shǒuyè>> >>liú · luó 'ěr Lewis Carroll
ài màn yóu jìng
liú · luó 'ěr Lewis Carrollyuèdòu
  《 ài màn yóu jìng shì yīng guó shù xué jiā luó 'ěrxīng zhī suǒ zhìgěi yǒu rén de 'ér 'ài suǒ jiǎng de shìxiě xià hòu jiā shàng de chā sòng gěi liǎo hòu lái zài péng yǒu xià luó 'ěr jiāng shǒu gǎo jiā xiū dìngkuò chōngrùn hòu 1865 nián zhèng shì chū bǎn shì jiǎng shù liǎo jiào 'ài de xiǎo háizài mèng zhōng zhuī zhú zhǐ 'ér diào jìn liǎo dòngkāi shǐ liǎo màn cháng 'ér jīng xiǎn de xíngzhí dào zuì hòu pái wáng hòuguó wáng shēng dǐng zhuàng jiào shēngcái mèng xǐng láizhè tóng huà shén de huàn xiǎngfēng de yōu áng rán de shī qíng liǎo 'ōu chuán tǒng 'ér tóng wén xué dào shuō jiào de bǎn gōng shì hòu bèi fān chéng duō zhǒng wén zǒu biàn liǎo quán shì jiè
  《 ài màn yóu jìng 》 - shì jiǎn jiè
  
  《 ài màn yóu jìng shì yīng guó tóng huà zuò jiā liú · luò 'ěr de zhōng piān tóng huà shì xiě míng jiào 'ài de hái zài shuì shí rán kàn jiàn zhǐ chuān de bái páo guò ài gēn zhe diē jìn liǎo hēi dòngdiē liǎo hǎo jiǔ cái diē dào liǎo duī shù shàng zǒu jìn tīng zhōu yòu duō shàn mén
  
   tīng zhōng yāng zhuō shàng fàng zhe chuàn jīn yàoshì yòng zhōng kāi liǎo shàn zuì xiǎo de mén miàn shì zuò měi de huā yuánmén tài xiǎo zuàn jìnhòu lái liǎo zhuō shàng píng yǐn liàojiù biàn chéng liǎo zhǐ yòu 10 yīng cùn gāo de xiǎo rén chī liǎo zhuō xià kuài gāo xià cháng dào 9 yīng chǐmén yòu jìn liǎo láilèi shuǐ liú chéng
  
   bái chū xiàn liǎodiū xià shàn yòng lái shànyòu suō chéng xiǎo rén shī luò de lèi shuǐ chí zhōnghǎo róng cái yóu dào 'àn biānài lái dào bái jiākàn jiàn guì shàng yòu yǐn liào cái liǎo bàn píngshēn jiù biàn tóu dǐng tiān huā bǎngēbo shēn chū chuāng wài dòng dàn jiǎn shí tóu shí luò quán biàn chéng gāo bǐng chī shàng yòu suō xiǎo liǎo shì duó mén táo páotáo dào lín chī liǎo diǎn cái huī liǎo yuán lái de xíng zhuàng
  
   ài zǒu jìn gōng jué rén jiā de huā yuánzài zhè rèn shí liǎo hóng xīn guó wáng K huáng hòu Q。 huáng hòu bào zàodòng dòng jiù kǎn diào rén jiā de tóuqiē shè māo huáng hòu shēng bèi pàn kǎn tóudàn māo de shēn xiāo shī liǎoguì shǒu zhī zěn yàng kǎn méi yòu shēn de tóuzuì hòu huáng hòu yòu xià lìng kǎn diào kěn duì huāng táng shì zuò zhèng de 'ài de tóuài zài wèi zhōng jīng xǐng
  《 ài màn yóu jìng 》 - juésè jiǎn jiè
  
  《 ài màn yóu jìng ài chuān de
   ài shì de zhùjué chún zhēn 'ài de xiǎo háichōng mǎn hàoqí xīn qiú zhī zài shēn shàng xiàn chū liǎo shǔ 'ér tóng de zhǒng chún zhēnzài rén de chéngzhǎng guò chéng zhōngzhè zhǒng 'ér tóng de chún zhēn cháng cháng huì zāo dào qīn shíyīn 'érchún zhēn de 'ài duì 'ér tóngduì chéng nián réndōu mèi qiě zhēn guì
  
   zhǐ chuānzhuó bèi xīn de bái zài shì kāi chǎng zhèng yào gěi wáng dōng de hǎn zhe tiān tiān yào chí dào liǎo páo guò 'ài miàn qiányǐn liǎo de zhù wèile zhuī ài cái cóng dòng diào jìn liǎo shén de shì jièhòu lái 'ài zài de jiā yòu liǎo píng yào 'ér biàn chéng rén
  
