likely between the fourth and seventh centuries BC). It starts as Siddhartha, the son of a Brahmin, leaves his home to join the ascetics with his companion Govinda. The two set out in the search of enlightenment. Siddhartha goes through a series of changes and realizations as he attempts to achieve this goal.
  
  Experience is the aggregate of conscious events experienced by a human in life – it connotes participation, learning and knowledge. Understanding is comprehension and internalization. In Hesse’s novel Siddhartha, experience is shown as the best way to approach understanding of reality and attain enlightenment – Hesse’s crafting of Siddhartha’s journey shows that understanding is attained not through scholastic, mind-dependent methods, nor through immersing oneself in the carnal pleasures of the world and the accompanying pain of samsara; however, it is the totality of these experiences that allow Siddhartha to attain understanding.
  
  Thus, the individual events are meaningless when considered by themselves—Siddhartha’s stay with the samanas and his immersion in the worlds of love and business do not lead to nirvana, yet they cannot be considered distractions, for every action and event that is undertaken and happens to Siddhartha helps him to achieve understanding. The sum of these events is thus experience.
  
  For example, Siddhartha’s passionate and pained love for his son is an experience that teaches him empathy; he is able to understand childlike people after this experience. Previously, though he was immersed in samsara, he could not comprehend childlike people’s motivations and lives. And while samsara clung to him and made him ill and sick of it, he was unable to understand the nature of samsara. Experience of samsara at this point did not lead to understanding; perhaps it even hindered him. In contrast to this, Siddhartha’s experience with his son allows him to love, something he has not managed to do before; once again, the love itself does not lead to understanding.
  
  The novel ends with Siddhartha being a ferryman, learning from a river, and at long last at peace and capturing the essence of his journey:
  
   Slower, he walked along in his thoughts and asked himself: “But what is this, what you have sought to learn from teachings and from teachers, and what they, who have taught you much, were still unable to teach you?” And he found: “It was the self, the purpose and essence of which I sought to learn. It was the self, I wanted to free myself from, which I sought to overcome. But I was not able to overcome it, could only deceive it, could only flee from it, only hide from it. Truly, no thing in this world has kept my thoughts thus busy, as this my very own self, this mystery of me being alive, of me being one and being separated and isolated from all others, of me being Siddhartha! And there is no thing in this world I know less about than about me, about Siddhartha!”
  
  Major themes
  
  A major preoccupation of Hesse in writing Siddhartha was to cure his 'sickness with life' (Lebenskrankheit) by immersing himself in Indian philosophy such as that expounded in the Upanishads and the Bhagavad Gita. The reason the second half of the book took so long to write was that Hesse "had not experienced that transcendental state of unity to which Siddhartha aspires. In an attempt to do so, Hesse lived as a virtual semi-recluse and became totally immersed in the sacred teachings of both Hindu and Buddhist scriptures. His intention was to attain to that 'completeness' which, in the novel, is the Buddha's badge of distinction." The novel is structured on three of the traditional stages of life for Hindu males (student (brahmacarin), householder (grihastha) and recluse/renunciate (vanaprastha)) as well as the Buddha's four noble truths (Part One) and eight-fold path (Part Two) which form twelve chapters, the number in the novel. Ralph Freedman mentions how Hesse commented in a letter "[m]y Siddhartha does not, in the end, learn true wisdom from any teacher, but from a river that roars in a funny way and from a kindly old fool who always smiles and is secretly a saint." In a lecture about Siddhartha, Hesse claimed "Buddha's way to salvation has often been criticized and doubted, because it is thought to be wholly grounded in cognition. True, but it's not just intellectual cognition, not just learning and knowing, but spiritual experience that can be earned only through strict discipline in a selfless life." Freedman also points out how Siddhartha described Hesse's interior dialectic: "All of the contrasting poles of his life were sharply etched: the restless departures and the search for stillness at home; the diversity of experience and the harmony of a unifying spirit; the security of religious dogma and the anxiety of freedom."
  Film versions
  
  A film version entitled Siddhartha was released in 1972. It starred Shashi Kapoor and was directed by Conrad Rooks. It is currently available on DVD.
  
