首頁>> >>儒勒·凡爾納 Jules Verne
在已知和未知的世界漫遊
儒勒·凡爾納 Jules Verne閱讀
  儒勒·凡爾納(Jules Verne,1828年2月8日-1905年3月24日),法國小說傢、博物學家,現代科幻小說的重要開創者之一。他一生寫了六十多部大大小小的科幻小說,總題為《在已知和未知的世界漫遊》。他以其大量著作和突出貢獻,被譽為“科幻小說之父”。由於凡爾納知識非常豐富,他小說作品的著述、描寫多有科學根據,所以當時他小說的幻想,如今成為了有趣的預言。
  
  儒勒·凡爾納是根據Jules Verne法語發音的中文譯名,Jules Gabriel Verne的名字也曾被譯為“蕭魯士”、“威男”、“焦土威奴”和“查理士·培倫”。
  凡爾納-生平
  
  儒勒·加布裏埃爾·凡爾納(Jules Gabriel Verne)於1828年2月8日,生於法國南特。他的傢族有航海傳統,這一點深深地影響了他日後的寫作。童年時期,他曾私自出走到一艘商船上,企圖隨船出海,但被發現送還父母,從此更被嚴看管;他為此嚮父母保證以後衹“躺在床上在幻想中旅行”。
  
  1847年,他被送到巴黎學習法律。但繁華的巴黎卻激發了他對戲劇的狂熱。1850年末,他的第一部劇作發表了。凡爾納的父親得知兒子無意繼續攻讀法律後大發雷霆,决定斷絶經濟援助。從此,年輕的凡爾納不得不靠寫作來賺錢,維持生計。
  
  在巴黎圖書館花費了相當時間鑽研地理、工程和航天等科學後,凡爾納完成了他的第一部小說《氣球上的五星期》(Cinq semaines en ballon,1863)。但他試圖出版這本書的過程並不順利——連續16傢出版社拒絶了凡爾納,屢戰屢敗的凡爾納一氣之下把書稿投入火中,但他的妻子把書稿搶救出來;幸運的是,第17傢出版社終於同意出版本書。隨後,他又很快開始寫作後來成為早期科幻小說經典的作品:《地心遊記》(Voyage au centre de la terre,1864)、《從地球到月球》(De la terre à la lune,1866)和《海底兩萬裏》(20,000 lieues sous les mers,1873)
  
  小說大獲成功,成了暢銷書,在歐洲大受歡迎。凡爾納也成了一位富翁。1876年,他購置了一艘大遊艇,開始環遊歐洲。他的最後一部小說是1905年出版的《大海的入侵》(L'invasion de la mer)。
  
  教皇利奧十三世1884年接見他時曾對他說“我並不是不知道您的作品的科學價值,但我最珍重的卻是它們的純潔、道德價值和精神力量。”
  
  儒勒·凡爾納於1905 年3月24日失去知覺,25日清晨8時去世。
  凡爾納-創作之路
  
  1828 年2月8日,凡爾納生於南特,1848年赴巴黎學習法律,寫過短篇小說和劇本。
  
  1863年起,他開始發表科學幻想冒險小說,以總名稱為《在已知和未知的世界中奇異的漫遊》一舉成名。代表作為三部麯 《格蘭特船長的兒女》《海底兩萬裏》 《神秘島》 。
  
  凡爾納總共創作了六十六部長篇小說或短篇小說集,還有幾個劇本,一册《法國地理》和一部六捲本的《偉大的旅行傢和偉大的旅行史》。主要作品還有《氣球上的五星期》.《地心遊記》.《機器島》.《漂逝的半島》.《八十天環遊地球》等20多部長篇科幻歷險小說。
  凡爾納-作品特點
  
  
  主要作品出版於19世紀末,其科幻小說中的許多設想和描述在20世紀成為了現實,所以他的一些作品現在讓人讀起來感覺並不“天馬行空”。其中最著名的莫過於在《海底兩萬裏》中尼莫(Nemo,這個名字在拉丁文中有“無人”的意思)船長的巨型潛水艇“鸚鵡蠃號”(Nautilus,過去有的中文版中曾按其發音譯為“諾第留斯號”)。美國建造的世界第一艘核動力潛艇鸚鵡蠃號(USS Nautilus SSN-571,1954年下水)雖然名承自一艘1803年時的美國海軍多桅縱帆船(Schooner)與之後襲名的兩艘傳統動力潛艇,但由於核動力潛艇擁有如小說中虛構的鸚鵡蠃號般超長的蓄航力,因此使用此命名多少帶有影射小說中之鸚鵡蠃號的雙關意味。法國的無人駕駛機器人潛水艇也以此命名。此外,《從地球到月球》當中,哥倫比亞號飛船(或說是炮彈)的發射地點在美國佛羅裏達州的坦帕,竟然與卡納維拉爾角(肯尼迪航天中心所在地)幾乎位於同一緯度綫上,兩地之間直綫距離僅120英裏,前者座落在佛羅裏達半島的西海岸,後者在東海岸。
  凡爾納-主要作品
  
  凡爾納的作品《八十日環遊世界》 凡爾納的作品《八十日環遊世界》
  
  三部麯
  
  《格蘭特船長的兒女》(1956年,中國青年出版社)。
  《海底兩萬裏》
  《神秘島》(1958年,中國青年出版社)。
  
  探月兩部麯
  
  《從地球到月球》,又名《月界旅行》。
  《環繞月球》
  
  探險
  
   《八十日環遊世界》
  《氣球上的五星期》
  《徵服者羅比爾》
  《太陽係歷險記》
  《地心遊記》,又名《地底旅行》。
  《兩年假期(十五少年漂流記)》
  民族獨立和革命
  《桑道夫伯爵》
  《烽火島》
  《多瑙河領航員》
  
  其他
  
   《漂逝的半島》
  《十五歲的船長》
  《機器島》
  《隱身新娘》
  《昂梯菲爾奇遇記》
  《印度貴婦的五億法郎》
  自20世紀以來,凡爾納的多部作品曾不止一次地被搬上過大屏幕,比如《格蘭特船長的兒女》(1936年,由前蘇聯拍攝),《海底兩萬裏》(1954年電影,1997年電視重拍),《地心遊記》(1959年),《環遊世界八十天》(2004年)。改編自凡爾納的《地心遊記》已於2008年重新以立體電腦特技搬上屏幕,該片名為《地心冒險》,由《神鬼傳奇》男角布蘭登·費雪主演,於8月14日上映 。
  凡爾納-遺作 
  
  
  凡爾納死後,其遺著經整理出版的計有:
  
  1905年:《世界盡頭的燈塔》(教育社)
  
  1908年:《金火山》(教育社,此書前十四章係儒勒·凡爾納所寫,後四章係其子米歇爾補寫。)
  
  1907年:《湯姆生公司分行》(P.貢多羅·德拉·李娃考證,此書大綱情節係儒勒·凡爾納擬就,由其子寫成。)
  
  1908年:《流星追逐記》(此書前十七章為儒勒·凡爾納所寫,後四章係其子米歇爾續成。)《多瑙河的領航員》
  
  1909年:《柔納當的海上遇難者》
  
  1910年:《威廉·斯托裏茨的秘密》(小說結局曾加潤色)《永恆的亞當》《昨天和明天》(中短篇小說集,其中包括《拉東一傢人《升半咪音先生和降半音咪小姐》、《讓·摩榮娜的命運》、《洪堡》、《在二十世紀》、《2889年一個美國新聞記者的一天》、《永恆的亞當》。)
  
  1914年:《巴沙剋長老會的驚人奇遇》
  凡爾納-魯迅的中文譯本
  
  魯迅先生曾在辛亥革命之前就根據當時在日本已被譯成日語的譯作(其先由法語譯成英語再譯日語),翻譯了Jules Gabriel Verne的兩部著名作品:
  
  《月界旅行》(1903年10月,進化社)
  《地底旅行》(1906年3月,啓新書局)
一個在冰雪中度過的鼕天
儒勒·凡爾納 Jules Verne閱讀
  5 月 18 日清晨,古老的敦考剋教堂的神甫 5 點鐘就起床了,像往常一樣,為幾個虔誠的教徒舉行小彌撒。
  
  他身穿教袍,就要走嚮聖壇的時刻,一個人興衝衝而又略帶不安地來到聖器保存室。這是個 60 歲左右的老水手,但仍然身強力壯、精力充沛,臉上的表情憨厚而開朗。
  如果我在這個故事中說到我自己,那是因為這個故事令人震驚的事件本身與我本人息息相關,這些事件在二十世紀所發生的事件中毫無疑問也是非同尋常,甚至可以說無與倫比的。有時候,我甚至自問這些事是否真正發生過,倘若這些栩栩如生的事不僅僅衹是我的想像而確實是深藏在我記憶中的真實事件,作為華盛頓聯邦署的督察長官,我常常懷有去調查一切,而且把那些不可思議的事非弄個水落石出不可的願望。因此,我自然對這些奇異怪事極有興致。從我年青時候起,我就受雇於政府,處理過各式各樣重要的事務,也接受過一些秘密使命,因此,我的上司將這樁奇事交給我負責也是情理中的事,正因為如此,我發現我自己不得不為這些難以理解的怪事而絞盡腦汁。
  
  在閱讀這些前所未聞的記敘時,至關重要的是,讀者諸君務必相信我的話。因為,其中的若幹事實,都是我親眼所見的。倘若你不願相信我的話,也未嘗不可,因為連我本人也未必相信其真實性。


  Master of the World (French: Maître du monde), published in 1904, is one of the last novels by French pioneer science fiction writer, Jules Verne.
  