   'ěrài zài jiā yào biàn chéng rén kāi fáng wéi chū xiàn liǎo guài pài zhè zhǐ xiǎo cóng yān cōng jìn kàn kàn qíng kuàngjiēguǒ děng jìn jiù bèi 'ài liǎo chū lái
  
   máo máo chóng zhǐ zuò zài shàng yān dǒu de guài máo máo chóngtài yòu diǎn zhōng rén guò jiāogěi liǎo 'ài yóu biàn biàn xiǎo de fāng
  
   gōng jué rén 'àihào shuō jiào de rénkǒu tóu shì qiē shì jiē néng yǐn shēn chū jiào xùn”。 ài guò jiāzhèng shì zài cái rèn shí liǎo chái jùn māo
  
   chái jùn māo zhǐ zǒng shì lie zhe zuǐ xiào de māolái yuán yīng yànxiàode xiàng zhǐ chái jùn māo”。 bāng liǎo 'ài máng
  
   mào jiàngfēng kuáng chá huì de cān jiā zhě zhī lái yuán yīng yànfēng xiàng mào jiàng”。
  
   sān yuè fēng kuáng chá huì de cān jiā zhě zhī lái yuán yīng yànfēng xiàng zhǐ sān yuè de ”。
  
   shuì shǔfēng kuáng chá huì de cān jiā zhě zhī zǒng shì zài shuì jué
  
   hóng xīn wángshuài lǐng zhe qún pái shì bīng de pái wánghěn róng shēng dòng zhé yào kǎn bié rén de tóu guò shí bìng méi yòu shí xíng guò
  
   hóng xīn guó wáng pái guó wáng xiàng me 'ài dòng xiāng fǎn gěi rén shòu zhǐ shǐ de lǎo hǎo rén de gǎn jué
  
   fēn shén huà zhōng de shī shēn yīng shǒu guài shòuzài wáng de mìng lìng xià dài 'ài jiàn liǎo jiǎ hǎi guī
  
   jiǎ hǎi guī wáng mìng lìng fēn dài 'ài jiàn de juésè gěi 'ài jiǎng liǎo chōng mǎn wén yóu de míng miào de shì
  《 ài màn yóu jìng 》 - zuò pǐn píng jià
  
  《 ài màn yóu jìngshì bèi gōng rèn wéi shì jiè 'ér tóng wén xué jīng diǎn de tóng huàyóu zhōng fēng de xiǎng xiàng zhǒng zhǒng yǐn dàn shēn shòu dài 'ér tóng huān yíng bèi shì wéi yán de wén xué zuò pǐn。《 ài màn yóu jìng dào luó 'ěr 1898 nián shì zhī qián jīng chéng wéi yīng guó zuì chàng xiāo de 'ér tóng
  
  《 ài màn yóu jìngzuò pǐn mèng huàn de xíng shìjiāng dài de shì zhōngqíng jié shuò biàn huàn biǎo miàn kàn lái huāng dàn jīngshí shàng què yòu yán de luó ji xìng shēn de nèi hánshì zhì huì huàn xiǎng de wán měi jié chī xiē dōng jiù zhǎngdà huò biàn xiǎoxiǎo lǎo shǔ yóu yǒngmáo máo chóng bān gāoxiǎo zhū jiē jiàn gōng jué rén de hái hái yòu lóng tiào shì de shì jiè
  
  《 ài màn yóu jìngzhōng zhù rén gōng 'ài shì shí fēn 'ài de xiǎo hái tiān zhēn huó chōng mǎn hàoqí xīn qiú zhī yòu tóng qíng xīndǒng shì fēizài 'ài shēn shàngchōng fēn xiàn liǎo shǔ 'ér tóng de zhǒng chún zhēnzài rén de chéngzhǎng guò chéng zhōngzhè zhǒng 'ér tóng de chún zhēn cháng cháng huì zāo dào qīn shíyīn 'érchún zhēn de 'ài duì 'ér tóngduì chéng nián réndōu mèi qiě zhēn guì
  
  《 ài màn yóu jìngzhōng chōng mǎn liǎo yòu de wén yóu shuāng guān qiǎo zhìyīn yòu shí shì nán fān de 'èr zhāng zhāng míng de“ Tale( shì)” yīn wéi bèi 'ài tīng chéng tóng yīn de“ Tail( wěi )” ér nào chū liǎo xiào huàyóu kāi shǐ shí shì gěi péng yǒu de hái jiǎng de zhī zuò shì de hěn duō juésè míng yǐng shè liǎo zuò zhě shēn biān de rén sān zhāng de niǎo( dodo) shì zuò zhě yīn wéi yòu kǒu chī de máo bìngtīng lái xiàng dodo zhè )、 ( duck) shì péng yǒu Duckworth、 yīng ( Lory) shì 'ài de jiě jiě Lorina, xiǎo yīng( Eaglet) shì 'ài de mèi mèi Edith。
  《 ài màn yóu jìng 》 - zuò zhě jiǎn jiè
  