  In 1971, a surrealistic adaptation as a musical Western was released as Zachariah. John Rubinstein starred in the title role and George Englund was the director. Don Johnson played Matthew, the equivalent of Govinda.
  English translations
  
  In recent years several American publishers have commissioned new translations of the novel, which had previously been impossible because of copyright restrictions. In addition to these newer translations, Hilda Rosner's original 1951 translation is still being sold in a number of reprint editions put out by various publishers. The newest translations include:
  
   * Modern Library, a translation by Susan Bernofsky, foreword by Tom Robbins, translator's preface (2006).
   * Penguin, a translation by Joachim Neugroschel, introduction by Ralph Freedman, translator's note (2002).
   * Barnes & Noble, a translation by Rika Lesser, introduction by Robert A. Thurman (2007).
   * Shambhala Classics, a translation by Sherab Chödzin Kohn, introduction by Paul W. Morris, translator's preface (1998).
  huāng yuán láng shì nián jìn 50 de rénmíng jiào · nián qián xià liǎo jiā de lóuzài zhè zhù liǎo dào nián de shí jiān chén guǎ yán 'ài jiāo què shí xiàng chēng de yàngshì zhǐ láng shēng de xìng 'ér yòu dǎn qiè delái lìng shì jiè de dòng de liǎn chōng mǎn zhì huìbiǎo qíng wēn róudàn nèi xīn shì jiè dòng dàng 'ān xiǎng de bié rén duōzhì shàng yòu zhǒng jìn lěng jìng de guān xìngzhè zhǒng rén méi yòu róng xīn men cóng wàng shǎn guāngcóng zhí jiàn
     kāi shǐ jiù zhù dào zhòng tóng jué zhè rén yòu mǒu zhǒng jīng shén bìng huò yōu zhèngyòu tiān zài qīng qiē qiàn kuǎn hòuqiǎo shēng kāi liǎo men de chéng shìcóng hòu jiù yǎo yīn xìn liǎo de fèn shǒu gǎo liú gěi liǎo tōng guò yuè de shǒu cái rèn shí dào de jīng shén bìng bìng shì shénme rén de guài xiǎngér shì zhè shí dài de tōng bìngxià miàn shì de shǒu
   zhè tiān yòu xiàng wǎng cháng yàng guò liǎo zhǒng shū tòng yòu shū yōu zhēn zhèng nǎo jué wàng de zài duō shù rén kàn láizhè shì jiàn měi shì hàn de shì shòu liǎo zhè zhǒng píng jìng de shēng huó zǒng shì rán duì qiáng liè gǎn qíng de wàng jiàng lín lái dào shí fēn 'ān jìng de lǎo chéng rán cóng tiáo hēi de tóng cuàn chū rénkáng zhe guǎng gào páishàng miàn xiě zhe zhèng zhù de wǎn huì ! shù héng héng xiàn zhì …”。 xiǎng mǎi piào jìn dàn shì diū gěi běn shū zhī hòuzhuǎn yǎn zhī jiān jiù jiàn liǎo
   huí jiā hòu cóng zhōng tāo chū běn shūshū míng shìlùn huāng yuán láng héng héng jǐn gōng kuáng rén yuè 》。 zhè běn xiǎo háo yǎn shì gòu huà chū guǎ huān de rén shēngér qiě shū de zhù rén gōng jìng rán jiào
     yòu tiān zài chéng jiāo dào bìn zàng duì xiàn yòu rén hěn miàn shúhǎo xiàng jiù shì káng guǎng gào pái de rén gào guǒ yào xiāo qiǎn jiù dào hēi yīng jiǔ diàn dào liǎo 'ér zhī hòu dào liǎo hěn piào liàng de niàn men yǒu hǎo tán liǎo láizhè niàn hěn liǎo jiě quàn yào qīng shēnghái jiào tiào men yuē hǎo xià jiàn miàn
   zhè wèi niàn míng jiào 'ěr shǐ duì shēng huó chǎn shēng liǎo xīn de xīng men zài jiā jiǔ diàn jiàn miàn 'ěr gěi jiè shào liǎo wèi jiào de niàn shuō yào ràng xué huì liàn 'ài zhǒng xīn de de jiě qiē de dōng zhèng cóng miàn fāng yǒng lái tiān hòu men cān jiā huà zhuāng huì huì zhī hòuyòu rén gào 'ěr zài děng jìn xià shìkàn dào hěn duō fáng jiānměi fáng jiān dài biǎo zhe rén lèi líng hún shén de miànzài zuì hòu fáng jiān nèi kàn dào 'ěr nán rén chì shēn luǒ de tǎng zài kuáng zhī xià liǎo 'ěr
   zài guāng de yuàn guān pàn yǒng shēnghái bèi chǐ xiào yīn wéi yòng jìng de dāo shā liǎo jìng de niàn shù dàngzuò shā de gōng 'ěr zài de nán rén suō chéng xiǎo de 'ěr zhuāng jìn liǎo kǒu dài
     cāi dào liǎo zhè jiàn shì de huì yóu wán gèng hǎo
  