  Plot outline
  
  A series of unexplained happenings occur across the eastern United States, caused by objects moving with such great speed that they are nearly invisible. The first-person narrator John Strock, 'Head inspector in the federal police department' in Washington, DC, travels to the Blue Ridge Mountains of North Carolina to investigate and discovers that all the phenomena are being caused by Robur, (a brilliant inventor who had previously appeared in Verne's Robur the Conqueror).
  
  Robur had perfected a new invention, which he has dubbed the Terror. This is a ten-meter long vehicle, that is alternately speedboat, submarine, automobile, or aircraft. It can travel at the (then) unheard of speed of 150 miles per hour on land and at over 200 mph when flying.
  
  Strock attempts to capture the Terror but instead is captured himself. The strange craft eludes its pursuers and heads to the Caribbean where Robur deliberately heads into a thunderstorm. The Terror is struck by lightning and falls into the ocean. Strock is rescued from the vehicle's wreckage but Robur's body is never found. The reader is left to judge whether he has actually died or not.
  Literary significance & criticism
  
  Master of the World contains a number of ideas current to Verne's time which are now widely known to be errors. A vehicle travelling at 200 mph is not invisible to the naked eye, nor does high speed reduce its weight.
  Allusions/references
  
  The novel's events take place in the summer of 1903, as characters refer to events of the Mount Pelée eruption on Martinique in 1902. Verne took a few liberties with American geography in the novel. The location in the book in the mountains of North Carolina is the city of Morganton, however, the specific mountain in the novel, called the Great Aerie, in name resembles Mount Airy, which is also in North Carolina, but not in the region near Morganton. Additionally, another portion of the novel takes place in a large deep natural lake in Kansas, whereas no such lake exists within that state.
  Adaptations
  
   * 1961 - Master of the World starring Vincent Price and Charles Bronson. In the script, Richard Matheson combined elements of this book (mainly the character, Strock) with more of the novel's predecessor, Robur the Conqueror (notably the Albatross rather than the Terror), and more sophisticated thematic elements of his own. An article in Filmfax magazine on American International Pictures included a photo of a model of the Terror for an unmade film called Stratofin, which was to be produced as the sequel to Master of the World.
   * There is a more faithful version of this novel, with the same title as the 1961 film, that aired as a half-hour cartoon TV special in the late 1970s.
   * Robur is a character in the 1995 novel The Bloody Red Baron as the chief airship engineer of the Central Powers. The chapter in which he and his airship flagship appear is titled "Master of the World".
   * The Terror appears in the game Pirates of the Mysterious Islands.
  Two Year's Holiday,中文譯名為《兩年假期》,這是一部充滿傳奇與冒險的著作,它由法國著名作傢、“現代科幻小說之父”儒勒·凡爾納編著。
   故事講述的是,在一年的學習結束時,來自新西蘭某寄宿學校的一群學生將要開始一次為期幾天的航海旅行。然而,當孩子們半夜驚醒時發現,他們的船已經漂流在浩瀚的海面上,原來在出發前夜遊船的纜繩斷裂了。海面風浪大作,而船上既沒有船長,也沒有水手,危險、恐懼、絶望和孤獨籠罩着整個遊船。船隨海浪漂流停靠在一座荒無人煙的小島上,雖然身處艱難境地,但孩子們還是憑着熱情、理性和勇氣,最終擺脫了睏境回到自己的傢人身邊。故事情節跌宕起伏,而一路有關自然風光的介紹也同樣引人入勝。
   該書至今已被譯成世界上多種文字。書中所展現的神奇故事伴隨了~代又一代人的美麗童年、少年直至成年。無論作為語言學習的課本,還是作為通俗的文學和科學讀本,本書對當代中國的青少年都將産生積極的影響。為了使讀者能夠瞭解英文故事概況,進而提高閱讀速度和閱讀水平,在每章的開始部分增加了中文導讀。


  Two Years' Vacation (French: Deux ans de vacances) is an adventure novel by Jules Verne, published in 1888. The story tells of the fortunes of a group of schoolboys stranded on a deserted island in the South Pacific, and of their struggles to overcome adversity. In his preface to the book, Verne explains that his goals were to create a Robinson Crusoe-like environment for children, and to show the world what the intelligence and bravery of a child was capable of when put to the test.
  
  Publication
  
  As with most of Verne's works, it was serialised (in twenty-four parts between January and December 1888) in the "Extraordinary Journeys" section of the French Magasin d’Éducation et de Récréation by Parisian publisher Hetzel. It was also published in book form in two volumes in June and early November of that year. An illustrated double volume with a colour map and a preface by Verne was released in late November.
  Translations and adaptations
  
  An English translation of the book was serialised in 36 installments in the Boy's Own Paper between 1888 and 1889.
  
  In 1889 a two-volume English-language book titled A Two Year's Vacation was published by Munro in the United States. Later the same year, a single-volume abridged edition in the United Kingdom was released by Sampson Low under the title of Adrift in the Pacific.
  
  In 1890, from February 22 through March 14, the Boston Daily Globe newspaper serialized Adrift in the Pacific; the Strange Adventures of a Schoolboy Crew.
  
  In 1965 the I. O. Evens version of the Sampson Low translation was published in England (ARCO) and the U.S. (Associated Publishers) in two volumes: Adrift in the Pacific and Second Year Ashore.
  
  In 1967 a new modified and abridged translation by Olga Marx with illustrations by Victor Ambrus titled A Long Vacation was published by Oxford University Press in the United Kingdom and Holt, Rinehart & Winston in the United States.
  
  In 1967 Czech filmmaker Karel Zeman made a loose adaptation under the title The Stolen Airship / Ukradená vzducholod.
  
  In 1987 a made-for-TV animation was produced by the Japanese studio Nippon Animation under the title of The Story of Fifteen Boys (Japanese: 十五少年漂流記).
  Plot summary
  
  The story starts with a group of schoolboys aged between eight and thirteen on board a schooner moored at Auckland, New Zealand, and preparing to set off on a six-week vacation. With the exception of the oldest boy Gordon, an American, and Briant and Jacques, two French brothers, all the boys are British.
  
  While the schooner's crew are ashore, the moorings are cast off under unknown circumstances and the ship drifts to sea, where it is caught by a storm. Twenty-two days later, the boys find themselves cast upon the shore of an uncharted island, which they name "Chairman Island." They remain there for the next two years until a passing ship lands. The ship has been taken over by mutineers, intent on trafficking weapons, alcohol and drugs. With the aid of the two surviving members of the original crew, the boys are able to defeat the criminals and make their escape.
  
  The struggles for survival and dominance amongst the boys were to be echoed in William Golding's Lord of the Flies, written some 66 years later.
  《從地球到月球》的故事情節比較簡單。美國南北戰爭結束後,巴爾的摩城大炮俱樂部(這是大炮發明傢的俱樂部)主席巴比康提議嚮月球發射一顆炮彈,建立地球與月球之間的聯繫。法國冒險傢米歇爾·阿爾當獲悉這一消息後建議造一顆空心炮彈,他準備乘這顆炮彈到月球去探險。巴比康、米歇爾·阿爾當和尼卻爾船長剋服了種種睏難,終於在18**年12月1日乘這顆炮彈出發了。但是他們沒有到達目的地,炮彈並沒有在月球上着陸,卻在離月球2800英裏的地方繞月運行。然而,其中的科幻構思至今令人稱道。
    此書不靠文學色彩,沒有打鬥情節,完全憑藉“幻想裝置”打動我們。例如,那著名的“炮彈車廂” ——彈殼飛船。
  從地球到月球-炮彈
  