   liú · luó 'ěr de zhēn míng jiào chá 'ěr · wēi · dào sēn( 1832 1898), shì wèi shù xué jiācháng zài xiǎng yòu shèng míng de niú jīn xué rèn táng xué yuàn shù xué jiǎng shī biǎo liǎo hǎo běn shù xué zhù zuò yīn yòu yán zhòng de kǒu chī 'ér shàn rén jiāo wǎngdàn xīng guǎng fànduì xiǎo shuōshī luó ji yòu zào hái shì yōu xiù de 'ér tóng xiàng shè yǐng shī
  
  1862 nián 7 yuè de xià zuò jiā dài zhe sān hái huá zhe zhǐ xiǎo chuán zài tài shì shàng dàng yàngzài hái men de zài sān yāng qiú xià xìn kǒu jiǎng liǎo mèng yóu jìng de shì gěi men tīnghòu lái jīng guò zhōng jiào 'ài de xiǎo hái de qǐng qiú jiāng shì xiě chéng wén sòng gěi liǎo
  
   zhè piān wén jiù shìài màn yóu jìng》。 hòu lái zài péng yǒu xià luó 'ěr jiāng shǒu gǎo jiā xiū dìngkuò chōngrùn hòu 1865 nián zhèng shì chū bǎn luó 'ěr hòu lái yòu xiě liǎo jiě mèi piānjiàoài jìng zhōng 》, bìng ài màn yóu jìng fēng xíng shì
  《 ài màn yóu jìng 》 - gǎi biān fǎng zuò
  
   liú · luó 'ěr deài màn yóu jìngyóu zuò pǐn de guǎng shòu huān yíng,《 ài màn yóu jìngcéng bèi gǎi biān chéng zhǒng cáibāo kuò diàn yǐng tái dòng huà zhōng 1951 nián gǎi biān de AliceinWonderland shì jiào zhù míng de wài hái chū xiàn liǎo zhǒng fǎng zuò shěn cóng wén de tóng huàā zhōng guó yóu biàn shì jiǎ tuō 'ài de míng fǎn yìng dāng shí shè huì de hēi 'àn
  
   lìng wàizhè chōng mǎn huàn cǎi de cái shí bèi zhǒng běn màn huà tào yòngyóu guì xiāng zhì de jué gāi yǐnyòu zhāng jiù jiè yòng liǎo 'ài de shìzhǐ shì zài tuí fèi fēng wén míng de yóu guì xià shì biàn yīn sēn kǒng liǎo
  
   hái yòu hěn duō màn huà jiā huān xià de juésè tào jìn 'ài de shì jiè ,《 yīng lán gāo xiào nán gōng guān 》、 shān tián nán píng dehóng chá wáng zuò guò lèi de shìkàn kàn tóng shì zài tóng de zuò zhě xià chéng xiàn chū zěn yàng de xīn cǎi shí shì jiàn yòu de shì


  Alice's Adventures in Wonderland (commonly shortened to Alice in Wonderland) is an 1865 novel written by English author Charles Lutwidge Dodgson under the pseudonym Lewis Carroll. It tells the story of a girl named Alice who falls down a rabbit hole into a fantasy world populated by peculiar and anthropomorphic creatures. The tale plays with logic in ways that have given the story lasting popularity with adults as well as children. It is considered to be one of the best examples of the literary nonsense genre, and its narrative course and structure have been enormously influential, especially in the fantasy genre.
  
  History
  Facsimile page from Alice's Adventures Under Ground
  
  Alice was published in 1865, three years after the Reverend Charles Lutwidge Dodgson and the Reverend Robinson Duckworth rowed in a boat, on 4 July 1862, up the River Thames with three young girls:
  
   * Lorina Charlotte Liddell (aged 13, born 1849) ("Prima" in the book's prefatory verse)
   * Alice Pleasance Liddell (aged 10, born 1852) ("Secunda" in the prefatory verse)
   * Edith Mary Liddell (aged 8, born 1853) ("Tertia" in the prefatory verse).
  
  The three girls were the daughters of Henry George Liddell, the Vice-Chancellor of Oxford University and Dean of Christ Church as well as headmaster of Westminster School.
  
  The journey had started at Folly Bridge near Oxford and ended five miles away in the village of Godstow. To while away time the Reverend Dodgson told the girls a story that, not so coincidentally, featured a bored little girl named Alice who goes looking for an adventure.
  
  The girls loved it, and Alice Liddell asked Dodgson to write it down for her. After a lengthy delay—over two years —he eventually did so and on 26 November 1864 gave Alice the handwritten manuscript of Alice's Adventures Under Ground, with illustrations by Dodgson himself. Some, including Martin Gardner, speculate there was an earlier version that was destroyed later by Dodgson himself when he printed a more elaborate copy by hand, but there is no known prima facie evidence to support this.
  