   huāng yuán láng - xīn shǎng dǎo háng
  
  
  《 huāng yuán lángshì chōng mǎn liǎo kuáng bào huàn xiǎng yòu biǎo xiàn zhù cǎi de xiǎo shuōxiǎo shuō xiān shì liǎo chū bǎn zhě duì de shǒu de rén chēng shùmiáo shù liǎo zhè rén de xíng xiàng xíng wéi zhēngrán hòu yòu gēn liú xià de shǒu tōng guò lìng de rén chēng shù zhǎn kāi hòu miàn de qíng jiéhēi sài zài xiǎo shuō zhōng liàng yùn yòng liǎo mèng huàn xíng shì shì jiè zhàn zhī hòu de zhōng nián 'ōu zhōu zhī shí fènzǐ de nèi xīn shì jiè lín jìn zhì zhǎn shì chū láishǐ chéng wéi 20 shì fāng xiǎo shuō de jīng diǎn zhī zuò
   zuò pǐn zhù rén gōng shì cái zhì zhī shìyòu zhe fēng de nèi xīn shì jiè hěn hěn shǎo xiàng bié rén chǎng kāi xīn fēi hǎo xiàng shì lái lìng wài xīng qiúduì rén shì jiān de róngzuò zuòzhuī míng zhú qiǎn yàn 'èdàn tóng shí yòu xiàn de zhè zhǒng yàn 'è gǎn gèng duō de shì zhǐ xiàng zhèng yīn wéi shí shí chǔyú zhǒng de fēn liè tòng zhī zhōngyòng de huà lái shuōjiù shì shēn shàng yòu liǎng zhǒng jié rán xiāng fǎn de dōng zài dǒu zhēng zheláng xìng rén xìngrén xìng láng xìng xié diàodāng rén xìng chén shuì 'ér láng xìng xǐng de shí hòu jiù zǒu xiàng duò luòdāng rén xìng xǐng 'ér láng xìng chén shuì de shí hòu jiù huì duì de duò luò zuì 'è chōng mǎn yàn 'èzhèng shì rén xìng láng xìng de yán zhòng duìshǐ chǎn shēng liǎo gǎn shā qīng xiàng
   me zhěng jiù zhī zài ? kāi shǐ yòng shēn shàng de rén xìng zhì láng xìngdàn jiēguǒ què shì duàn xiàn gèng de mèn zhī zhōngrán hòu yòng láng xìng lái dài rén xìng gèng xíng tōngzhè shí shuō míng jiāng rén de běn xìng jiǎn dān kàn chéng láng xìng rén xìng de 'èr yuán duì shì cuò deshì zhǒngháo wàng de 'ér ”,“ shì duì xiàn shí de qiáng jiān”。 rèn shí 'ěr zhī hòu zhú jiàn rèn shí dào liǎo zhè cuò jīng 'ěr jiè shào xiān hòu rèn shí liǎo 'ěr de nán yǒuyīnyuè shī luózài men de xūn táo zhī xià zhú jiàn jiē shòu liǎo duō yuán xiān gēn běn néng jiē shòu de dōng rèn shí dàorén de běn xìng shì yóu liǎng zhǒng 'ér shì yóu shàng bǎi zhǒngshàng qiān zhǒng běn zhì gòu chéng shì zài liǎng zhī jiān yáo bǎiér shì zài shù duì xìng zhī jiān yáo bǎi
   zài xiǎo shuō zuì hòu de shù zhōng zhōng zhǎo dào liǎo zhēn zhèng de jiě jiù zhī dàozhèng yīn wéi shì jiè wǒdōu shì duō yuán de 'ér shì 'èr yuán desuǒ lùn shì huí guī rén xìng hái shì huí guī láng xìng dōushì wǎng rán。“ huí tóu gēn běn méi yòu huí dào láng huí dào 'ér tóng shí dài”。 miàn duì zhè shì jiè suǒ yòu de bèi miù huāng dànzhǐ yòu yòng xiào yōu lái duì xiǎo shuō de zuì hòu zhōng jiāng shēng huó de suǒ yòushí wàn zhuāng jìn kǒu dàiér qiě jué dìng fǎn huì shēng cún de tòng jiāng yóu wán gèng hǎo xiē,“ zǒng yòu tiān huì xué huì xiào”。