    這個炮彈的外部是直徑九英尺,高十二英尺。為了不超過規定的重量,他們把彈壁做得稍微薄一些,同時卻把炮彈底做得特別厚,因為它要承受低氮硝化纖維素燃燒時産生的氣體的全部壓力,其實,炸彈和錐形圓柱體的餾彈也是這樣,底部比較厚。
  這個金屬塔的出人口是在圓惟形部分上開的一個小洞,跟蒸氣鍋爐上的那些洞口一樣大小。洞門是鋁板做的,關上洞門,再擰緊結實的翼形蠃釘,小洞就嚴絲合縫地給堵起來了。這樣,旅客們一到達黑夜的天體,就可以自由地走出他們的活動監獄。
    但是,單單到那兒去是不夠的,路上也應該看看呀。沒有比這更容易的了。原來在皮墊子下面有四個舷窗,舷窗上裝着非常厚的凸透鏡,兩個在炮彈周圍,第三個在彈底,第四個在尖頂,所以旅客們一路上可以同時觀察已經離開了的地球、越來越近的月亮和挂滿了繁星的天空。不過舷窗外面嵌着結實的金屬護窗板,免得受到出發時的撞擊,衹消擰下裏面的蠃絲帽就很容易地把金屬板扔抑了。這樣炮彈裏的空氣就不會漏出去,而旅客們也可以進行觀察了。
    現在飛船上的返回艙,和凡爾納在19世紀所設想的十分相似!應用至少經過充分研究的科學背景,是凡爾納有別於早期作傢的基本要素。凡爾納的特殊貢獻,就在於他喜歡作準確的科學敘述,而這樣的敘述在瑪麗·雪萊或愛倫·坡和納撒尼爾·霍桑的作品中是缺少的。凡爾納的小說情節不一定十分有趣,但他的科學想象卻總是引人入勝的。不講究文學色彩、完全靠科學敘述取勝的科幻小說傢,在凡爾納之後,有一位是俄國的科學家齊奧爾科夫斯基,他在預言人類徵服太空方面大膽構思,以燃料為動力的火箭成為宇航的工具,比凡爾納的用哥倫比亞大炮發射彈殼飛船有了進一步的可行性。
    其次,凡爾納嚮19世紀的讀者展示了一個“科學奇跡”成為現實的理想世界,而20世紀,他的一些科學幻想真的成了現實。例如,阿波羅登月。《科幻世界》對此進行了比較
    凡爾納月球炮彈與阿波羅登月對照表
    項目 凡爾納 阿波羅登月
    宇航員人數 3 3
    航速 36000英尺/秒 35533英尺/秒
    航時 97小時13分20秒 103小時30分
    降落地點 兩者僅相差十幾公裏
    發射點 同為佛羅裏達卡納維拉爾角
    ——引自《科幻世界》1998年第10期
    凡爾納說過:“在我的傳奇故事中,我必定要把我的所謂發明建立在現實基礎上,而且在應用它們時,必定讓它們的結構安排和使用的材料不完全脫離同時代的工程技術和知識領域。”因此,他的小說雖然是虛構的,但是對科學細節的描寫卻讓人相信。讀者喜愛的正是他筆下亦真亦幻的發明創造所帶來的奇跡,啓發真正科學研究正是他筆下亦真亦幻的發明創造所帶來的奇跡。
    還有,其科幻構思中不僅包含科技奇跡而且包含經濟奇跡和社會奇跡,他通過形象思維嚮我們講述了“科學是生産力”,這已經在無形中涉及了社會科學領域。


  From the Earth to the Moon (French: De la Terre à la Lune, 1865) is a humorous science fantasy novel by Jules Verne and is one of the earliest entries in that genre. It tells the story of the president of a post-American Civil War gun club in Baltimore, his rival, a Philadelphia maker of armor, and a Frenchman, who build an enormous sky-facing Columbiad space gun and launch themselves in a projectile/spaceship from it to a Moon landing.
  
  The story is also notable in that Verne attempted to do some rough calculations as to the requirements for the cannon and, considering the total lack of any data on the subject at the time, some of his figures are surprisingly close to reality. However, his scenario turned out to be impractical for safe manned space travel since a much longer muzzle would have been required to reach escape velocity while limiting acceleration to survivable limits for the passengers.
  
  The real-life Apollo program bears similarities to the story:
  
   * Verne's cannon was called Columbiad; the Apollo 11 command module (Apollo CSM) was named Columbia.
   * The spacecraft crew consisted of three persons in each case.
   * The physical dimensions of the projectile are very close to the dimensions of the Apollo CSM.
   * Verne's voyage blasted off from Florida, as did all Apollo missions. (Verne correctly states in the book that objects launch into space most easily if they are launched towards the zenith of a particular location, and that the zenith would better line up with the moon's orbit from near the Earth's equator. In the book Florida and Texas compete for the launch, with Florida winning.)
   * The names of the crew, Ardan, Barbicane, and Nicholl, are vaguely similar to Bill Anders, Frank Borman, and Jim Lovell, the crew of Apollo 8, the first manned spacecraft to travel to the moon, although it didn't actually land.
   * The cost of the program in the book is almost similar to the total cost of the Apollo program until Apollo 8.
  
  The character of "Michel Ardan" in the novel was inspired by Félix Nadar.
  
  Plot
  
  It's been some time since the end of the American Civil War. The Gun Club, a society based in Baltimore and dedicated to the design of weapons of all kinds (especially cannons), meets when Impey Barbicane, its president, calls them to support his idea: according to his calculations, a cannon can shoot a projectile so that it reaches the moon. After receiving the whole support of his companions, a few of them meet to decide the place from where the projectile will be shot, the dimensions and makings of both the cannon and the projectile, and which kind of powder are they to use.
  
  An old enemy of Barbicane, a Captain Nicholl of Philadelphia, designer of plate armor, declares that the enterprise is absurd and makes a series of bets with Barbicane, each of them of increasing amount over the impossibility of such feat.
  
  The first obstacle, the money, and over which Nicholl has bet 1000 dollars, is raised from most countries in America and Europe, in which the mission reaches variable success (while the USA gives 4 million dollars, England doesn't give a farthing, being envious of the United States in matters of science), but in the end nearly five and a half million dollars are raised, which ensures the financial feasibility of the project.
  
  After deciding the place for the launch (Stone's Hill in "Tampa Town", Florida; predating Kennedy Space Center's placement in Florida by almost 100 years; Verne gives the exact position as 27°7' northern latitude and 5°7' western longitude, of course relative to the meridian of Washington that is 27°7′0″N 82°9′0″W / 27.116667°N 82.15°W / 27.116667; -82.15 ), the Gun Club travels there and starts the construction of the Columbiad cannon, which requires the excavation of a 900-foot-deep (270 m) and 60-foot-wide (18 m) circular hole, which is made in the nick of time, but a surprise awaits Barbicane: Michel Ardan, a French adventurer, plans to travel aboard the projectile.
  
  During a meeting between Ardan, the Gun Club and the inhabitants of Florida, Nicholl appears and challenges Barbicane to a duel, which is successfully stopped when Ardan, warned by J. T. Maston, secretary of the Gun Club, meets the rivals in the forest they have agreed to duel in. Meanwhile, Barbicane finds the solution to the problem of surviving the incredible acceleration that the explosion would cause. Ardan suggests Barbicane and Nicholl to travel with him in the projectile, and the offer is accepted.
  
  In the end, the projectile is successfully launched, but the destinies of the three astronauts are left inconclusive. The sequel, Around the Moon, deals with what happens to the three men in their travel from the Earth to the Moon.
  Technical feasibility of a space cannon
  
  In his 1903 publication on space travel, Konstantin Tsiolkovsky refuted Verne's idea of using a cannon for space travel. He concluded that a gun would have to be impossibly long. The gun in the story would subject the payload to about 22000 g of acceleration (see formula).
  
  Gerald Bull and the Project HARP proved after 1961 that a cannon can shoot a 180 kg (400 lb) projectile up to 180 kilometres (110 mi) of height and reach 32 percent of the needed escape velocity.[citation needed] Additionally, during the Plumbbob nuclear test series, a 900 kg (2,000 lb) capping plate made of steel was blasted away. Myths say that it entered outer space because it did reach a speed of between two and six times the escape velocity, but engineers[who?] believe it melted in the atmosphere.
  Influence on popular culture
  
  The novel was adapted as the opera Le voyage dans la lune in 1875, with music by Jacques Offenbach.
  
  In H. G. Wells' 1901 The First Men in the Moon (also relating to the first voyagers to the Moon) the protagonist, Mr. Bedford, mentions Verne's novel to his companion, Professor Cavor, who replies (in a possible dig at Verne) that he does not know what Bedford is referring to.
  
  The novel (along with Wells' The First Men in the Moon) inspired the first science fiction film, A Trip to the Moon, made in 1902 by Georges Méliès. In 1958, another film adaptation of this story was released, titled From the Earth to the Moon. It was one of the last films made under the RKO Pictures banner. The story also became the basis for the very loose adaptation Jules Verne's Rocket to the Moon (1967), a caper-style British comedy starring Burl Ives and Terry-Thomas.
  
  The novel and its sequel were the inspiration for the computer game Voyage: Inspired by Jules Verne.
  