  But before Alice received her copy, Dodgson was already preparing it for publication and expanding the 15,500-word original to 27,500 words, most notably adding the episodes about the Cheshire Cat and the Mad Tea-Party. In 1865, Dodgson's tale was published as Alice's Adventures in Wonderland by "Lewis Carroll" with illustrations by John Tenniel. The first print run of 2,000 was held back because Tenniel objected to the print quality. A new edition, released in December of the same year, but carrying an 1866 date, was quickly printed. As it turned out, the original edition was sold with Dodgson's permission to the New York publishing house of Appleton. The binding for the Appleton Alice was virtually identical to the 1866 Macmillan Alice, except for the publisher's name at the foot of the spine. The title page of the Appleton Alice was an insert cancelling the original Macmillan title page of 1865, and bearing the New York publisher's imprint and the date 1866.
  
  The entire print run sold out quickly. Alice was a publishing sensation, beloved by children and adults alike. Among its first avid readers were Queen Victoria and the young Oscar Wilde. The book has never been out of print. Alice's Adventures in Wonderland has been translated into 125 languages[citation needed]. There have now been over a hundred editions of the book, as well as countless adaptations in other media, especially theatre and film.
  
  The book is commonly referred to by the abbreviated title Alice in Wonderland, an alternative title popularized by the numerous stage, film and television adaptations of the story produced over the years. Some printings of this title contain both Alice's Adventures in Wonderland and its sequel Through the Looking-Glass, and, What Alice Found There.
  Publishing highlights
  cover of the 1898 edition
  
   * 1865: First UK edition (the suppressed edition).
   * 1865: First US edition.
   * 1869: Alice's Abenteuer im Wunderland is published in German translation by Antonie Zimmermann.
   * 1869: Aventures d'Alice au pays des merveilles is published in French translation by Henri Bué.
   * 1870: Alice's Äfventyr i Sagolandet is published in Swedish translation by Emily Nonnen.
   * 1871: Dodgson meets another Alice during his time in London, Alice Raikes, and talks with her about her reflection in a mirror, leading to another book Through the Looking-Glass and What Alice Found There, which sells even better.
   * 1886: Carroll publishes a facsimile of the earlier Alice's Adventures Under Ground manuscript.
   * 1890: Carroll publishes The Nursery "Alice", a special edition "to be read by Children aged from Nought to Five".
   * 1905: Mrs J. C. Gorham publishes Alice's Adventures in Wonderland retold in words of one syllable in a series of such books published by A. L. Burt Company, aimed at young readers.
   * 1908: Alice has its first translation into Japanese.
   * 1910: La Aventuroj de Alicio en Mirlando is published in Esperanto translation by Elfric Leofwine Kearney.
   * 1916: Publication of the first edition of the Windermere Series, Alice's Adventures in Wonderland. Illustrated by Milo Winter.
   * 1928: The manuscript of Alice's Adventures Under Ground that Carroll wrote and illustrated and that he had given to Alice Liddell was sold at Sotheby's on April 3. It sold to Philip Rosenbach for ₤15,400, a world record for the sale of a manuscript at the time.
   * 1960: American writer Martin Gardner publishes a special edition, The Annotated Alice, incorporating the text of both Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass. It has extensive annotations explaining the hidden allusions in the books, and includes full texts of the Victorian era poems parodied in them. Later editions expand on these annotations.
   * 1961: The Folio Society publication with 42 illustrations by John Tenniel.
   * 1964: Alicia in Terra Mirabili is published in Latin translation by Clive Harcourt Carruthers.
   * 1998: Lewis Carroll's own copy of Alice, one of only six surviving copies of the 1865 first edition, is sold at an auction for US$1.54 million to an anonymous American buyer, becoming the most expensive children's book (or 19th-century work of literature) ever traded. (The former record was later eclipsed in 2007 when a limited-edition Harry Potter book by J.K. Rowling, The Tales of Beedle the Bard, was sold at auction for £1.95 million ($3.9 million).
   * 2003: Eachtraí Eilíse i dTír na nIontas is published in Irish translation by Nicholas Williams.
   * 2008: Folio Alice's Adventures Under Ground facsimile edition (limited to 3,750 copies, boxed with The Original Alice pamphlet).
   * 2009: Alys in Pow an Anethow is published in Cornish translation by Nicholas Williams.
   * 2009: Children’s book collector and former American football player Pat McInally reportedly sold Alice Liddell’s own copy at auction for $115,000.
  