  Steppenwolf (orig. German Der Steppenwolf) is the tenth novel by German-Swiss author Hermann Hesse. Originally published in Germany in 1927, it was first translated into English in 1929. Combining autobiographical and fantastic elements, the novel was named after the lonesome wolf of the steppes. The story in large part reflects a profound crisis in Hesse's spiritual world in the 1920s while memorably portraying the protagonist's split between his humanity, and his wolf-like aggression and homelessness. The novel became an international success, although Hesse would later claim that the book was largely misunderstood.
  
  Background and publication history
  
  In 1924 Hermann Hesse remarried wedding singer Ruth Wenger. After several weeks however, he left Basel, only returning near the end of the year. Upon his return he rented a separate apartment, adding to his isolation. After a short trip to Germany with Wenger, Hesse stopped seeing her almost completely. The resulting feeling of isolation and inability to make lasting contact with the outside world, led to increasing despair and thoughts of suicide.
  
  Hesse began writing Steppenwolf in Basel, and finished it in Zürich. In 1926, a precursor to the book, a collection of poems titled The Crisis. From Hermann Hesse's Diary was published. The novel was later released in 1927. The first English edition was published in 1929 by Martin Secker in the United Kingdom and by Henry Holt and Company in the United States. This version was translated by Basil Creighton.
  Plot summary
  
  The book is presented as a manuscript by its protagonist, a middle-aged man named Harry Haller, who leaves it to a chance acquaintance, the nephew of his landlady. The acquaintance adds a short preface of his own and then has the manuscript published. The title of this "real" book-in-the-book is Harry Haller's Records (For Madmen Only).
  
  As it begins, the hero is beset by reflections on his being ill-suited for the world of everyday regular people, specifically for frivolous bourgeois society. In his aimless wanderings about the city he encounters a person carrying an advertisement for a magic theatre who gives him a small book, Treatise on the Steppenwolf. This treatise, cited in full in the novel's text as Harry reads it, addresses Harry by name and strikes him as describing himself uncannily. It is a discourse of a man who believes himself to be of two natures: one high, the spiritual nature of man; while the other is low, animalistic; a "wolf of the steppes". This man is entangled in an irresolvable struggle, never content with either nature because he cannot see beyond this self-made concept. The pamphlet gives an explanation of the multifaceted and indefinable nature of every man's soul, which Harry is either unable or unwilling to recognize. It also discusses his suicidal intentions, describing him as one of the "suicides"; people who, deep down, knew they would take their own life one day. But to counter this it hails his potential to be great, to be one of the "Immortals".
  