  Among its other homages to classic science fiction, an issue of Planetary involved the Planetary group finding that the Gun Club had been successful in launching the projectile, but that a miscalculation led to a slowly decaying orbit over the decades with the astronauts long dead from lack of air and food.
  
  Barbicane appears in Kevin J. Anderson's novel Captain Nemo: The Fantastic History of a Dark Genius as an Ottoman official whose chief rival, Robur, designs a number of innovative weapons to counteract him, including an attempt to launch a three-man mission to the Moon.
  
  During their return journey from the moon, the crew of Apollo 11 made reference to Jules Verne's book during a TV broadcast on July 23 . The mission's commander, astronaut Neil Armstrong, said, "A hundred years ago, Jules Verne wrote a book about a voyage to the Moon. His spaceship, Columbia [sic], took off from Florida and landed in the Pacific Ocean after completing a trip to the Moon. It seems appropriate to us to share with you some of the reflections of the crew as the modern-day Columbia completes its rendezvous with the planet Earth and the same Pacific Ocean tomorrow."
  Disneyland Paris
  
  The first incarnation of the roller coaster Space Mountain in Disneyland Paris, named Space Mountain: De la Terre à la Lune, was based loosely on this novel, the ambience being that of the book being noted throughout the ride with its rivet and boiler plate effect. The ride includes the "Columbiad", which recoils with a bang and produces smoke as each car passes, giving riders the perception of being shot into space.
  
  The attraction was built after the opening of Euro Disneyland and opened in 1995. The attraction's exterior was designed using a Verene era retro-futuristic influence, in keeping with the rest of Discoveryland.
  
  During 2005, the ride was refurbished and renamed Space Mountain: Mission 2 as part of the Happiest Celebration on Earth. The ride no longer features any of the original storyline based on the novel, with the exception of the name of the cannon (Columbiad) and "Baltimore Gun Club" signs.
  
  In 1995 the BBC made a documentary about the creation of Space Mountain, called "Shoot For The Moon". The 44-minute programme followed Tim Delaney and his team in bringing the book From the Earth to the Moon by Jules Verne to life. The programme shows the development of the attraction, from conception over construction up to testing and fine-tuning the final attraction, including its soundtrack. The documentary, originally broadcast on BBC2 in the UK, was also aired on other channels in many countries.
  
  Space Mountain is also located next to the walk-through attraction "Les Mystères du Nautilus" based on Walt Disney's adaptation of Jules Verne's other famous literary work Twenty Thousand Leagues Under the Sea.
  日內瓦城位於同名的日內瓦湖西畔,城中有羅訥河流過,將它分隔成兩部分;而該河又在中央被一座小島一分為二。
  
  這小島宛若一艘荷蘭大遊輪停泊在河中央。在現代建築還沒出現之前,這裏是一片奇形怪狀的屋群,層層疊疊,你這我擋,很煞風景。小島太小了,事實上,一些房屋被擠到水濱,任憑風吹浪打。房子的橫梁,因為成年纍月地遭到河水的侵蝕,已經發黑,看上去活像巨蟹的爪子。窄窄的河道,如蜘蛛網般在這片古老的土地上延伸,河水在黑暗中顫動着,仿佛原始橡樹林中簌簌抖動的葉子。羅訥河則隱藏在這一片屋群組成的森林之後,吐着白沫,無限痛苦地着。
  《八十天環遊地球》是凡爾納一部引入入勝的小說,筆調生動活潑,富有幽默感。小說敘述了英國人福格先生因和朋友打賭,而在八十天剋服重重睏難完成環遊地球一周的壯舉。書中不僅詳細描寫了福格先生一行在途中的種種離奇經歷和他們所遇到的千難萬險,而且還在情節的展開中使人物的性格逐漸立體化。沉默寡言、機智、勇敢、充滿人道精神的福格,活潑好動易衝動的僕人等等。作品發表後,引起了轟動,多次再版。
  《八十天環遊地球》-作品內容
  
  在還沒有飛機的19世紀70年代,當人們還以馬車、雪橇、輪船、火車……作為代步工具的時候,要想在短短的八十天之內環球一周,怎能不讓人驚嘆和佩服。完成此舉的這個人,就是費雷亞斯•福格。
  
  這件事就發生在1872年的倫敦。由於英國國傢銀行的一次失竊,福格和改良俱樂部的會友以兩萬英鎊作為賭註,打賭可以在八十天裏環遊地球一周。為了證實這一推算的準確性,福格帶着剛剛雇用的,綽號叫萬事通的僕人立刻啓程從倫敦出發,開始了這次不可思議的環球旅行。福格設想的旅行路綫是這樣的:乘火車先到蘇伊士運河,在這裏乘船到印度,然後坐火車橫穿印度,來到中國的香港,再乘船到日本,接着到美國,坐火車穿過美國後,最後再回到倫敦。在此期間,他必須分秒不差地從一個地方趕到另一個地方,衹有始終準確無誤才能保證按時回來。
  
  這位性格冷僻、精確準時的紳士在旅途中遇到的事情:遭人跟蹤、置身荒村無路可走、捨身救人、與惡僧對簿公堂、遭暗算誤了輪船、遇風浪海上搏擊、與僕人失散、勇鬥劫匪、救僕人身赴險境、燃料告急海上經受考驗、疑為竊賊海關被囚……幾乎所有的意外和睏難都被福格不幸遇到了,就算他臨危不懼,冷靜守時,他也無法預料旅途上所發生的所有的事情。更何況,還有一位名叫菲剋斯的偵探始終跟在他身邊不停地設置障礙,虎視眈眈一心想把他捉拿歸案,其原因是他與警方描述的疑犯的外貌特徵驚人地相似。然而,所有的睏難都沒有難倒福格,他總能在危難關頭找到問題的解决辦法,一次次神奇地化險為夷、擺脫睏境:買大象穿越密林趕火車、英雄救美贏得美人心、花重金取保候審擺脫官司、高價雇航船渡海赴日本。機緣巧合與僕人重聚、英勇禦敵戰劫匪、坐雪橇穿越冰原、燒輪船解燃眉之急、消除誤會重獲自由……這是一位怎樣的紳士呀!他的鎮定自若、慷慨大方、勇敢機智和善良細心給每一個人都留下了深刻的印象;正是他身上的這些異乎尋常的優秀品質使他每次均能逢兇化吉、轉危為安,最後勝利完成旅行;那個偵探則是一個意外捲入這次旅行中的特殊人物,他固執多疑、急功近利、精於算計,但卻忠於職守,出於職責和貪心,他一路跟蹤福格,被迫也進行了一次環球旅行。他想方設法處處給福格製造麻煩,阻止他順利完成計劃,但他的計謀卻一次次落空;而那個叫萬事通的法國小夥子則為這次旅行增添了不少笑料;他誠實勇敢、身懷絶技、正直善良,但卻容易上當受騙,他既為主人化解了不少危機也為主人製造了不少麻煩,他的加入使這次旅行變得趣味橫生;還有一位人物雖然話語不多,但卻有着舉足輕重的地位,她就是福格捨身搭救的阿嫵達夫人,也是後來的福格夫人。她光彩照人、溫柔高雅、善解人意,一直在福格身邊從精神上支持他、鼓勵他堅持到勝利。有了她的陪伴,這次環球之旅也變得浪漫多情和溫情脈脈了。故事的結局當然是如人所願:福格贏得了這次打賭,並且找到了他一生的伴侶。
  《八十天環遊地球》-作者簡介
  
  《八十天環遊地球》儒勒•凡爾納
  儒勒•凡爾納(Verne•Jules1828-1905),法國最著名的科幻小說作傢。出生於海港城市,自幼迷上航海,曾離傢出走當水手,又被父親找回,送到巴黎學習法律。他畢業後不願做法官,卻去劇院做了秘書,開始撰寫劇本。凡爾納熱衷於各種科學新發現,也創作科幻小說打下紮實基礎。1863年,出版《氣球上的五個星期》,獲得成功。此後40餘年間筆耕不綴,幾乎每年都有一兩部新作問世,題材廣泛。他的科學幻想小說的總名是《在已知和未知的世界中奇異的漫遊》,簡稱《奇異的漫遊》。
  
  主要作品:《八十天環遊地球》、《底兩萬裏》、《格蘭特船長的兒女》、《環繞月球》、《神秘島》、《世界主宰者》、《米歇爾•斯特羅哥夫》、《氣球上的五星期》、《空中歷險記》、《墨西哥的“幽靈”》、《佐奇瑞大師》、《牛博士》、《一個在冰雪中度過的鼕天》、《徵服者羅比爾》、《兩年假期》、《從地球到月球》、《八十天環繞地球》、《奧蘭情遊》、《升D先生和降E小姐》、《隱身新娘》、《昂梯菲爾奇遇記》、《大海入侵》、《烽火島》、《太陽係歷險記》、《巴爾薩剋考察隊的驚險遭遇》、《哈特拉斯船長歷險記》、《大木筏》、《喀爾巴阡古堡》、《金火山》、《魯濱遜叔叔》、《多瑙河領航員》、《魯濱遜學校》、《馬丁•帕茲》《旅行基金》、《漂逝的半島》、《桑道夫伯爵》、《黑印度》、《南非洲歷險記》、《突破封鎖》、《沙皇的郵件》、《印度貴婦的五億法郎》、《小把戲》。
  《八十天環遊地球》-作品主題
  
