yǐngpiān yǐ dì yī rén chēng de xíng shì jiǎng shù liǎo yī gè míng jiào 'ā lì kè sī de shàonián fàn de gù shì。 zài bù yuǎn de wèi lái shè huì lǐ, jǐ gè chōng mǎn bào lì qīng xiàng de shàonián zài 'ā lì kè sī shuài lǐng xià dào chù xún huān zuò lè, zài tòng dǎ yī liú làng hàn hòu, tā men zhǎo dào yī qún yù qiáng jiān yī shàonǚ de liú máng, wéi bào sī yuàn dà dǎ chū shǒu。 yīcháng 'è zhàn hòu, ā lì kè sī hé tóng huǒ jià chē fēi chí, zài mǎ lù shàng sì yì dì nì xíng。 jiāo wài de yī chù yù suǒ, ā lì kè sī yǐ fā shēng jiāo tōng shì gù wéi yóu xiàng zhè lǐ de hù zhù zuò jiā yà lì shān dà fū fù jiè yòng diàn huà, dāng mén dǎ kāi shí, tā men jiù dài zhe miàn jù chōng rù wū nèi, ōu dǎ zuò jiā, lún jiān zuò jiā de qī zǐ。 zài fēng kuáng de fā xiè wán bào lì yǔ xìng yù hòu, tā men cái huí jiā xiū xī。
dì 'èr tiān, ā lì kè sī tòng dǎ duì zì jǐ bù zhōng de shǒu xià, cóng 'ér què lì liǎo zì jǐ lǎo dà de dì wèi。 wǎn shàng tā men jiù yòu yī qǐ zhǔn bèi yǐ xiāng tóng de fāng fǎ jìn rù fù pó “ māo fū rén ” jiā zhōng, bù liào“ māo fū rén” zǎo yòu fáng fàn, bù dàn méi yòu kāi mén, hái zài 'ā lì kè sī jìn rù qián gěi jǐng chá tōng liǎo diàn huà。 ā lì kè sī yóu chuāng hù jìn rù“ māo fū rén” de qǐn shì, liǎng rén zhǎn kāi bó dǒu, ā lì kè sī shī shǒu jiāng“ māo fū rén” dǎ sǐ。 dāng tā huāng máng táo chū māo fū rén de gōng yù shí, què bèi shǒu xià bào fù 'ér dāng chǎng jī hūn, zuì hòu bèi gǎn lái de jǐng chá dài bǔ。
ā lì kè sī yǐ shā rén zuì bèi pàn rù yù 14 nián, wèile suō duǎn xíng qī, ā lì kè sī zì gào fèn yǒng, yuàn yì bǎ zì jǐ dāng zuò xiǎo bái shǔ yī yàng sòng qù wéi yī xiàng jiào zuò“ yàn 'è liáo fǎ” de chōng dāng shí yàn pǐn。 liáo fǎ hěn jiǎn dān: zài zhù shè mǒu zhǒng yào wù hòu, yī shēng men jiù ràng 'ā lì kè sī mù bù zhuǎn jīng dì guān kàn gè zhǒng lìng rén fàzhǐ de sè qíng、 bào lì yǐngpiān, yǐ shǐ qí duì sè qíng bào lì zài shēng lǐ shàng chǎn shēng tiáo jiàn fǎn shè shì de 'ěxīn。 dàn zuì lìng 'ā lì kè sī wú fǎ rěn shòu de shì, fàng yìng nà cuì bào xíng de yǐng piàn shí, jìng rán tóng shí bō fàng zhe tā zuì xǐ 'ài de yīnyuè héng héng bèi duō fēn《 dì jiǔ jiāo xiǎng qū》! zhè yàng, ā lì kè sī zài shí yàn jié shù hòu chéng wèile yī gè dǎ bù hái shǒu、 mà bù hái kǒu、 wú fǎ jiē jìn nǚ sè 'ér qiě jué duì bù huì wēi hài shè huì de " xīn rén "。 chū yù hòu huí dào jiā de 'ā lì kè sī fā xiàn jiā lǐ yǐ jīng méi yòu zì jǐ de wèi zhì, huò bù dān xíng, liú làng jiē tóu, yòu zāo dào céng jīng zāo dào zì jǐ tòng dǎ de lǎo liú làng hàn de bào fù, zhèng zài zhè shí, cǐ shí liǎng gè jǐng chá qián lái jiě wéi, tā men jìng shì yuán lái de shǒu xià! zhè liǎng gè shǒu xià wéi bào qián chóu, bǎ 'ā lì kè sī dài dào jiāo wài dú dǎ zhé mó。 zuì hòu, jīhū yǎn yǎn yī xī de 'ā lì kè sī pá dào yī hù rén jiā qián, tā wàn wàn méi xiǎng dào zhè jìng shì tā cóng qián de shòu hài zhě zuò jiā yà lì shān dà de zhù suǒ。 yà lì shān dà lì yòng 'ā lì kè sī bào fù, yì tú tuī fān xiàn rèn zhèng fǔ。
The title is taken from an old Cockney expression, "as queer as a clockwork orange"¹, and alludes to the prevention of the main character's exercise of his free will through the use of a classical conditioning technique. With this technique, the subject’s emotional responses to violence are systematically paired with a negative stimulation in the form of nausea caused by an emetic medicine administered just before the presentation of films depicting "ultra-violent" situations. Written from the perspective of a seemingly biased and unapologetic protagonist, the novel also contains an experiment in language: Burgess creates a new speech that is the teenage slang of the not-too-distant future.