  The next day Harry meets a former academic friend with whom he had often discussed Indian mythology, and who invites Harry to his home. While there, Harry is disgusted by the nationalistic mentality of his friend, who inadvertently criticizes a column written by Harry, and offends the man and his wife by criticizing his wife's picture of Goethe, which Harry feels is too thickly sentimental and insulting to Goethe's true brilliance, reassuring the proposition that Harry is, and will always be a stranger to his society.
  
  Trying to postpone returning home (to where he has planned suicide), Harry walks aimlessly around the town for most of the night, finally stopping to rest at a dance hall where he happens on a young woman, Hermine, who quickly recognizes his desperation. They talk at length; Hermine alternately mocks Harry's self-pity and indulges him in his explanations regarding his view of life, to his astonished relief. Hermine promises a second meeting, and provides Harry with a reason to live (or at least a substantial excuse that justifies his decision to continue living) that he eagerly embraces.
  
  During the next few weeks, Hermine introduces Harry to the indulgences of what he calls the "bourgeois". She teaches Harry to dance, introduces him to the casual use of drugs, finds him a lover (Maria), and more importantly, forces him to accept these as legitimate and worthy aspects of a full life.
  The Magic Theatre
  
  Hermine also introduces Harry to a mysterious saxophonist named Pablo, who appears to be the very opposite of what Harry considers a serious, thoughtful man. After attending a lavish masquerade ball, Pablo brings Harry to his metaphorical "magic theatre", where concerns and notions that plagued his soul disintegrate while he participates with the ethereal and phantasmal. The Magic Theatre is a place where he experiences the fantasies that exist in his mind. They are described as a long horseshoe-shaped corridor that is a mirror on one side and a great many doors on the other. Then, Harry enters five of these labeled doors, each of which symbolizes a fraction of his life.
  Major characters
  
   * Harry Haller – the protagonist, a middle-aged man
   * Pablo – a saxophonist
   * Hermine – a young woman Haller meets at a dance
   * Maria – Hermine's friend
  
  Character relationship diagram
  Critical analysis
  
  In the preface to the novel's 1960 edition, Hesse wrote that Steppenwolf was "more often and more violently misunderstood" than any of his other books. Hesse felt that his readers focused only on the suffering and despair that are depicted in Harry Haller's life, thereby missing the possibility of transcendence and healing. This could be due to the fact that at that time Western readers were not familiar with Buddhist philosophy, and therefore missed the point when reading it, because the notion of a human being consisting of a myriad of fragments of different souls is in complete contradiction of Judeo-Christian theologies. Also in the novel, Pablo instructs Harry Haller to relinquish his personality at one point, or at least for the duration of his journey through the corridors of the Magic Theater. In order to do so Harry must learn to use laughter to overcome the tight grip of his personality, to literally laugh at his personality until it shatters into so many small pieces. This concept also ran counter to the egocentric Western culture.
  Hermann Hesse in 1926
  
  Hesse is a master at blurring the distinction between reality and fantasy. In the moment of climax, it's debatable whether Haller actually kills Hermine or whether the "murder" is just another hallucination in the Magic Theater. It is argued that Hesse does not define reality based on what occurs in physical time and space; rather, reality is merely a function of metaphysical cause and effect. What matters is not whether the murder actually occurred, but rather that at that moment it was Haller's intention to kill Hermine. In that sense, Haller's various states of mind are of more significance than his actions.
  
  It is also notable that the very existence of Hermine in the novel is never confirmed; the manuscript left in Harry Haller's room reflects a story that completely revolves around his personal experiences. In fact when Harry asks Hermine what her name is, she turns the question around. When he is challenged to guess her name, he tells her that she reminds him of a childhood friend named Hermann, and therefore he concludes, her name must be Hermine. Metaphorically, Harry creates Hermine as if a fragment of his own soul has broken off to form a female counterpart.
  
  The underlying theme of transcendence is shown within group interaction and dynamics. Throughout the novel Harry concerns himself with being different, with separating himself from those he is around. Harry believes that he is better than his surroundings and fails to understand why he cannot be recognized as such, which raises the idea that in order to rise above a group one must first become one with a part of it.
  