  《八十天環遊地球》的敘事技巧並不復雜,福格的這次旅行其實是和偵探菲剋斯的被動旅行同時平行展開的兩條敘事綫,這兩條綫既平行發展又交錯交匯,交叉點就是故事的衝突點,也是故事的出彩之處。而萬事通和阿嫵達都是福格旅行這條綫上的兩個小分支,他們的故事為全文增色不少。每一次衝突都為故事掀起了一個小高潮,福格的每次遇險也都讓人緊張萬分,尤其是小說的最後一部分:就在福格眼看勝利在望的時候,他偏偏被關在海關,當他被放出來之後,耽誤的時間已經太多,沒有可能準時趕回倫敦了。讀者都以為福格已經輸掉這次打賭了,可誰都沒有料到,萬事通發現他的主人居然算錯了日期,於是福格又出人意料地贏得了打賭。全文就是這樣在一次又一次的意外中讓讀者體會到了驚險和刺激的。
  《八十天環遊地球》-內容分析
  
  《八十天環遊地球》是儒勒.凡爾納一步引人入勝的小說。裏邊講了一個英國人福剋先生因和朋友打賭,在八十天內剋服重重睏難完成環遊地球一周的壯舉。書中不僅講了他們所遇到的千難萬險,而且在情節中體現出每個人的個性。沉着、機智、勇敢、冷靜的福剋和他活潑、好動、易衝動的僕人等等都給人留下了深刻的印象。
  
  福剋先生到哪都是沉默不語的冷靜態度,即使是錯過了搭往美國的郵船浪費了他一天多的時間,還是在火車的鐵軌上遇見了千百萬匹牛群從軌道上穿過而耽誤了3個多小時,他總是面無表情,就像他已經知道他自己一定會贏的一樣。不過如果輸了這個打賭就得賠掉兩千萬英鎊——他所有的財産。一開始就講福剋先生是非常有生活規律的人,就像是個機器人,定了時間似的,總是一分不多一秒不差的做完他計劃之內的事。當然這八十天環遊地球也是他規定好的,前幾天,他的行程的確跟本子上的計劃一模一樣,到達一個地點,他就拿出小本子,在上面寫着,某月某日,到底哪裏。
  
  可是世上沒有不起浪的海,在一路上的天氣變化,倒黴衝動但又絶對忠實的僕人路路通所造的麻煩和某些人為的成心破壞,使他們的路程總是沒有他們所預計的完美。可不管多麽糟糕的情況下,福剋先生總是能衝出重圍,總能有解决的辦法。當然他都是靠他揮灑留下的大把大把的英鎊。有他那麽用巨大資金連眼皮都不眨一下的人,現實生活中應該是不會有的。
  
  最叫我驚心動魄的還是馬上要回到紐約完成他八十天的環球任務去領大把大把鈔票的時候,眼看就要到達紐約了,居然被一直跟在他們身邊的探警費剋斯當作銀行搶劫犯抓了起來。時間一分一秒的流逝,眼看勝利就在眼前,卻一下子成了泡影,福剋先生臉上仍是沒有一點表情。他心裏真的一點不急嗎?誰也不知道。
  
  當費剋斯弄清了真相,連蹦帶跳的跑進監獄放了福剋時,福剋衹是兩手一揮當作伸懶腰打了費剋斯兩拳,就急忙趕去紐約。可是,當他們到達樓鐘下的時候,時針卻指着8點50分,他們衹晚了5分鐘!
  
  福剋知道自己已經一無所有了,但還有一件值得慶幸的事就是在他們旅途上救了一位艾娥達夫人,現在她就要成為他的妻子了。當路路通到教堂通知神甫的時候,卻發現了一個驚人的消息,今天不是2月21號,是2月20號!他們整整早到了一天!可是福剋到達倫敦的時候是2月20號,怎麽會記錯呢?
  
  原來是他們在這次旅途中不知不覺占了二十四小時的便宜。由於他這次旅行往東走,每當他們走過一條經綫他們就會提前4分鐘看到日出,整個地球一共分作三百六十度,用四分鐘乘三百六十,結果正好是二十四小時。此時此刻,還不到5分鐘,跟他打賭的會友正在俱樂部等他。
  
  俱樂部裏的成員,包括所有到來的人們和記者攝影師都來到了現場。倒數一分鐘裏,第四十秒平安的過去了,到了第五十秒是平安無事!到了第五十五秒的時候,聽到外面人聲雷動,掌聲,歡呼聲,還夾雜着咒駡聲,五位紳士都站了起來!到了第五十七秒,這千鈞一發的時候,大廳的門被打開了,鐘擺還沒有來得及響第六十下,一群狂熱的群衆簇擁着福剋衝進了大門。衹見他沉靜地說:“先生們,我回來了。
  《八十天環遊地球》-作品評價
  
  凡爾納的《八十天環遊地球》故事生動幽默,妙語橫生,又能激發人們尤其是青少年熱愛科學、嚮往探險的熱情,所以一百多年來,一直受到世界各地讀者的歡迎。據聯合國教科文組織的資料表明,凡爾納是世界上被翻譯的作品最多的十大名傢之一。
  
  凡爾納是一個非常優秀的通俗小說作傢,有一種能夠把自己的幻覺變得能夠觸摸的本領,其感覺是全方位的,從平淡的文學中傳達出某種人類的熱情。但凡爾納的《八十天環遊地球》中人物除了少數幾個外都是一模一樣的,他似乎塑造不出更重要的人物,人物都是臉譜化的簡單的好人壞人,沒有什麽心理活動;從其作品人物性別單一化上還可看出他對女人的偏見,隱隱流露出深受其苦的心態。此外凡爾納的作品中充滿了明顯的社會傾嚮,是一個愛國者(法國人最好)、民族解放主義者(支持被壓迫民族鬥爭),在某種程度上是一個無政府主義者(從某些作品中表現出無秩序者),最後還是一個銀河帝國主義者(有締造宇宙帝國的欲望)。
  
  《八十天環遊地球》裏充滿了知識,但他本人卻是一名宇宙神秘主義者,對世界有一種神秘的崇拜。在他的小說中,有時候思考問題不夠深刻,主題也常常重複。
  
  但總的來說,凡爾納的嘗試仍然是偉大的。正如1884年教皇在接見凡爾納時曾說:“我並不是不知道您的作品的科學價值,但我最珍重的卻是它們的純潔、道德價值和精神力量。”
  
  結尾有點走到盡頭苦盡甘來的感覺,福格先生花了畢生的錢打了一個賭,這個賭令他找到了他生命的另一半,而由於一個糊塗探長的糊塗行動使他失去了那些錢,在這樣的情況下他還能樂觀地面對生活,結局出乎意料他以時差贏得了那些奬金。這個結尾就足見凡爾納的寫作功力。
  《八十天環遊地球》-BBC版本
  
  
  《BBC八十天環遊地球 》
  海報海報
  
  【譯名】BBC Around The World In 80 Days
  
  【集數】7CD
  【年代】2005年
  【國傢】英國
  【片長】7小時
  【類別】紀錄片
  【語言】英語
  【格式】XVID5 AC3
  【字幕】 (請點)英文字幕(請點)中文字幕
  
  【簡介】: BBC王牌主持人,英國名喜劇演員Micheal Palin帶您展開了另一次絢麗的80天旅途,一起周遊世界。 與世界名著“環遊世界八十天”相同旅程!環遊世界旅行者必備的經典參考指南!你曾夢想環遊世界嗎?八十天內繞完地球一周,會是怎麽樣的奇幻刺激冒險?麥剋爾·帕林自告奮勇要完成這一部紀錄片(這輩子在這之前衹有一次經驗),跟時間賽跑,在全無劇本的情況下,踏上這段路程,所有的變化,毫無預警。這是前所未有的嘗試』 ---麥可帕林威尼斯的垃圾船、在埃及被撞壞的計程車、橫渡波斯灣的簡陋小船、中國的蒸汽船、越過換日綫的貨櫃船…… 麥剋爾·帕林環繞世界一週的壯舉,除了坐不完的船、上吐下泄,饑不擇食的鸚鵡之外,更有著目不暇給的驚喜!!
  
