shǒuyè>> >> sài 'ěr · Marcel Proust
  《 zhuī shuǐ nián huá》( wéizhuī shì shuǐ nián huá》) zhè bèi wéi 'èr shí shì zuì zhòng yào de wén xué zuò pǐn zhī de cháng piān zhe chū de duì xīn líng zhuī suǒ de miáo xiě zhuó yuè de shí liú qiǎo 'ér fēngmǐ shì jièbìng diàn dìng liǎo zài dāng dài shì jiè wén xué zhōng de wèi
  
   duō juàn cháng piān zhezhuī shì shuǐ nián huáshì guó zuò jiā sài 'ěr . (1871-1922) de dài biǎo zuòquán shū gòng shí juàncóng 1905 nián kāi shǐ chuàng zuòzhì zuò zhě shì shì qián quán wán chéngxiǎo shuō de tōng wǎng wàn jiā de 1913 nián wèn shìdàn fǎn yìng lěng dàn xiē yòu míng de chū bǎn shè dōubù yuàn chū bǎnzuò zhě biàn fèi yìn xínghòu láitōng wǎng wàn jiā de zhú jiàn huò wén jiè de zàn shǎng shì chū bǎn shè jìng xiāng qiān dìng tóng qiú chū bǎn zhè duō juàn de zuò pǐn de quán jiǔ shì jiè zhàn bào chū bǎn gōng zuò bèi zhì xià láizhàn zhēng jié shù hòuxiǎo shuō de 'èr zài huā zhī zhāo zhǎn de shàonǚ men shēn bàng 1919 nián chū bǎnhuò gōng 'ěr wén xué jiǎng míng shēng zhèn hòuxiǎo shuō de sān gài 'ěr máng jiā suǒ duō guō 'ěrxiāng 1921 1922 nián chū bǎnzuì hòu sān qiú fàn》 (1923),《 táo wáng zhě》 (1925), zài xiàn》 (1927) shì shì shì hòu cái chū bǎn de
  
  
  
   zài wàn jiā biān
   zhuī shuǐ nián huá zhuī shuǐ nián huá
  
     > juàn  gòng léi
       >> zhāng
       >> 'èr zhāng
     > 'èr juàn wàn zhī liàn
     > sān juǎndì míng xìng shì
   'èr zài shàonǚ men shēn bàng
     > juàn wàn rén zhōu wéi
     > 'èr juǎndì míng fāng
   sān gài 'ěr máng jiā biān
     > juàn
     > 'èr juàn
       >> zhāng
       >> 'èr zhāng
  
     > juàn
     > 'èr juàn
       >> zhāng
       >> 'èr zhāng
       >> sān zhāng
       >> zhāng
   qiú
   liù táo wáng zhě
   chóngxiàn de shí guāng
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huáshì chuán tǒng xiǎo shuō tóng de cháng piān xiǎo shuōquán shū shù zhě wéi zhù jiāng suǒ jiàn suǒ wén suǒ suǒ gǎn róng yòu duì shè huì shēng huórén qíng shì tài de zhēn shí miáo xiěyòu shì fèn zuò zhě zhuī qiú rèn shí de nèi xīn jīng de chú shì wàihái bāo hán yòu liàng de gǎn xiǎng lùnzhěng zuò pǐn méi yòu zhōng xīn rén méi yòu wán zhěng de shìméi yòu lán guàn chuān shǐ zhōng de qíng jié xiàn suǒ shù zhě de shēng huó jīng nèi xīn huó dòng wéi zhóu xīnchuān chā miáo xiě liǎo liàng de rén shì jiànyóu zhī jiāo cuò de shù shuō shì zài zhù yào xiǎo shuō shàng pài shēng zhe duō chéng piān de xiǎo shuō shuō shì jiāo zhì zhe hǎo zhù de jiāo xiǎng
  
   xiǎo shuō zhōng de shù zhěshì jiā jìng 'ér yòu ruò duō bìng de qīng niáncóng xiǎo duì shū huà yòu shū de 'àihàocéng jīng cháng shì guò wén xué chuàng zuòméi yòu chéng gōng jīng cháng chū de shàng céng shè huìpín fán wǎng lái chá huì huìzhāo dài huì shí máo de shè jiāo chǎng bìng zhōng qíng yóu tài shāng de 'ér 'ěr dàn jiǔ jiù shī liàn liǎo wài hái dào guò jiā xiāng gòng bǎi lāi xiǎo zhùdào guò hǎi bīn shèng péi liáo yǎng jié shí liǎo lìng wèi shàonǚ 'ā 'ěr xiàn 'ā 'ěr huàn tóng xìng liànbiàn jué xīn wéi jiū zhèng de biàn tài xīn 'ā 'ěr jìn zài jiā zhōngā 'ěr què shè táo páo shì duō fāng tīng xún zhǎo hòu lái zhī 'ā 'ěr shuāi zài bēi tòng zhōng rèn shí dào de bǐng shì xiě zuò suǒ jīng de bēi huān zhèng shì wén xué chuàng zuò de cái liàozhǐ yòu wén xué chuàng zuò cái néng shī de dōng zhǎo huí lái
  