  The multilayered soul of human nature is the major theme in the novel and its two main characters, Harry Haller and Hermine, illustrate this. Harry illustrates through an inner conflict and an outer conflict. Inwardly, he believes two opposing natures battle over possession of him, a man and a wolf, high and low, spirit and animal. While he actually longs to live as a wolf free of social convention, he lives as a bourgeois bachelor, but his opposing wolfish nature isolates him from others until he meets Hermine.
  
  Hermine represents the duality of human nature through an outer conflict. Hermine is a socialite, a foil to the isolated bachelor, and she coerces Harry to agree to subject himself to society, learning from her, in exchange for her murder. As Harry struggles through social interaction his isolation diminishes and he and Hermine grow closer to one another as the moment of her death approaches. The climax of the dualistic struggle culminates in the Magic Theater where Harry, seeing himself as a wolf, murders Hermine the socialite.
  Critical reception
  Later German Edition
  
  From the very beginning, reception was harsh. American novelist Jack Kerouac dismissed it in Big Sur (1962) and it has had a long history of mixed critical reception and opinion at large. Already upset with Hesse's novel Siddhartha, political activists and patriots railed against him, and against the book, seeing an opportunity to discredit Hesse. Even close friends and longtime readers criticized the novel for its perceived lack of morality in its open depiction of sex and drug use, a criticism that indeed remained the primary rebuff of the novel for many years. However as society changed and formerly taboo topics such as sex and drugs became more openly discussed, critics came to attack the book for other reasons; mainly that it was too pessimistic, and that it was a journey in the footsteps of a psychotic and showed humanity through his warped and unstable viewpoint, a fact that Hesse did not dispute, although he did respond to critics by noting the novel ends on a theme of new hope.
  
  Popular interest in the novel was renewed in the 1960s, primarily because it was seen as a counterculture book and because of its depiction of free love and frank drug usage. It was also introduced in many new colleges for study and interest in the book and in Hermann Hesse was feted in America for more than a decade afterwards.
  "Treatise on the Steppenwolf"
  
  The "Treatise on the Steppenwolf" is a booklet given to Harry Haller which describes himself. It is a literary mirror and, from the outset, describes what Harry had not learned, namely "to find contentment in himself and his own life." The cause of his discontent was the perceived dualistic nature of a human and a wolf within Harry. The treatise describes, as earmarks of his life, a threefold manifestation of his discontent: one, isolation from others, two, suicidal tendencies, and three, relation to the bourgeois. Harry isolates himself from others socially and professionally, frequently resists the temptation to take his life, and experiences feelings of benevolence and malevolence for bourgeois notions. The booklet predicts Harry may come to terms with his state in the dawning light of humor.
  References in popular culture
  
  Hesse's 1928 short story "Harry, the Steppenwolf" forms a companion piece to the novel. It is about a wolf named Harry who is kept in a zoo, and who entertains crowds by destroying images of German cultural icons like Goethe and Mozart.
  
  The name Steppenwolf has become notable in popular culture for various organizations and establishments. In 1967, the band Steppenwolf, headed by German-born singer John Kay, took their name from the novel. The Belgian band DAAU (die Anarchistische Abendunterhaltung) is named after one of the advertising slogans of the novel's magical theatre. The Steppenwolf Theatre Company in Chicago, which was founded in 1974 by actor Gary Sinise, also took its name from the novel. The 'lengthy track "Steppenwolf" appears on English rock band Hawkwind's album Astounding Sounds, Amazing Music and is directly inspired by the novel, including references to the magic theatre and the dual nature of the wolfman-manwolf (lutocost). Robert Calvert had initially written and performed the lyrics on 'Distances Between Us' by Adrian Wagner in 1974. The song also appears on later, live Hawkwind CD's and DVDs.
  
  ````
  Film, TV or theatrical adaptations
  
  The novel was adapted into a film of the same name in 1974. Starring Max Von Sydow and Dominique Sanda, it was directed by Fred Haines.
shǒuyè>> wénxué>> 'ěr màn · hēi sài Hermann Hesse