  分集目錄
  
  第1集 艱鉅挑戰
  按照作著朱勒凡爾納的路徑,從倫敦由海路及陸路展開…
  第 2集 阿拉伯恐慌
  從蘇伊士港到沙烏地港,這一切都得看阿拉的旨意了…
  第3集 古代水手
  古加拉特水手帶領航行到印度孟買,但引擎卻突然故障..
  第4集 驚險颳鬍
  在印度第一大城孟買當街颳鬍後,轉輾前往馬德拉斯…
  第5集 東方快車
  從新加坡港出發到香港之前在南中國海遇到三個颱風…
  第6集 深入遠東
  航行到上海、橫濱,在東京稍為休息後面對廣大的太平洋..
  第 7集 從換日綫到最後期限
  時間漸逼但他們得通過美國和太西洋回到起點…


  Around the World in Eighty Days (French: Le tour du monde en quatre-vingts jours) is a classic adventure novel by the French writer Jules Verne, first published in 1873. In the story, Phileas Fogg of London and his newly employed French valet Passepartout attempt to circumnavigate the world in 80 days on a £20,000 wager set by his friends at the Reform Club.
  
  Plot summary
  
  The story starts in London on October 2, 1872. Phileas Fogg is a wealthy English gentleman who lives unmarried in solitude at Number 7 Savile Row, Burlington Gardens. Despite his wealth, which is £40,000, Mr. Fogg, whose countenance is described as "repose in action", lives a modest life with habits carried out with mathematical precision. As is noted in the first chapter, very little can be said about Mr. Fogg's social life other than that he is a member of the Reform Club. Having dismissed his former valet, James Foster, for bringing him shaving water at 84° Fahrenheit instead of 86°, Mr. Fogg hires the Frenchman Passepartout, who is about 30 years old, as a replacement.
  
  Later, on that day, in the Reform Club, Fogg gets involved in an argument over an article in The Daily Telegraph, stating that with the opening of a new railway section in India, it is now possible to travel around the world in 80 days. He accepts a wager for £20,000 from his fellow club members, which he will receive if he makes it around the world in 80 days. Accompanied by Passepartout, he leaves London by train at 8:45 P.M. on October 2, 1872, and thus is due back at the Reform Club at the same time 80 days later, on December 21.
  Map of the trip
  The proposed schedule London to Suez rail and steamer 7 days
  Suez to Bombay steamer 13 days
  Bombay to Calcutta rail 3 days
  Calcutta to Hong Kong steamer 13 days
  Hong Kong to Yokohama steamer 6 days
  Yokohama to San Francisco steamer 22 days
  San Francisco to New York City rail 7 days
  New York to London steamer and rail 9 days
  Total 80 days
  
  Fogg and Passepartout reach Suez in time. While disembarking in Egypt, they are watched by a Scotland Yard detective named Fix, who has been dispatched from London in search of a bank robber. Because Fogg matches the description of the bank robber, Fix mistakes Fogg for the criminal. Since he cannot secure a warrant in time, Fix goes on board the steamer conveying the travellers to Bombay. During the voyage, Fix becomes acquainted with Passepartout, without revealing his purpose. On the voyage, Fogg promises the engineer a large reward if he gets them to Bombay early. They dock two days ahead of schedule.
  
  After reaching India they take a train from Bombay to Calcutta. About halfway there Fogg learns that the Daily Telegraph newspaper article was wrong – the railroad ends at Kholby and starts 50 miles further on at Allahabad. Fogg promptly buys an elephant, hires a guide and starts toward Allahabad.
  
  During the ride, they come across a suttee procession, in which a young Parsi woman, Aouda, is led to a sanctuary to be sacrificed by the process of sati the next day by Brahmins. Since the young woman is drugged with the smoke of opium and hemp and obviously not going voluntarily, the travellers decide to rescue her. They follow the procession to the site, where Passepartout secretly takes the place of Aouda's deceased husband on the funeral pyre, on which she is to be burned the next morning. During the ceremony, he then rises from the pyre, scaring off the priests, and carries the young woman away. Due to this incident, the two days gained earlier are lost but Fogg shows no sign of regret.
  
  The travellers then hasten on to catch the train at the next railway station, taking Aouda with them. At Calcutta, they can finally board a steamer going to Hong Kong. Fix, who has secretly been following them, has Fogg and Passepartout arrested in Calcutta. However, they jump bail and Fix is forced to follow them to Hong Kong. On board, he shows himself to Passepartout, who is delighted to meet again his travelling companion from the earlier voyage.
  
  In Hong Kong, it turns out that Aouda's distant relative, in whose care they had been planning to leave her, has moved, probably to Holland, so they decide to take her with them to Europe. Meanwhile, still without a warrant, Fix sees Hong Kong as his last chance to arrest Fogg on British soil. He therefore confides in Passepartout, who does not believe a word and remains convinced that his master is not a bank robber. To prevent Passepartout from informing his master about the premature departure of their next vessel, Fix gets Passepartout drunk and drugs him in an opium den. In his dizziness, Passepartout still manages to catch the steamer to Yokohama, but neglects to inform Fogg.
  
  Fogg, on the next day, discovers that he has missed his connection. He goes in search of a vessel that will take him to Yokohama. He finds a pilot boat that takes him and Aouda to Shanghai, where they catch a steamer to Yokohama. In Yokohama, they go on a search for Passepartout, believing that he may have arrived there on the original boat. They find him in a circus, trying to earn the fare for his homeward journey. Reunited, the four board a steamer taking them across the Pacific to San Francisco. Fix promises Passepartout that now, having left British soil, he will no longer try to delay Fogg's journey, but rather support him in getting back to Britain as fast as possible (to have him arrested there).
  
  In San Francisco they get on a trans-American train to New York, encountering a number of obstacles along the way: a massive herd of bison crossing the tracks, a failing suspension bridge, and most disastrously, the train is attacked and overcome by Sioux Indians. After heroically uncoupling the locomotive from the carriages, Passepartout is kidnapped by the Indians, but Fogg rescues him after some soldiers volunteer to help. They continue by a wind-powered sledge over the snowy prairie to Omaha, where they get a train to New York.
  
  Once in New York, and having missed departure of their ship (the China) by 35 minutes, Fogg starts looking for an alternative for the crossing of the Atlantic Ocean. He finds a small steamboat, destined for Bordeaux. However, the captain of the boat refuses to take the company to Liverpool, whereupon Fogg consents to be taken to Bordeaux for the price of $2000 per passenger. On the voyage, he bribes the crew to mutiny and take course for Liverpool. Against hurricane winds and going on full steam all the time, the boat runs out of fuel after a few days. Fogg buys the boat at a very high price from the captain, soothing him thereby, and has the crew burn all the wooden parts to keep up the steam.
  
  The companions arrive at Queenstown, Ireland, in time to reach London via Dublin and Liverpool before the deadline. However, once on British soil again, Fix produces a warrant and arrests Fogg. A short time later, the misunderstanding is cleared up—the actual bank robber had been caught three days earlier in Edinburgh. In response to this, Fogg, in a rare moment of impulse, punches Fix, who immediately falls to the ground. However, Fogg has missed the train and returns to London five minutes late, assured that he has lost the wager.
  
  In his London house the next day, he apologises to Aouda for bringing her with him, since he now has to live in poverty and cannot financially support her. Aouda suddenly confesses that she loves him and asks him to marry her, which he gladly accepts. He calls for Passepartout to notify the reverend. At the reverend's, Passepartout learns that he is mistaken in the date, which he takes to be Sunday but which actually is Saturday due to the fact that the party travelled east, thereby gaining a full day on their journey around the globe, by crossing the International Date Line. He did not notice this after landing in North America because the only phase of the trip that depended on vehicles departing less often than daily was the Atlantic crossing, and he had hired his own ship for that.
  
  Passepartout hurries back to Fogg, who immediately sets off for the Reform Club, where he arrives just in time to win the wager. Fogg marries Aouda and the journey around the world is complete.
  Passepartout and Fogg's Baggage
  
  Passepartout and Fogg carry only a carpet bag with only two shirts and three pairs of stockings each, a mackintosh, a travelling cloak, and a spare pair of shoes. The only book carried is Bradshaw's Continental Railway Steam Transit and General Guide. This contains timetables of trains and steamers. He also carried a huge roll of English banknotes-about twenty thousand pounds. He also left with twenty guineas won at whist, which he soon disposed of.
  Background and analysis
  
  Around the World in Eighty Days was written during difficult times, both for France and for Verne. It was during the Franco-Prussian War (1870–1871) in which Verne was conscripted as a coastguard, he was having money difficulties (his previous works were not paid royalties), his father had died recently, and he had witnessed a public execution which had disturbed him. However despite all this, Verne was excited about his work on the new book, the idea of which came to him one afternoon in a Paris café while reading a newspaper (see "Origins" below).
  