   zài xiǎo shuō zhōng shù zhěde shēng huó jīng bìng zhàn quán shū de zhù yào piān zuò zhě tōng guò shì tào shì shì shì jiāo chā zhòng dié de fāng miáo xiě liǎo zhòng duō de rén shì jiànzhǎn shì liǎo 19 shì 20 shì zhī jiāo guó shàng liú shè huì de shēng huó jǐngzhè yòu réntán gāo 'ér yòu liáo yōng de gài 'ěr máng rényòu dào duò luòxíng wéi chóu 'è de biàn xìng rén chá liú nán juéyòu zòng qíng shēng de làng dàng gōng wàn děng děng wàixiǎo shuō hái miáo xiě liǎo xiē shàng liú shè huì yòu guān lián de zuò jiā shù jiā men shēng qián luò shī ér zuò pǐn què yǒng shì cháng cúnxiǎo shuō hái miáo xiě liǎo xiē xià céng de láo dòng zhě。《 zhuī shì shuǐ nián huázhè cháng piān zhe tōng guò shàng qiān rén de huó dònglěng jìngzhēn shí zhì zài xiàn liǎo guó shàng liú shè huì de shēng huó rén qíng shì tàiyīn yòu xiē fāng píng lùn jiā 'ěr zhā derén jiān xiāng bìng lùnchēng zhī wéifēng liú ”。
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huáshì yòu fēng de cháng piān xiǎo shuō jǐn zài xiàn liǎo guān shì jiètóng shí zhǎn xiàn liǎo shù zhě de zhù guān shì jiè liǎo shù zhě duì guān shì jiè de nèi xīn gǎn shòuzuò zhě gǎn xīng de shì shù shìjiāo dài qíng jié huà rén xíng xiàngér shì shū duì mǒu wèn de gǎn xiǎng fēn shù zhě cān jiā liǎo gài 'ěr máng gōng jué jiā de wǎn yànzhè shǐ cháng lái duì guì de zhǒng zhǒng huàn xiǎng dùn shí miè shí dào guò duì yòu mèi de zhǐ shì míng chēngér shì zhēn shí de shì jièzhěng zuò pǐn duì wài shì jiè de miáo shù tóng shù zhě duì de gǎn shòu kǎofēn hún rán yòu xiāng yǐn xiāng chōng shícóng 'ér xíng chéng liǎo cóng chū zhōng yòu de shù jìng jiè
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huázhè cháng piānchú liǎo zhōng guān wàn de liàn 'ài shì cǎi yòng sān rén chēng miáo xiě shǒu wài dōushì tōng guò rén chēng shù chū lái de shù zhěde huí shì guàn chuān quán shū de zhòng yào shù biǎo xiàn fāng shìxiǎo shuō kāi juàn,“ cóng chuáng shàng xǐng láizài mèng huàn bān de zhuàng tài zhōng qiān bǎi xiǎng xīn tóuzhè shíyóu bēi chá kuài diǎn xīn de chù shǐ huí xiǎo shí hòu zài lāi 'ào jiā shēng huó de qíng jǐngzhè jǐn yǐn chū liǎo shù zhě de jiā tíng shēn shì rén jīng hái yǐn chū liǎo gài 'ěr máng wàn liǎng jiā yǐn chū liǎo xíng xíng de rén shì jiànzhěng xiǎo shuō de nèi róng jiù shì tōng guò shù zhě de huí xiàng zòng shēn juézhú tuī jìnzuì hòu wán zhěng chéng xiàn chū lái
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huágòng 7 , 15 juàn zhōng bāo kuòzài wàng jiā biān》( 1913)、《 zài shàonǚ men shēn bàng》( 1919)、《 gài 'ěr máng jiā biān》( 1921)、《 suǒ duō 'ěr》( 1922) zuò zhě hòu chū bǎn de qiú》、《 táo wáng zhěchóngxiàn de shí guāng》。 zài wàng jiā biān》, méi yòu dào wén jiè de rèn 'èr zài shàonǚ men shēn bàng》( 1919), huò gōng 'ěr wén xué jiǎngcóng míng shēng zhèn
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huáshì 'ěr zhā rén jiān yàngguī hóng de zuò pǐnxiǎo shuō de shù zhěshì cái huá 'ài wén xué shù 'ér yòu ruò duō bìng de jiā zuò pǐn tòu guò zhù rén gōng de zhuī biǎo xiàn liǎo zuò zhě duì jiā tíngtóng nián chū liàn shí gǎn qíng de huái niànduì yōng shì de yàn 'ètóng shí fǎn yìng liǎo 19 shì 20 shì chū suǒ wèihuáng jīn shí dàide guó shàng liú shè huì de zhǒng zhǒng rén qíng shì tài
  