  Synopsis
  The White Rabbit in a hurry
  
  Chapter 1-Down the Rabbit Hole: Alice is bored sitting on the riverbank with her sister, when she sees a talking, clothed White Rabbit with a watch run past. She follows it down a rabbit hole when suddenly she falls a long way to a curious hall with many locked doors of all sizes. She finds a small key to a door too small for her to fit, but through which she sees an attractive garden. She then discovers a bottle labelled "DRINK ME", the contents of which cause her to shrink too small to reach the key. A cake with "EAT ME" on it causes her to grow to such a tremendous size her head hits the ceiling.
  
  Chapter 2-The Pool of Tears: Alice is unhappy and cries and her tears flood the hallway. After shrinking down again due to a fan she had picked up, Alice swims through her own tears and meets a Mouse, who is swimming as well. She tries to make small talk with him but all she can think of talking about is her cat, which offends the mouse.
  
  Chapter 3-The Caucus Race and a Long Tale: The sea of tears becomes crowded with other animals and birds that have been swept away. Alice and the other animals convene on the bank and the question among them is how to get dry again. The mouse gives them a very dry lecture on William the Conqueror. A Dodo decides that the best thing to dry them off would be a Caucus-Race, which consists of everyone running in a circle with no clear winner. Alice eventually frightens all the animals away, unwittingly, by talking about her cat.
  
  Chapter 4-The Rabbit Sends a Little Bill: The White Rabbit appears again in search of the Duchess's gloves and fan. He orders Alice to go into the house and retrieve them, but once she gets inside she starts growing. The horrified Rabbit orders his gardener, Bill the Lizard, to climb on the roof and go down the chimney. Outside, Alice hears the voices of animals that have gathered to gawk at her giant arm. The crowd hurls pebbles at her, which turn into little cakes, which, when Alice eats them, reduce her again in size.
  
  Chapter 5-Advice from a Caterpillar: Alice comes upon a mushroom and sitting on it is a blue Caterpillar smoking a hookah. The Caterpillar questions Alice and she admits to her current identity crisis, compounded by her inability to remember a poem. Before crawling away, the caterpillar tells Alice that one side of the mushroom will make her taller and the other side will make her shorter. She breaks off two pieces from the mushroom. One side makes her shrink smaller than ever, while another causes her neck to grow high into the trees, where a pigeon mistakes her for a serpent. With some effort, Alice brings herself back to her usual height. She stumbles upon a small estate and uses the mushroom to reach a more appropriate height.
  
  Chapter 6-Pig and Pepper: A Fish-Footman has an invitation for the Duchess of the house, which he delivers to a Frog-Footman. Alice observes this transaction and, after a perplexing conversation with the frog, lets herself into the house. The Duchess's Cook is throwing dishes and making a soup that has too much pepper, which causes Alice, the Duchess and her baby (but not the cook or her grinning Cheshire Cat) to sneeze violently. Alice is given the baby by the Duchess and to her surprise, the baby turns into a pig.
  
  Chapter 7-A Mad Tea Party: The Cheshire Cat appears in a tree, directing her to the March Hare's house. He disappears but his grin remains behind to float on its own in the air prompting Alice to remark that she has often seen a cat without a grin but never a grin without a cat. Alice becomes a guest at a "mad" tea party along with the Hatter (now more commonly known as the Mad Hatter), the March Hare, and a sleeping Dormouse who remains asleep for most of the chapter. The other characters give Alice many riddles and stories. The Mad Hatter reveals that they have tea all day because time has punished him by eternally standing still at 6 pm (tea time). Alice becomes insulted and tired of being bombarded with riddles and she leaves claiming that it was the stupidest tea party that she had ever been to.
  
  
  Alice trying to play croquet with a flamingo
  The grinning Cheshire Cat
  
  Chapter 8-The Queen's Croquet Ground: Alice leaves the tea party and enters the garden where she comes upon three living playing cards painting the white roses on a rose tree red because the Queen of Hearts hates white roses. A procession of more cards, kings and queens and even the White Rabbit enters the garden. Alice then meets the King and Queen. The Queen, a figure difficult to please, introduces her trademark phrase "Off with his head!" which she utters at the slightest dissatisfaction with a subject.
  
  Alice is invited (or some might say ordered) to play a game of croquet with the Queen and the rest of her subjects but the game quickly descends into chaos. Live flamingos are used as mallets and hedgehogs as balls and Alice once again meets the Cheshire Cat. The Queen of Hearts then orders the Cat to be beheaded, only to have her executioner complain that this is impossible since the head is all that can be seen of him. Because the cat belongs to the Duchess, the Queen is prompted to release the Duchess from prison to resolve the matter.
  
  Chapter 9-The Mock Turtle's Story: The Duchess is brought to the croquet ground at Alice's request. She ruminates on finding morals in everything around her. The Queen of Hearts dismisses her on the threat of execution and she introduces Alice to the Gryphon, who takes her to the Mock Turtle. The Mock Turtle is very sad, even though he has no sorrow. He tries to tell his story about how he used to be a real turtle in school, which The Gryphon interrupts so they can play a game.
  