  The technological innovations of the 19th century had opened the possibility of rapid circumnavigation and the prospect fascinated Verne and his readership. In particular three technological breakthroughs occurred in 1869-70 that made a tourist-like around-the-world journey possible for the first time: the completion of the First Transcontinental Railroad in America (1869), the linking of the Indian railways across the sub-continent (1870), and the opening of the Suez Canal (1869). It was another notable mark in the end of an age of exploration and the start of an age of fully global tourism that could be enjoyed in relative comfort and safety. It sparked the imagination that anyone could sit down, draw up a schedule, buy tickets and travel around the world, a feat previously reserved for only the most heroic and hardy of adventurers.
  
  Verne is often characterised as a futurist or science fiction author but there is not a glimmer of science-fiction in this, his most popular work (at least in English speaking countries). Rather than any futurism, it remains a memorable portrait of the British Empire "on which the sun never sets" shortly before its very peak, drawn by an outsider. It is also interesting to note that, as of 2006, there has never been a critical edition of Around the World in Eighty Days. This is in part due to the poor translations available of his works, the stereotype of "science fiction" or "boys' literature". However, Verne's works were being looked at more seriously in the late 20th and early 21st centuries, with new translations and scholarship appearing. It is also rather interesting to note that the book is a source of common notable English and extended British attitudes in quotes such as, "Phileas Fogg and Sir Francis Cromarty ... endured the discomfort with true British phlegm, talking little, and scarcely able to catch a glimpse of each other" as seen in Chapter Twelve when the group is being jostled around on the elephant ride across the jungle. Also seen in chapter Twenty-Five, when Phileas Fogg is insulted in San Francisco, and Detective Fix acknowledges that "It was clear that Mr. Fogg was one of those Englishmen who, while they do not tolerate dueling at home, fight abroad when their honor is attacked."
  
  It is interesting to note that The China's departure from New York on the day of Fogg's arrival there constitutes a minor flaw in Verne's logic, because Fogg had already crossed the Pacific without accounting for the International Date Line so his entire journey across North America was apparently conducted with an erroneous belief about the date and day of the week. Had The China sailed in agreement with the published steamer schedule used by Fogg, it would have departed a day later than Fogg expected, and he would have been able to catch it in spite of arriving what he thought was a few minutes late.
  
  The closing date of the novel, 22 December 1872, was also the same date as the serial publication. As it was being published serially for the first time, some readers believed that the journey was actually taking place — bets were placed, and some railway companies and ship liner companies actually lobbied Verne to appear in the book. It is unknown if Verne actually submitted to their requests, but the descriptions of some rail and shipping lines leave some suspicion he was influenced.
  
  Although a journey by hot air balloon has become one of the images most strongly associated with the story, this iconic symbol was never deployed in the book by Verne himself – the idea is briefly brought up in chapter 32, but dismissed, it "would have been highly risky and, in any case, impossible." However the popular 1956 movie adaptation Around the World in Eighty Days floated the balloon idea, and it has now become a part of the mythology of the story, even appearing on book covers. This plot element is reminiscent of Verne's earlier Five Weeks in a Balloon which first made him a well-known author.
  
  Following Towle and d'Anver's 1873 English translation, many people have tried to follow in the footsteps of Fogg's fictional circumnavigation, often within self-imposed constraints:
  
   * 1889 – Nellie Bly undertook to travel around the world in 80 days for her newspaper, the New York World. She managed to do the journey within 72 days. Her book about the trip, Around the World in Seventy-Two Days, became a best seller.
   * 1903 – James Willis Sayre, a Seattle theatre critic and arts promoter, set the world record for circling the earth using public transportation exclusively, completing his trip in 54 days, 9 hours, and 42 minutes.
   * 1908 – Harry Bensley, on a wager, set out to circumnavigate the world on foot wearing an iron mask.
   * 1984 - Nicholas Coleridge emulated Fogg's trip and wrote a book entitled Around the World in 78 Days about his experience.
   * 1988 – Monty Python alumnus Michael Palin took a similar challenge without using aircraft as a part of a television travelogue, called Michael Palin: Around the World in 80 Days. He completed the journey in 79 days and 7 hours.
   * 1993–present – The Jules Verne Trophy is held by the boat that sails around the world without stopping, and with no outside assistance in the shortest time.
   * 2009 - in Around the World in 80 Days twelve celebrities performed a relay version of the journey for the BBC Children In Need charity appeal. This featured a carpet bag.
  
  Origins
  
  The idea of a trip around the world within a set period had clear external origins and was popular before Verne published his book in 1872. Even the title Around the World in Eighty Days is not original to Verne. About six sources have been suggested as the origins of the story:
  
  Greek traveller Pausanias (c. 100 AD) wrote a work that was translated into French in 1797 as Voyage autour du monde ("Around the World"). Verne's friend, Jacques Arago, had written a very popular Voyage autour du monde in 1853. However in 1869/70 the idea of travelling around the world reached critical popular attention when three geographical breakthroughs occurred: the completion of the First Transcontinental Railroad in America (1869), the linking of the Indian railways across the sub-continent (1870), and the opening of the Suez Canal (1869). In 1871 appeared Around the World by Steam, via Pacific Railway, published by the Union Pacific Railroad Company, and an Around the World in A Hundred and Twenty Days by Edmond Planchut. Between 1869 and 1871, an American William Perry Fogg went around the world describing his tour in a series of letters to the Cleveland Leader, titled Round the World: Letters from Japan, China, India, and Egypt (1872). Additionally, in early 1870, the Erie Railway Company published a statement of routes, times, and distances detailing a trip around the globe of 23,739 miles in seventy-seven days and twenty-one hours.
  
  In 1872 Thomas Cook organised the first around the world tourist trip, leaving on 20 September 1872 and returning seven months later. The journey was described in a series of letters that were later published in 1873 as Letter from the Sea and from Foreign Lands, Descriptive of a tour Round the World. Scholars have pointed out similarities between Verne's account and Cook's letters, although some argue that Cook's trip happened too late to influence Verne. Verne, according to a second-hand 1898 account, refers to a Thomas Cook advertisement as a source for the idea of his book. In interviews in 1894 and 1904, Verne says the source was "through reading one day in a Paris cafe" and "due merely to a tourist advertisement seen by chance in the columns of a newspaper.” Around the World itself says the origins were a newspaper article. All of these point to Cook's advert as being a probable spark for the idea of the book.
  
  Further, the periodical Le Tour du monde (3 October 1869) contained a short piece entitled "Around the World in Eighty Days", which refers to "140 miles" of railway not yet completed between Allahabad and Bombay, a central point in Verne's work. But even the Le Tour de monde article was not entirely original; it cites in its bibliography the Nouvelles Annales des Voyages, de la Géographie, de l'Histoire et de l'Archéologie (August, 1869), which also contains the title Around the World in Eighty Days in its contents page. The Nouvelles Annales were written by Conrad Malte-Brun (1775—1826) and his son Victor Adolphe Malte-Brun (1816—1889). Scholars believe Verne was aware of either the Le Tour de monde article, or the Nouvelles Annales (or both), and consulted it — the 'Le Tour du monde even included a trip schedule very similar to Verne's final version.
  
  A possible inspiration was the traveller George Francis Train, who made four trips around the world, including one in 80 days in 1870. Similarities include the hiring of a private train and his being imprisoned. Train later claimed "Verne stole my thunder. I'm Phileas Fogg."
  
  Regarding the idea of gaining a day, Verne said of its origin: "I have a great number of scientific odds and ends in my head. It was thus that, when, one day in a Paris café, I read in the Siècle that a man could travel around the world in eighty days, it immediately struck me that I could profit by a difference of meridian and make my traveller gain or lose a day in his journey. There was a dénouement ready found. The story was not written until long after. I carry ideas about in my head for years – ten, or fifteen years, sometimes – before giving them form." In his lecture of April 1873 "The Meridians and the Calendar", Verne responded to a question about where the change of day actually occurred, since the international date line had only become current in 1880 and the Greenwich prime meridian was not adopted internationally until 1884. Verne cited an 1872 article in Nature, and Edgar Allan Poe's short story "Three Sundays in a Week" (1841), which was also based on going around the world and the difference in a day linked to a marriage at the end. Verne even analysed Poe's story in his Edgar Poe and His Works (1864).
  