   xiǎo shuō shì tào shìrén shì jiàn zhòng duō fāng miàn shì zūn xún guó jiù chuán tǒng guàn de shèng · 'ěr màn guì gài 'ěr máng jiā de gōng jué gōng jué réngài 'ěr máng qīn wáng wáng fēigōng jué de xiōng děnglìng fāng miàn shì xīn de chǎn jiē bào huó yuè zài shā lóng de bāng xián rén wàng qíng jiāo huā 'ào dài 'ér yòu wén huà jiào yǎng de fán 'ěr lán wài jiāo guān shēng shù jiā děngliǎng duì de shè huìyuán lái bìng róng qià chǎn jiē hěn nán kuà jìn lǎo guì de mén tīngdàn shì suí zhe shí jiān de tuī de lián yīn guān hóng gōu zhú jiàn bèi wàng hòuào dài chéng liǎo gài 'ěr máng gōng jué de qíng fán 'ěr lán tài tài guò bèi guì jiā suǒ jiē xiàn zài chéng liǎo qīn wáng rénzuò zhě zài guì bìsè yōu xián de shì wài táo yuán zhōng kuī shì dào liǎo shuāi bài jǐng xiàngcóng chǎn jiē yōng kuáng wàng zhōng kàn dào liǎo zhǒng xíng shè huì de huà miànsuī rán zuò zhě zài miáo huì zhè zhǒng zhǒng huà miàn shíbìng méi yòu yòng jiān ruì de qiǎn zhī dàn cóng fēng zhuànxiàng xià céng rén mín shí suǒ biǎo xiàn chū de hǎo gǎn zhōngyòu néng wèi dào de bāo biǎn zhī zài shàng céng rén jiā duō nián de lǎo lǎng suǒ suī rán mǎn kǒu xiāng xià huànǎo yòu shǎo xìn jìn dàn qín láochún yòu zhe xiāng xià rén de cōng míng zhìshì zuò zhě zuì 'ài de rén zhī xiǎo shuō chú liǎo miáo xiě shàng liú shè huì de shēng huó wàihái shè dào wén xuéhuì huàyīnyuèjiàn zhù shì jiè zhàn děng zhū duō fāng miàn de nèi róng
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huáshì huí shì de zìzhuàn xiǎo shuōdàn méi yòu chuán tǒng huí yàng duì wǎng shì yòu tiáo de zhěng fēn ér shì tōng guò fēi cháng shén jīng zhì guòfèn shòu 'ài de hái duì huǎn màn chéngzhǎng guò chéngde zhuī jiàn jiàn shídào zhōu wéi rén men decún zài”。 zuò zhě zhǐ shì zhuō xīn tóu liú xià bìng shí shí xiàn zài nǎo de yìn xiàngrán hòu jiā zhǎn xiànduì lái shuōshì qíng shēng de xiān hòu méi yòu xiàn shí cóng huí zhōng xíng chéngtōng guò huí rèn shí dào xiàn shí shì jiè rèn shí dào de cún zàiér shí zǎo chén lái chá shí kuài míng jiào lāi de tián gāo diǎn pào zài chá biān biān chī diǎn xīn suǒ gǎn dào de chùzài zuì hòu juànchóngxiàn de shí guāngchóngtí shí,“ jīnde huí tóng shí chū xiàn zài zuò zhě nǎo hǎi tōng guò huí jiě chú liǎoshí jiānde shù huò liǎo guò xiàn zài de chóngdié jiāo chāxíng chéng liǎo shū de huí jié gòu
  
   zuò pǐn de shù jiǎo míng xiǎn bié chuán tǒng xiǎo shuōzuò zhě shuō:“ zài men yòu xiǎo shí jué shèng shū shàng rèn rén mìng yùn dōuméi yòu xiàng nuò yàng bēi cǎn yīn hóng shuǐ fàn làn zài fāng zhōu guò shí tiānhòu lái shí cháng bìng chéng nián lěi yuè dāi zài fāng zhōu guò huózhè shí cái míng báijìn guǎn nuò fāng zhōu jǐn zhemáng máng hēi zhèn zhù dàn shì nuò cóng fāng zhōu kàn shì jiè shì zài tòu chè guò liǎo。” zuò zhě shì zhàn zài shì de wài guān chá shì jièér shì jiāng guān shì jiè róng nèi xīnrán hòu zài biǎo xiàn chū lái tōng guò duì nèi xīn shì jiè de tàn suǒ lái xiàn wài shì jiècóng shí hóng liú zhōng rèn shí wài shì jiè de jià zhízuò pǐn de rén chēng yòu chuán tǒng xiǎo shuōzuò pǐn zhōng debìng shì chuán tǒng xiǎo shuō zhōng de rén chēng zhǐ shì chuān zhēn yǐn xiàn de rén tōng guòde guān chágǎn shòu yǐn chū rén huì chéng xuàn duō de huà miàn suī rán shì xiàn dài pài zuò jiādàn de yán fēng shēn shòu méng tiánsài wéi rén shèng · méng děng guó diǎn zuò jiā de yǐng xiǎngyòu zhe kuàng gāo wǎn zhuǎn de diǎn
  