  Chapter 10-Lobster Quadrille: The Mock Turtle and the Gryphon dance to the Lobster Quadrille, while Alice recites (rather incorrectly) "'Tis the Voice of the Lobster". The Mock Turtle sings them "Beautiful Soup" during which the Gryphon drags Alice away for an impending trial.
  
  Chapter 11-Who Stole the Tarts?: Alice attends a trial whereby the Knave of Hearts is accused of stealing the Queen's tarts. The jury is composed of various animals, including Bill the Lizard, the White Rabbit is the court's trumpeter, and the judge is the King of Hearts. During the proceedings, Alice finds that she is steadily growing larger. The dormouse scolds Alice and tells her she has no right to grow at such a rapid pace and take up all the air. Alice scoffs and calls the dormouse's accusation ridiculous because everyone grows and she can't help it. Meanwhile witnesses at the trial include the Mad Hatter, who displeases and frustrates the King through his indirect answers to the questioning, and the Duchess's cook.
  
  Chapter 12-Alice's Evidence: Alice is then called up as a witness. She accidentally knocks over the jury box with the animals inside them and the King orders the animals be placed back into their seats before the trial continues. The King and Queen order Alice to be gone, citing Rule 42 ("All persons more than a mile high to leave the court"), but Alice disputes their judgement and refuses to leave. She argues with the King and Queen of Hearts over the ridiculous proceedings, eventually refusing to hold her tongue. The Queen shouts her familiar "Off with her head!" but Alice is unafraid, calling them out as just a pack of cards. Alice's sister wakes her up for tea, brushing what turns out to be some leaves and not a shower of playing cards from Alice's face. Alice leaves her sister on the bank to imagine all the curious happenings for herself.
  Characters
  Peter Newell's illustration of Alice surrounded by the characters of Wonderland. (1890)
  
   * Alice
   * The White Rabbit
   * The Mouse
   * The Dodo
   * The Lory
   * The Eaglet
   * The Duck
   * Pat
   * Bill the Lizard
   * The Caterpillar
   * The Duchess
   * The Cheshire Cat
   * The Hatter
   * The March Hare
   * The Dormouse
   * The Queen of Hearts
   * The Knave of Hearts
   * The King of Hearts
   * The Gryphon
   * The Mock Turtle
  
  Misconceptions about characters
  
  Although the Jabberwock is often thought to be a character in Alice's Adventures in Wonderland, it actually only appears in the sequel, Through the Looking-Glass. It is, however, often included in film versions, which are usually simply called "Alice in Wonderland", causing the confusion. The Queen of Hearts is commonly mistaken for the Red Queen who appears in the story's sequel, Through the Looking-Glass, but shares none of her characteristics other than being a queen. The Queen of Hearts is part of the deck of card imagery present in the first book, while the Red Queen is representative of a red chess piece, as chess is the theme present in the sequel. Many adaptations have mixed the characters, causing much confusion.
  Character allusions
  
  The members of the boating party that first heard Carroll's tale all show up in Chapter 3 ("A Caucus-Race and a Long Tale") in one form or another. There is, of course, Alice Liddell herself, while Carroll, or Charles Dodgson, is caricatured as the Dodo. Carroll is known as the Dodo because Dodgson stuttered when he spoke, thus if he spoke his last name it would be Do-Do-Dodgson.[citation needed] The Duck refers to Canon Duckworth, the Lory to Lorina Liddell, and the Eaglet to Edith Liddell (Alice Liddell's sisters).
  
  Bill the Lizard may be a play on the name of Benjamin Disraeli. One of Tenniel's illustrations in Through the Looking-Glass depicts the character referred to as the "Man in White Paper" (whom Alice meets as a fellow passenger riding on the train with her), as a caricature of Disraeli, wearing a paper hat. The illustrations of the Lion and the Unicorn also bear a striking resemblance to Tenniel's Punch illustrations of Gladstone and Disraeli.
  
  The Hatter is most likely a reference to Theophilus Carter, a furniture dealer known in Oxford for his unorthodox inventions. Tenniel apparently drew the Hatter to resemble Carter, on a suggestion of Carroll's. The Dormouse tells a story about three little sisters named Elsie, Lacie, and Tillie. These are the Liddell sisters: Elsie is L.C. (Lorina Charlotte), Tillie is Edith (her family nickname is Matilda), and Lacie is an anagram of Alice.
  
  The Mock Turtle speaks of a Drawling-master, "an old conger eel", that used to come once a week to teach "Drawling, Stretching, and Fainting in Coils". This is a reference to the art critic John Ruskin, who came once a week to the Liddell house to teach the children drawing, sketching, and painting in oils. (The children did, in fact, learn well; Alice Liddell, for one, produced a number of skilled watercolours.)
  