The novel has been adapted for cinema in a controversial movie by Stanley Kubrick, and also by Andy Warhol; adaptations have also been made for television, radio, and the stage. As well as inspiring a concept album, the novel and films are referred to in, and have inspired, a number of songs and bands.
dì 'èr tiān, ā lì kè sī tòng dǎ duì zì jǐ bù zhōng de shǒu xià, cóng 'ér què lì liǎo zì jǐ lǎo dà de dì wèi。 wǎn shàng tā men jiù yòu yī qǐ zhǔn bèi yǐ xiāng tóng de fāng fǎ jìn rù fù pó “ māo fū rén ” jiā zhōng, bù liào“ māo fū rén” zǎo yòu fáng fàn, bù dàn méi yòu kāi mén, hái zài 'ā lì kè sī jìn rù qián gěi jǐng chá tōng liǎo diàn huà。 ā lì kè sī yóu chuāng hù jìn rù“ māo fū rén” de qǐn shì, liǎng rén zhǎn kāi bó dǒu, ā lì kè sī shī shǒu jiāng“ māo fū rén” dǎ sǐ。 dāng tā huāng máng táo chū māo fū rén de gōng yù shí, què bèi shǒu xià bào fù 'ér dāng chǎng jī hūn, zuì hòu bèi gǎn lái de jǐng chá dài bǔ。
ā lì kè sī yǐ shā rén zuì bèi pàn rù yù 14 nián, wèile suō duǎn xíng qī, ā lì kè sī zì gào fèn yǒng, yuàn yì bǎ zì jǐ dāng zuò xiǎo bái shǔ yī yàng sòng qù wéi yī xiàng jiào zuò“ yàn 'è liáo fǎ” de chōng dāng shí yàn pǐn。 liáo fǎ hěn jiǎn dān: zài zhù shè mǒu zhǒng yào wù hòu, yī shēng men jiù ràng 'ā lì kè sī mù bù zhuǎn jīng dì guān kàn gè zhǒng lìng rén fàzhǐ de sè qíng、 bào lì yǐngpiān, yǐ shǐ qí duì sè qíng bào lì zài shēng lǐ shàng chǎn shēng tiáo jiàn fǎn shè shì de 'ěxīn。 dàn zuì lìng 'ā lì kè sī wú fǎ rěn shòu de shì, fàng yìng nà cuì bào xíng de yǐng piàn shí, jìng rán tóng shí bō fàng zhe tā zuì xǐ 'ài de yīnyuè héng héng bèi duō fēn《 dì jiǔ jiāo xiǎng qū》! zhè yàng, ā lì kè sī zài shí yàn jié shù hòu chéng wèile yī gè dǎ bù hái shǒu、 mà bù hái kǒu、 wú fǎ jiē jìn nǚ sè 'ér qiě jué duì bù huì wēi hài shè huì de " xīn rén "。 chū yù hòu huí dào jiā de 'ā lì kè sī fā xiàn jiā lǐ yǐ jīng méi yòu zì jǐ de wèi zhì, huò bù dān xíng, liú làng jiē tóu, yòu zāo dào céng jīng zāo dào zì jǐ tòng dǎ de lǎo liú làng hàn de bào fù, zhèng zài zhè shí, cǐ shí liǎng gè jǐng chá qián lái jiě wéi, tā men jìng shì yuán lái de shǒu xià! zhè liǎng gè shǒu xià wéi bào qián chóu, bǎ 'ā lì kè sī dài dào jiāo wài dú dǎ zhé mó。 zuì hòu, jīhū yǎn yǎn yī xī de 'ā lì kè sī pá dào yī hù rén jiā qián, tā wàn wàn méi xiǎng dào zhè jìng shì tā cóng qián de shòu hài zhě zuò jiā yà lì shān dà de zhù suǒ。 yà lì shān dà lì yòng 'ā lì kè sī bào fù, yì tú tuī fān xiàn rèn zhèng fǔ。
The title is taken from an old Cockney expression, "as queer as a clockwork orange"¹, and alludes to the prevention of the main character's exercise of his free will through the use of a classical conditioning technique. With this technique, the subject’s emotional responses to violence are systematically paired with a negative stimulation in the form of nausea caused by an emetic medicine administered just before the presentation of films depicting "ultra-violent" situations. Written from the perspective of a seemingly biased and unapologetic protagonist, the novel also contains an experiment in language: Burgess creates a new speech that is the teenage slang of the not-too-distant future.
The novel has been adapted for cinema in a controversial movie by Stanley Kubrick, and also by Andy Warhol; adaptations have also been made for television, radio, and the stage. As well as inspiring a concept album, the novel and films are referred to in, and have inspired, a number of songs and bands.