   guó zhù míng zhuànjì wén xué jiā jiān píng lùn jiā luó ( 1885 héng 1967) zài 1954 nián chū bǎn shè chū bǎn de xīng cóng shūběn dezhuī shì shuǐ nián huá yán zhōng xiě dào:“ jiǔ nián zhì jiǔ nián zhè shí nián zhōngchú liǎozhuī shì shuǐ nián huázhī wàiméi yòu bié de zhí yǒng zhì wàng de xiǎo shuō zhù jǐn yóu de zuò pǐn 'ěr zhā de zuò pǐn yàng piān zhì hào fányīn wéi yòu rén xiě guò shí juàn shèn zhì 'èr shí juàn de xíng xiǎo shuōér qiě yòu shí xiěde wén cǎi dòng rénrán 'ér men bìng gěi men xiàn xīn huò bāo luó wàn xiàng de gǎn juézhè xiē zuò jiā mǎn jué zǎo wéi rén suǒ zhī dekuàng mài’, ér sài 'ěr · xiàn liǎo xīn dekuàng cáng’。” zhè shì qiáng diàozhuī shì shuǐ nián huáde shù yōu diǎn jiù zài xīnrán 'ér shù zhǎn de guān guī bìng zài dān chún de chuàng xīn zài wéi chuàng xīn 'ér chuàng xīngèng zài duì chuán tǒng de yōu xiù shù chuán tǒng cǎi zhù de tài cóng líng kāi shǐ de chuàng xīnchuàng xīn shì shù de líng húnrán 'ér chuàng xīn jué shì qīng 'ér dejué shì máng mùdì huàn xiǎng。《 zhuī shì shuǐ nián huáde chuàng xīn shì zài chuán tǒng de yōu xiù shù chǔ shàng de zhǎn
  
   guó shī rén lāi ( 1871 héng 1945) zhù míng píng lùn jiājiào shòu dài( 1874 héng 1936) dōuzài men de píng lùn zhōng kuā jiǎngzhuī shì shuǐ nián huáde shù fēng chéng liǎo guó wén xué de yōu xiù chuán tǒng dài dào shí liù shì de wěi sǎnwén zuò jiā méng tián( 1533 héng 1592) zài wén fēng de kuàng gāo fāng miàn yòu mài xiāng chéng zhī miàohái yòu bié de píng lùn jiā shèn zhì dào shòu guó zhù míng de huí zuò jiā shèng · méng( 1675 héng 1755) de yǐng xiǎng
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huáde zuò zhě zhú jiàn gòu zhè xiǎo shuō zhì zài shàng shì nián běn shì chū nián jiǔ nián xià dìng jué xīn yào chuàng zuò zhè xiǎo shuō jiǔ nián kāi shǐ dòng dào jiǔ 'èr 'èr nián shì qián cōng cōng xiě wán zuì hòu juànchóngxiàn de shí guāng》。 chuàng zuòzhuī shì shuǐ nián huáde shí nián jiānwán quán jìn zài dǒu shì zhōng shì jué quán jīng shí jiān zhōng zài huí xiě zuò shàngháo guān xīn shì shìsuǒ shì jiè zhàn duì guó rén mín shēng huó de qiáng liè yǐng xiǎngzàizhuī shì shuǐ nián huázhōng jīhū háo fǎn yìngzhè xiǎo shuō zhōng fǎn yìng de shì shí jiǔ shì jiǔ shí nián dài de shí jiǔ shì shì lán běn zhù zhú jiàn yóu lǒng duàn běn jìn guó zhù de guò chéngèr shí shì chū nián guó běn zhù jīng dào zuì gāo jiē duàn guó zhù jiē duànzài zhè shí guó shè huì chū xiàn liǎo zhì shēng huó fāng miàn de fán róng。 1900 nián bàn zhèn dòng quán qiú deshì jiè lǎn huì”, jiù biǎo xiàn chū xuǎn shí de fán róng jǐng xiàngfán zhǒng zhǒngdōuméi yòu yǐn zài dǒu shì zhōng mái tóu xiě zuò de zhù yóu jiànjiù suǒ fǎn yìng de shè huì shēng huó 'ér yán,《 zhuī shì shuǐ nián huáshì shí jiǔ shì nián de xiǎo shuōshì fǎn yìng lín jìn de biàn zhuǎn zhé diǎn shí de guó shè huì de xiǎo shuōyīn shuō shì fǎn yìng jiù shí dài de xiǎo shuō。《 shuǐ nián huáshì guó chuán tǒng xiǎo shuō shù de zuì hòu shuò guǒzuì hòu duǒ zuì hòu zuò wěi de chéng bēi


  In Search of Lost Time or Remembrance of Things Past (French: À la recherche du temps perdu) is a semi-autobiographical novel in seven volumes by Marcel Proust. His most prominent work, it is popularly known for its extended length and the notion of involuntary memory, the most famous example being the "episode of the madeleine". The novel is still widely referred to in English as Remembrance of Things Past, but the title In Search of Lost Time, a more accurate rendering of the French, has gained in usage since D.J. Enright's 1992 revision of the earlier translation by C.K. Scott Moncrieff and Terence Kilmartin. The complete story contains nearly 1.5 million words and is generally considered to be one of the longest novels ever written.
  
  The novel as we know it began seriously to take shape in 1909, and work continued for the remainder of Proust's life, broken off only by his final illness and death in the autumn of 1922. The main overarching structure was in place at an early stage, and the novel is effectively complete as a work of art and a literary cosmos, but Proust kept adding new material through his final years while editing one time after another for print; the final three volumes actually contain oversights and fragmentary or unpolished passages which only existed in draft form at the death of the author; the publication of these parts was overseen by his brother Robert.
  