  The Mock Turtle also sings "Beautiful Soup". This is a parody of a song called "Star of the Evening, Beautiful Star", which was performed as a trio by Lorina, Alice and Edith Liddell for Lewis Carroll in the Liddell home during the same summer in which he first told the story of Alice's Adventures Under Ground.
  Contents
  Poems and songs
  
   * "All in the golden afternoon..." — the prefatory verse, an original poem by Carroll that recalls the rowing expedition on which he first told the story of Alice's adventures underground
   * "How Doth the Little Crocodile" — a parody of Isaac Watts' nursery rhyme, "Against Idleness And Mischief"
   * "The Mouse's Tale" — an example of concrete poetry
   * "You Are Old, Father William" — a parody of Robert Southey's "The Old Man's Comforts and How He Gained Them"
   * The Duchess's lullaby, "Speak roughly to your little boy..." — a parody of David Bates' "Speak Gently"
   * "Twinkle, Twinkle, Little Bat" — a parody of "Twinkle twinkle little star"
   * The Lobster Quadrille — a parody of Mary Botham Howitt's "The Spider and the Fly"
   * "'Tis the Voice of the Lobster" — a parody of "The Sluggard"
   * "Beautiful Soup" — a parody of James M. Sayles's "Star of the Evening, Beautiful Star"
   * "The Queen of Hearts" — an actual nursery rhyme
   * "They told me you had been to her..." — the White Rabbit's evidence
  
  Tenniel's illustrations
  
  John Tenniel's illustrations of Alice do not portray the real Alice Liddell, who had dark hair and a short fringe. There is a persistent legend that Carroll sent Tenniel a photograph of Mary Hilton Babcock, another child-friend, but no evidence for this has yet come to light, and whether Tenniel actually used Babcock as his model is open to dispute.
  Famous lines and expressions
  
  The term "Wonderland", from the title, has entered the language and refers to a marvelous imaginary place, or else a real-world place that one perceives to have dream-like qualities. It, like much of the Alice work, is widely referred to in popular culture.
  Illustration of Alice with the White Rabbit by Arthur Rackham
  
  "Down the Rabbit-Hole", the Chapter 1 title, has become a popular term for going on an adventure into the unknown. In drug culture, "going down the rabbit hole" is a metaphor for taking hallucinogenic drugs, as Carroll's novel appears similar in form to a drug trip.
  
  In Chapter 6, the Cheshire Cat's disappearance prompts Alice to say one of her most memorable lines: "...a grin without a cat! It's the most curious thing I ever saw in all my life!"
  
  In Chapter 7, the Hatter gives his famous riddle without an answer: "Why is a raven like a writing desk?" When asked by Alice what the answer was, he responds with, "I haven't the slightest idea." Although Carroll intended the riddle to have no solution, in a new preface to the 1896 edition of Alice, he proposes several answers: "Because it can produce a few notes, though they are very flat; and it is nevar put with the wrong end in front!" (Note the spelling of "never" as "nevar"—turning it into "raven" when inverted. This reverse spelling, however, was "corrected" in later editions to "never" and Carroll's pun was lost.) Puzzle expert Sam Loyd offered the following solutions:
  
   * Because the notes for which they are noted are not noted for being musical notes
   * Poe wrote on both
   * They both have inky quills
   * Bills and tales ("tails") are among their characteristics
   * Because they both stand on their legs, conceal their steels ("steals"), and ought to be made to shut up.
   * Occult: Marquis Andras, the raven from The Lesser Key of Solomon, riding a wolf with a sword.
  
  Cyril Pearson proposed:
  
   * Because they both slope with a flap.
  
  Many other answers are listed in The Annotated Alice. In Frank Beddor's novel Seeing Redd, the main antagonist, Queen Redd (a megalomaniac parody of the Queen of Hearts) meets Lewis Carroll and declares that the answer to the riddle is "Because I say so". Carroll is too terrified to contradict her.
  
  Other answers include “because there is a B in both and an N in neither,” (an answer which was meant to highlight the absurdity of the original question), "Neither one is made of cheese", and "it isn't."
  
  Arguably the most famous quote is used when the Queen of Hearts screams "Off with her head!" at Alice (and everyone else she feels slightly annoyed with). Possibly Carroll here was echoing a scene in Shakespeare's Richard III (III, iv, 76) where Richard demands the execution of Lord Hastings, crying "Off with his head!"
  