  The work was published in France between 1913 and 1927; Proust paid for the publication of the first volume (by the Grasset publishing house) himself after it had been turned down by leading editors who had been offered the manuscript in longhand. Many of its ideas, motifs, and scenes appear in adumbrated form in Proust's unfinished novel, Jean Santeuil (1896–99), though the perspective and treatment there are different, and in his unfinished hybrid of philosophical essay and story, Contre Sainte-Beuve (1908–09). The novel has had a pervasive influence on twentieth-century literature, whether because writers have sought to emulate it, or attempted to parody and discredit some of its traits. In his work, Proust explores the themes of time, space, and memory, but the novel is above all a condensation of innumerable literary, structural, stylistic, and thematic possibilities.
  
  Initial publication
  
  Although different editions divide the work into a varying number of tomes, A la recherche du temps perdu or In Search of Lost Time is a novel consisting of seven volumes.
  Vol. French titles Published English titles
  1 Du côté de chez Swann 1913 Swann's Way
  The Way by Swann's
  2 À l'ombre des jeunes filles en fleurs 1919 Within a Budding Grove
  In the Shadow of Young Girls in Flower
  3 Le Côté de Guermantes
  (published in two volumes) 1920/21 The Guermantes Way
  4 Sodome et Gomorrhe
  (published in two volumes) 1921/22 Cities of the Plain
  Sodom and Gomorrah
  5 La Prisonnière 1923 The Captive
  The Prisoner
  6 La Fugitive
  Albertine disparue 1925 The Fugitive
  The Sweet Cheat Gone
  Albertine Gone
  7 Le Temps retrouvé 1927 The Past Recaptured
  Time Regained
  Finding Time Again
  
  Volume 1: Du côté de chez Swann (1913) was rejected by a number of publishers, including Fasquelle, Ollendorf, and the Nouvelle Revue Française (NRF). André Gide famously was given the manuscript to read to advise NRF on publication, and leafing through the seemingly endless collection of memories and philosophizing or melancholic episodes, came across a few minor syntactic bloopers, which made him decide to turn the work down in his audit. Proust eventually arranged with the publisher Grasset to pay for the costs of publication himself. When published it was advertised as the first of a three-volume novel (Bouillaguet and Rogers, 316-7).
  
  Du côté de chez Swann is divided into four parts: "Combray I" (sometimes referred to in English as the "Overture"), "Combray II," "Un Amour de Swann," and "Noms de pays: le nom." ('Names of places: the name'). A third-person novella within Du côté de chez Swann, "Un Amour de Swann" is sometimes published as a volume by itself. As it forms the self-contained story of Charles Swann's love affair with Odette de Crécy and is relatively short, it is generally considered a good introduction to the work and is often a set text in French schools. "Combray I" is also similarly excerpted; it ends with the famous "Madeleine cookie" episode, introducing the theme of involuntary memory.
  
  In early 1914, André Gide, who had been involved in NRF's rejection of the book, wrote to Proust to apologize and to offer congratulations on the novel. "For several days I have been unable to put your book down.... The rejection of this book will remain the most serious mistake ever made by the NRF and, since I bear the shame of being very much responsible for it, one of the most stinging and remorseful regrets of my life" (Tadié, 611). Gallimard (the publishing arm of NRF) offered to publish the remaining volumes, but Proust chose to stay with Grasset.
  
  Volume 2: À l'ombre des jeunes filles en fleurs (1919), scheduled to be published in 1914, was delayed by the onset of World War I. At the same time, Grasset's firm was closed down when the publisher went into military service. This freed Proust to move to Gallimard, where all the subsequent volumes were published. Meanwhile, the novel kept growing in length and in conception.
  
  À l'ombre des jeunes filles en fleurs was awarded the Prix Goncourt in 1919.
  
  Volume 3: Le Côté de Guermantes originally appeared as Le Côté de Guermantes I (1920) and Le Côté de Guermantes II (1921).
  
  Volume 4: The first forty pages of Sodome et Gomorrhe initially appeared at the end of Le Côté de Guermantes II (Bouillaguet and Rogers, 942), the remainder appearing as Sodome et Gomorrhe I (1921) and Sodome et Gomorrhe II (1922). It was the last volume over which Proust supervised publication before his death in November 1922. The publication of the remaining volumes was carried out by his brother, Robert Proust, and Jacques Rivière.
  
  Volume 5: La Prisonnière (1923), first volume of the section of the novel known as "le Roman d'Albertine" ("the Albertine novel"). The name "Albertine" first appears in Proust's notebooks in 1913. The material in these volumes was developed during the hiatus between the publication of Volumes 1 and 2, and they are a departure from the three-volume series announced by Proust in Du côté de chez Swann.
  
  Volume 6: La Fugitive or Albertine disparue (1925) is the most editorially vexed volume. As noted, the final three volumes of the novel were published posthumously, and without Proust's final corrections and revisions. The first edition, based on Proust's manuscript, was published as Albertine disparue to prevent it from being confused with Rabindranath Tagore's La Fugitive (1921). The first authoritative edition of the novel in French (1954), also based on Proust's manuscript, used the title La Fugitive. The second, even more authoritative French edition (1987–89) uses the title Albertine disparue and is based on an unmarked typescript acquired in 1962 by the Bibliothèque Nationale. To complicate matters, after the death in 1986 of Proust's niece, Suzy Mante-Proust, her son-in-law discovered among her papers a typescript that had been corrected and annotated by Proust. The late changes Proust made include a small, crucial detail and the deletion of approximately 150 pages. This version was published as Albertine disparue in France in 1987.
  
  Volume 7: Much of Le Temps retrouvé (1927) was written at the same time as Du côté de chez Swann, but was revised and expanded during the course of the novel's publication to account for, to a greater or lesser success, the then unforeseen material now contained in the middle volumes (Terdiman, 153n3). This volume includes a noteworthy episode describing Paris during the First World War.
  Themes
  
  A la Recherche made a decisive break with the 19th century realist and plot-driven novel, populated by people of action and people representing different social and cultural groups or moral issues. Although parts of the novel could be read as an exploration of snobbism, deceit, jealousy, and suffering and although it contains a multitude of realistic details, the focus is not on the development of a tight plot or of a coherent evolution, but on a multiplicity of perspectives and on the formation of the experience that will serve as the foundation for the novel itself. The leading characters of the first volume (the narrator as a boy and Swann) are, by the standards of 19th century novels of any kind, remarkably introspective and non-prone to decisive actions, or to trigger such actions from other leading characters; to many readers at the time, reared on Balzac, Hugo, and Tolstoy, they would not function as centers of a well-defined plot. And while there is a rich array of symbolism in the work, it is rarely defined through any explicit "keys" leading to moral, romantic or philosophical ideas. The significance of what is happening is often placed within the memory or in the inner contemplation of what is described. This focus on the relationship between experience, memory and writing, and the radical de-emphasizing of the outward plot, have become staples of the modern novel but were almost unheard of in 1913.
  
  The role of memory is central to the novel, introduced with the famous madeleine episode in the first section of the novel, and in the last volume, Time Regained, a flashback similar to that caused by the madeleine is the beginning of the resolution of the story. Throughout the work many similar instances of involuntary memory, triggered by sensory experiences such as sights, sounds, smells, and so on, conjure important memories for the narrator, and sometimes return attention to an earlier episode of the novel. Although Proust wrote contemporaneously with Sigmund Freud, with there being many points of similarity between their thought on the structures and mechanisms of the human mind, neither author read a word of the other's work (Bragg). Gilles Deleuze, by contrast, believed that the main focus of Proust was not memory and the past but the narrator's learning the use of "signs" to understand—and communicate—ultimate reality, and thereby becoming an artist. While Proust was bitterly aware of the experience of loss and exclusion - loss of loved ones, loss of affection, friendship, and innocent joy, which are dramatized in the novel through recurrent jealousy, betrayal and the death of loved persons - his response to this, formulated after he had discovered Ruskin, was that the work of art can recapture the lost and thus save it from destruction, at least in our minds: thus art triumphs over the destructive power of time. This element of his artistic philosophy is clearly inherited from romantic platonism, but Proust crosses it with a new intensity in describing jealousy, desire and self-doubt. (on that matter see the last quatrain of Baudelaire's poem "Une Charogne": "Then, O my beauty! say to the worms who will Devour you with kisses, That I have kept the form and the divine essence Of my decomposed love!")
  
  The nature of art is another recurring topic in the novel, and is often explored at great length. Proust sets forth a theory of art in which we are all capable of producing art, if by this we mean taking the experiences of life and transforming them in a way that shows understanding and maturity. Writing, painting and music are also discussed at great length. Morel the violinist, for example, is examined to give an example of a certain type of "artistic" character, along with other fictional artists, namely the novelist Bergotte and painter Elstir.
  
  Homosexuality is another major theme, particularly in later volumes, most notably in Sodom and Gomorrah, the first part of which consists of a detailed account of a sexual encounter between two of the novel's male characters. Though the narrator himself is heterosexual, he invariably suspects his lovers of liaisons with other women, in a repetition of the suspicions held by Charles Swann in the first volume, with regards to his mistress and eventual wife, Odette. Several characters are forthrightly homosexual, like the Baron de Charlus, while others, such as the narrator's good friend Robert de Saint-Loup, are only later revealed to be far more closeted.
  
  There is much debate as to how great a bearing Proust's own sexual inclination has on understanding these aspects of the novel. Although many of Proust's close family and friends suspected that he was homosexual, Proust never openly admitted this. It was only after Proust's death that André Gide, in his publication of correspondence between himself and Proust, made public Proust's homosexuality. The true nature of Proust's intimate relations with such individuals as Alfred Agostinelli and Reynaldo Hahn are well documented, though Proust was not "out and proud," except perhaps in close knit social circles. In 1949, the critic Justin O'Brien published an article in the PMLA called "Albertine the Ambiguous: Notes on Proust's Transposition of Sexes" which proposed that some female characters are best understood as actually referring to young men. Strip off the feminine ending of the names of the Narrator's lovers—Albertine, Gilberte, Andrée—and one has their masculine counterpart. This theory has become known as the "transposition of sexes theory" in Proust criticism, which in turn has been challenged in Epistemology of the Closet (1992) by Eve Kosofsky Sedgwick.
  Critical reception
  