  When Alice is growing taller after eating the cake labeled "Eat me" she says, "curiouser and curiouser", a famous line that is still used today to describe an event with extraordinary wonder. The Cheshire Cat confirms to Alice "We're all mad here", a line that has been repeated for years as a result.
  Symbolism in the text
  Oxford Locations
  
  Most of the book's adventures may have been based on and influenced by people, situations and buildings in Oxford and at Christ Church, e.g., the "Rabbit Hole," which symbolized the actual stairs in the back of the main hall in Christ Church. A carving of a griffon and rabbit, as seen in Ripon Cathedral, where Carroll's father was a canon, may have provided inspiration for the tale.
  Mathematics
  
  Since Carroll was a mathematician at Christ Church, it has been suggested that there are many references and mathematical concepts in both this story and also in Through the Looking-Glass; examples include:
  
   * In chapter 1, "Down the Rabbit-Hole", in the midst of shrinking, Alice waxes philosophic concerning what final size she will end up as, perhaps "going out altogether, like a candle."; this pondering reflects the concept of a limit.
   * In chapter 2, "The Pool of Tears", Alice tries to perform multiplication but produces some odd results: "Let me see: four times five is twelve, and four times six is thirteen, and four times seven is—oh dear! I shall never get to twenty at that rate!" This explores the representation of numbers using different bases and positional numeral systems: 4 x 5 = 12 in base 18 notation, 4 x 6 = 13 in base 21 notation, and 4 x 7 could be 14 in base 24 notation. Continuing this sequence, going up three bases each time, the result will continue to be less than 20 in the corresponding base notation. (After 19 the product would be 1A, then 1B, 1C, 1D, and so on.)
   * In chapter 5, "Advice from a Caterpillar", the Pigeon asserts that little girls are some kind of serpent, for both little girls and serpents eat eggs. This general concept of abstraction occurs widely in many fields of science; an example in mathematics of employing this reasoning would be in the substitution of variables.
   * In chapter 7, "A Mad Tea-Party", the March Hare, the Mad Hatter, and the Dormouse give several examples in which the semantic value of a sentence A is not the same value of the converse of A (for example, "Why, you might just as well say that 'I see what I eat' is the same thing as 'I eat what I see'!"); in logic and mathematics, this is discussing an inverse relationship.
   * Also in chapter 7, Alice ponders what it means when the changing of seats around the circular table places them back at the beginning. This is an observation of addition on a ring of the integers modulo N.
   * The Cheshire cat fades until it disappears entirely, leaving only its wide grin, suspended in the air, leading Alice to marvel and note that she has seen a cat without a grin, but never a grin without a cat. Deep abstraction of concepts (non-Euclidean geometry, abstract algebra, the beginnings of mathematical logic...) was taking over mathematics at the time Dodgson was writing. Dodgson's delineation of the relationship between cat and grin can be taken to represent the very concept of mathematics and number itself. For example, instead of considering two or three apples, one may easily consider the concept of 'apple', upon which the concepts of 'two' and 'three' may seem to depend. However, a far more sophisticated jump is to consider the concepts of 'two' and 'three' by themselves, just like a grin, originally seemingly dependent on the cat, separated conceptually from its physical object.
  
  Mathematician Keith Devlin asserted in the journal of The Mathematical Association of America that Dodgson wrote Alice in Wonderland in its final form as a scathing satire on new modern mathematics that were emerging in the mid-1800s.
  The French language
  
  It has been suggested by several people, including Martin Gardner and Selwyn Goodacre, that Dodgson had an interest in the French language, choosing to make references and puns about it in the story. It is most likely that these are references to French lessons—a common feature of a Victorian middle-class girl's upbringing. For example, in the second chapter, Alice posits that the mouse may be French and chooses to speak the first sentence of her French lesson-book to it: "Où est ma chatte?" ("Where is my cat?"). In Henri Bué's French translation, Alice posits that the mouse may be Italian and speaks Italian to it.
  
  Pat's "Digging for apples" could be a cross-language pun, as pomme de terre means potato and pomme means apple, which little English girls studying French would easily guess.
  Classical languages
  
  In the second chapter, Alice initially addresses the mouse as "O Mouse", based on her vague memory of the noun declensions in her brother's textbook: "A mouse (nominative)— of a mouse (genitive)— to a mouse (dative)— a mouse (accusative)— O mouse! (vocative)." This corresponds to the traditional order that was established by Byzantine grammarians (and is still in standard use, except in the United Kingdom and some countries in Western Europe) for the five cases of Classical Greek; because of the absence of the ablative case, which Greek does not have but is found in Latin, the reference is apparently not to the latter as some have supposed.
  
  At the Mad Tea Party, Alice is astonished not to have jam served because the rule is: "Jam yesterday, jam tomorrow but never jam today." This is a reference to the rule in Latin that the word iam or jam meaning now in the sense of already or at that time cannot be used to describe now in the present, which is nunc in Latin. Jam is therefore never available today.
shǒuyè>> >>liú · luó 'ěr Lewis Carroll