  In Search of Lost Time is considered the definitive Modern novel by many scholars, and it had a profound effect on subsequent writers such as the Bloomsbury Group. "Oh if I could write like that!" marveled Virginia Woolf in 1922 (2:525). Proust's influence on Evelyn Waugh is manifest in A Handful of Dust (1934) in which Waugh entitles Chapter 1 "Du Cote de Chez Beaver" and Chapter 6 "Du Cote de Chez Tod." More recently, literary critic Harold Bloom wrote that In Search of Lost Time is now "widely recognized as the major novel of the twentieth century." Vladimir Nabokov, in a 1965 interview, named the greatest prose works of the 20th century as, in order, "Joyce's Ulysses, Kafka's The Metamorphosis, Biely's Petersburg, and the first half of Proust's fairy tale In Search of Lost Time." J. Peder Zane's book The Top Ten: Writers Pick Their Favorite Books, collates 125 "top 10 greatest books of all time" lists by prominent living writers; In Search of Lost Time places eighth. In the 1960s, Swedish literary critic Bengt Holmqvist dubbed the novel "at once the last great classic of French epic prose tradition and the towering precursor of the 'nouveau roman'", indicating the sixties vogue of new, experimental French prose but also, by extension, other post-war attempts to fuse different planes of location, temporality and fragmented consciousness within the same novel.
  
  Since the publication in 1992 of a revised English translation by The Modern Library, based on a new definitive French edition (1987–89), interest in Proust's novel in the English-speaking world has increased. Two substantial new biographies have appeared in English, by Edmund White and William C. Carter, and at least two books about the experience of reading Proust have appeared, by Alain de Botton and Phyllis Rose. The Proust Society of America, founded in 1997, now has three chapters: at The Mercantile Library of New York City, the Mechanic's Institute Library in San Francisco, and the Boston Athenæum Library. The French phenomenologist, Merleau-Ponty, frequently refers to Swann's Way to help elucidate his own ideas.
  Main characters
  Proust - Personnages
  Main characters - Family tree
  
  The Narrator's household
  
   * The narrator: A sensitive young man who wishes to become a writer, whose identity is explicitly kept vague. In volume 5, The Prisoner, he addresses the reader thus: "Now she began to speak; her first words were 'darling' or 'my darling,' followed by my Christian name, which, if we give the narrator the same name as the author of this book, would produce 'darling Marcel' or 'my darling Marcel.'" (Proust, 64)
   * Bathilde Amédée: The narrator's grandmother. Her life and death greatly influence her daughter and grandson.
   * Françoise: The narrator's faithful, stubborn maid.
  
  The Guermantes
  
   * Palamède de Guermantes (Baron de Charlus): An aristocratic, decadent aesthete with many antisocial habits.
   * Oriane de Guermantes (Duchesse de Guermantes): The toast of Paris' high society. She lives in the fashionable Faubourg St. Germain.
   * Robert de Saint-Loup: An army officer and the narrator's best friend. Despite his patrician birth (he is the nephew of M. de Guermantes) and affluent lifestyle, Saint-Loup has no great fortune of his own until he marries Gilberte.
  
  The Swanns
  
   * Charles Swann: A friend of the narrator's family. His political views on the Dreyfus Affair and marriage to Odette ostracize him from much of high society.
   * Odette de Crécy: A beautiful Parisian courtesan. Odette is also referred to as Mme Swann, the woman in pink/white, and in the final volume, Mme de Forcheville.
   * Gilberte Swann: The daughter of Swann and Odette. She takes the name of her adopted father, M. de Forcheville, after Swann's death, and then becomes Mme de Saint-Loup following her marriage to Robert de Saint-Loup, which joins Swann's Way and the Guermantes Way.
  
  Artists
  
   * Elstir: A famous painter whose renditions of sea and sky echo the novel's theme of the mutability of human life.
   * Bergotte: A well-known writer whose works the narrator has admired since childhood.
   * Vinteuil: An obscure musician who gains posthumous recognition for composing a beautiful, evocative sonata.
   * Berma
  
  Others
  
   * Charles Morel: The son of a former servant of the narrator's uncle and a gifted violinist. He profits greatly from the patronage of the Baron de Charlus and later Robert de Saint-Loup.
   * Albertine Simonet: A privileged orphan of average beauty and intelligence. The narrator's romance with her is the subject of much of the novel.
   * Sidonie Verdurin: A poseur who rises to the top of society through inheritance, marriage, and sheer single-mindedness. Often referred to simply as Mme. Verdurin.
  
  Publication in English
  
  The first six volumes were first translated into English by the Scotsman C. K. Scott Moncrieff between 1922 and his death in 1930 under the title Remembrance of Things Past, a phrase taken from Shakespeare's Sonnet 30; this was the first translation of the Recherche into another language. The final volume, Le Temps retrouvé, was initially published in English in the UK as Time Regained (1931), translated by Stephen Hudson (a pseudonym of Sydney Schiff), and in the US as The Past Recaptured (1932) in a translation by Frederick Blossom. Although cordial with Scott Moncrieff, Proust grudgingly remarked in a letter that Remembrance eliminated the correspondence between Temps perdu and Temps retrouvé (Painter, 352). Terence Kilmartin revised the Scott Moncrieff translation in 1981, using the new French edition of 1954. An additional revision by D.J. Enright - that is, a revision of a revision - was published by the Modern Library in 1992. It is based on the latest and most authoritative French text (1987–89), and rendered the title of the novel more literally as In Search of Lost Time. In 1995, Penguin undertook a fresh translation of In Search of Lost Time by editor Christopher Prendergast and seven different translators, one Australian, one American, and the others English. Based on the authoritative French text (of 1987-98), it was published in six volumes in Britain under the Allen Lane imprint in 2002. The first four (those which under American copyright law are in the public domain) have since been published in the US under the Viking imprint and in paperback under the Penguin Classics imprint. The remaining volumes are scheduled to come out in 2018.
  
  Both the Modern Library and Penguin translations provide a detailed plot synopsis at the end of each volume. The last volume of the Modern Library edition, Time Regained, also includes Kilmartin's "A Guide to Proust," an index of the novel's characters, persons, places, and themes. The Modern Library volumes include a handful of endnotes, and alternative versions of some of the novel's famous episodes. The Penguin volumes each provide an extensive set of brief, non-scholarly endnotes that help identify cultural references perhaps unfamiliar to contemporary English readers. Reviews which discuss the merits of both translations can be found online at the Observer, the Telegraph, The New York Review of Books (subscription only), The New York Times, TempsPerdu.com, and Reading Proust.
  
  English-language translations in print
  
   * In Search of Lost Time (General Editor: Christopher Prendergast), translated by Lydia Davis, Mark Treharne, James Grieve, John Sturrock, Carol Clark, Peter Collier, & Ian Patterson. London: Allen Lane, 2002 (6 vols). Based on the most recent definitive French edition (1987–89), except The Fugitive, which is based on the 1954 definitive French edition. The first four volumes have been published in New York by Viking, 2003–2004, but the Copyright Term Extension Act will delay the rest of the project until 2018.
   o (Volume titles: The Way by Swann's (in the U.S., Swann's Way) ISBN 0-14-243796-4; In the Shadow of Young Girls in Flower ISBN 0-14-303907-5; The Guermantes Way ISBN 0-14-303922-9; Sodom and Gomorrah ISBN 0-14-303931-8; The Prisoner; and The Fugitive — Finding Time Again.)
   * In Search of Lost Time, translated by C. K. Scott-Moncrieff, Terence Kilmartin and Andreas Mayor (Vol. 7). Revised by D.J. Enright. London: Chatto and Windus, New York: The Modern Library, 1992. Based on the most recent definitive French edition (1987–89). ISBN 0-8129-6964-2
   o (Volume titles: Swann's Way — Within a Budding Grove — The Guermantes Way — Sodom and Gomorrah — The Captive — The Fugitive — Time Regained.)
   * A Search for Lost Time: Swann's Way, translated by James Grieve. Canberra: Australian National University, 1982 ISBN 0-7081-1317-6
   * Remembrance of Things Past, translated by C. K. Scott Moncrieff, Terence Kilmartin, and Andreas Mayor (Vol. 7). New York: Random House, 1981 (3 vols). ISBN 0-394-71243-9
   o (Published in three volumes: Swann's Way — Within a Budding Grove; The Guermantes Way — Cities of the Plain; The Captive — The Fugitive — Time Regained.)
  
  Adaptations
  
  Print
  
   * The Proust Screenplay, a film adaptation by Harold Pinter published in 1978 (never filmed).
   * Remembrance of Things Past, Part One: Combray; Part Two: Within a Budding Grove, vol.1; Part Three: Within a Budding Grove, vol.2; and Part Four: Un amour de Swann, vol.1 are graphic novel adaptations by Stéphane Heuet.
   * Albertine, a novel based on a rewriting of Albertine by Jacqueline Rose. Vintage UK, 2002.
  
  Screen
  
   * Swann in Love (Un Amour de Swann), a 1984 film by Volker Schlöndorff starring Jeremy Irons and Ornella Muti.
   * Time Regained (Le Temps retrouvé), a 1999 film by Raul Ruiz starring Catherine Deneuve, Emmanuelle Béart, and John Malkovich.
   * La Captive, a 2000 film by Chantal Akerman.
   * Quartetto Basileus (1982) uses segments from Sodom and Gomorrah and Time Regained. Le Intermittenze del cuore (2003) concerns a director working on a movie about Proust's life. Both from Italian director Fabio Capri.
  
  Stage
  
   * A Waste of Time, by Philip Prowse and Robert David MacDonald. A 4 hour long adaptation with a huge cast. Dir. by Philip Prowse at the Glasgow Citizens' Theatre in 1980, revived 1981 plus European tour.
  
   * Remembrance of Things Past, by Harold Pinter and Di Trevis, based on Pinter's The Proust Screenplay. Dir. by Trevis (who had acted in A Waste of Time - see above) at the Royal National Theatre in 2000.
  
   * Eleven Rooms of Proust, adapted and directed by Mary Zimmerman. A series of 11 vignettes from In Search of Lost Time, staged throughout an abandoned factory in Chicago.
  
   * My Life With Albertine, a 2003 Off-Broadway musical with book by Richard Nelson, music by Ricky Ian Gordon, and lyrics by both.
  
  Radio
  
   * In Search of Lost Time dramatised by Michael Butt for the The Classic Serial, broadcast between February 6, 2005 and March 13, 2005. Starring James Wilby, it condensed the entire series into six episodes. Although considerably shortened, it received excellent reviews .
shǒuyè>> >> sài 'ěr · Marcel Proust