  In summary either the periodical 'Le Tour du monde or the Nouvelles Annales, W. P. Fogg, probably Thomas Cook's advert (and maybe his letters) would be the main likely source for the book. In addition, Poe's short story "Three Sundays in a Week" was clearly the inspiration for the lost day plot device.
  Literary significance and criticism
  
  Select quotes:
  
   1. "We will only remind readers en passant of Around the World in Eighty Days, that tour de force of Mr Verne's—and not the first he has produced. Here, however, he has summarised and concentrated himself, so to speak ... No praise of his collected works is strong enough .. they are truly useful, entertaining, poignant, and moral; and Europe and America have merely produced rivals that are remarkably similar to them, but in any case inferior." (Henry Trianon, Le Constitutionnel, December 20, 1873).
   2. "His first books, the shortest, Around the World or From the Earth to the Moon, are still the best in my view. However, the works should be judged as a whole rather than in detail, and on their results rather than their intrinsic quality. Over the last forty years, they have had an influence unequalled by any other books on the children of this and every country in Europe. And the influence has been good, in so far as can be judged today." (Léon Blum, L'Humanité, April 3, 1905).
   3. "Jules Verne's masterpiece .. stimulated our childhood and taught us more than all the atlases: the taste of adventure and the love of travel. 'Thirty thousand banknotes for you, Captain, if we reach Liverpool within the hour.' This cry of Phileas Fogg's remains for me the call of the sea." (Jean Cocteau, Mon premier voyage (Tour du monde en 80 jours), Gallimard, 1936).
   4. "Leo Tolstoy loved his works. 'Jules Verne's novels are matchless', he would say. 'I read them as an adult, and yet I remember they excited me. Jules Verne is an astonishing past master at the art of constructing a story that fascinates and impassions the reader. (Cyril Andreyev, "Preface to the Complete Works", trans. François Hirsch, Europe, 33: 112-113, 22-48).
   5. "Jules Verne's work is nothing but a long meditation, a reverie on the straight line—which represents the predication of nature on industry and industry on nature, and which is recounted as a tale of exploration. Title: the adventures of a straight line ... The train.. cleaves through nature, jumps obstacles .. and continues both the actual journey—whose form is a furrow—and the perfect embodiment of human industry. The machine has the additional advantage here of not being isolated in a purpose-built, artificial place, like the factory or all similar structures, but of remaining in permanent and direct contact with the variety of nature." Pierre Macherey (1966).
  
  Adaptations and influences
  
  The book has been adapted many times in different forms.
  Theatre
  
   * A 1874 play written by Jules Verne and Adolphe d'Ennery at the Théâtre de la Porte Saint-Martin in Paris, where it was shown 415 times.
   * In 1946 Orson Welles produced and starred in Around the World, a musical stage version, with music and lyrics by Cole Porter, that was only loosely faithful to Verne's original.
   * A musical version, 80 Days, with songs by Ray Davies of The Kinks and a book by playwright Snoo Wilson, directed by Des McAnuff, ran at the Mandell Weiss Theatre in San Diego from August 23 to October 9, 1988. The musical received mixed responses from the critics. Ray Davies's multi-faceted music, McAnuff's directing, and the acting, however, were well received, with the show winning the "Best Musical" award from the San Diego Theatre Critics Circle.
   * In 2001, the story was adapted for the stage by American playwright Mark Brown. In what has been described as "a wildly wacky, unbelievably creative, 90-miles-an-hour, hilarious journey" this award winning stage adaptation is written for five actors who portray thirty-nine characters.
   * A stage musical adaptation premiered at the Fulton Opera House, Lancaster, PA in March 2007 with music by Ron Barnett, book and lyrics by Julianne Homokay, and direction by Robin McKercher.
  
  Films
  
   * A 1919 silent black and white parody by director Richard Oswald didn't disguise its use of locations in Germany as placeholders for the international voyage; part of the movie's joke is that Fogg's trip is obviously going to places in and around Berlin. There are no remaining copies of the film available today.
   * The best known version was released in 1956, with David Niven and Cantinflas heading a huge cast. Many famous performers play bit parts, and part of the pleasure in this movie is playing "spot the star". The movie earned five Oscars, out of eight nominations. This film was also responsible for the popular misconception that Fogg and company travel by balloon for part of the trip in the novel, which has prompted later adaptations to include similar sequences. See Around the World in Eighty Days (1956 film) for details.
   * 1963 saw the release of The Three Stooges Go Around the World in a Daze. In this parody, the Three Stooges (Moe Howard, Larry Fine, and Joe DeRita) are cast as the menservants of Phileas Fogg III (Jay Sheffield), great-grandson of the original around-the-world voyager. When Phileas Fogg III is tricked into replicating his ancestor's feat of circumnavigation, Larry, Moe, and Curly-Joe dutifully accompany their master. Along the way, the boys get into and out of trouble in typical Stooge fashion.
   * In 1983 the basic idea was expanded to a galactic scope in Japan's Ginga Shippu Sasuraiger, where a team of adventurers travel through the galaxy in a train-like ship that can transform into a giant robot. The characters are travelling to different planets in order to return within a certain period and win a bet.
   * The story was again adapted for the screen in the 2004 film Around the World in 80 Days, starring Jackie Chan as Passepartout and Steve Coogan as Fogg. This version makes Passepartout the hero and the thief of the treasure of the Bank; Fogg's character is an eccentric inventor who bets a rival scientist that he can travel the world with (then) modern means of transportation.
  
  TV
  
   * An episode of the American television series, Have Gun – Will Travel, entitled "Fogg Bound", had the series' hero, Palladin (Richard Boone), escorting Phileas Fogg (Patric Knowles) through part of his journey. This episode was broadcasted by CBS on December 3, 1960.
  
   * A 1989 three-part TV mini-series starred Pierce Brosnan as Fogg, Eric Idle as Passepartout, Peter Ustinov as Fix and several TV stars in cameo roles. The heroes travel a slightly different route than in the book and the script makes several contemporary celebrities part of the story who were not mentioned in the book. See Around the World in 80 Days (TV miniseries) for details.
  
   * The BBC along with Michael Palin (of Monty Python fame) created a 1989 television travel series following the book's path. It was one of many travelogues Michael Palin has done with the BBC and was a commercially successful transition from his comedic career. The latest series in a similar format was Michael Palin's New Europe in 2007.
  
   * Around the World in 80 Days, a six part 2009 BBC One show in which twelve celebrities attempt to travel the world in aid of the Children in Need appeal. This featured a carpet bag similar to one carried by Fogg and Passeportout.
  
  Animation
  
   * An Indian Fantasy Story is an unfinished French/English co-production from 1938, featuring the wager at the Reform Club and the rescue of the Indian Princess. It was never completed as a full feature film.
   * Around the World in 79 Days, a serial segment on the Hanna-Barbera show The Cattanooga Cats from 1969 to 1971.
   * Around the World in 80 Days from 1972 by American studio Rankin/Bass with Japanese Mushi productions as part of the Festival of Family Classics series.
   * A one-season cartoon series Around the World in 80 Days from 1972 by Australian Air Programs International. NBC aired the series in the US during the 1972-73 season on Saturday mornings.
   * Puss 'N Boots Travels Around the World, a 1976 anime from Toei Animation
   * A Walt Disney adaptation was produced in 1986. It featured Mickey Mouse, Donald Duck and Goofy as the main characters.
   * Around the World with Willy Fog by Spanish studio BRB Internacional from 1981 with a second season produced in 1993. This series depicts the characters as talking animals, and, despite adding some new characters and making some superficial modifications to the original story, it remains one of the most accurate adaptations of the book made for film or television. The show has gained a cult following in Finland, Britain, Germany and Spain. The first season is "Around the World in 80 Days", and the second season is "Journey to the Centre of the Earth" and "Twenty Thousand Leagues Under the Sea"; all three books are by Jules Verne.
   * Tweety's High-Flying Adventure is a direct-to-video cartoon by Warner Brothers from 2000 starring the Looney Tunes characters. It takes a great many liberties with the original story, but the central idea is still there - indeed, one of the songs in this film is entitled Around the World in Eighty Days. Tweety not only had to travel the world, he had to also collect 80 cat pawprints, all while evading the constant pursuits of Slyvester. This movie frequently appears on various US-based cable TV networks.
   * "Around the World in 80 Narfs" is a Pinky and the Brain episode where the Brain claims to be able to make the travel in less than 80 days and the Pompous Explorers club agrees to make him their new president. With this, the Brain expects to be UK's new Prime Minister, what he considers back at that time, the fastest way to take over the world.
   * A Mickey Mouse episode shows the effort of Mickey to get around the world in 80 days with the help of Goofy. The cartoon made reference to the ending of the novel. They realise they have a day extra by hearing church bells on what they believe to be a Monday. This referenced the ending with the vicar in the church.
  
  Exhibitions
  
   * "Around the World in 80 Days", group show curated by Jens Hoffman at the ICA London 2006
  
  Cultural references
  
   * "Around the Universe in 80 Days" is a song by the Canadian band Klaatu, and makes reference to a spaceship travelling around the galaxy, coming home to find the Earth second from the Sun. It was originally included on the 1977 album "Hope", but also appears on at least two compilations.
   * There are at least four board games by this name.
   * Worlds of Fun, an amusement park in Kansas City, Missouri, was conceived using the novel as its theme. It uses the hot air balloon in its logo, and the park's layout is based on world geography.
  
  Argentinian avant-garde writer Julio Cortazar wrote in 1967 his book titled Around the Day in Eighty Worlds.
  這部故事題為“冰島怪獸”,估計沒有一個人會相信它。這無關緊要,我仍認為將它公諸於世確有必要。相信也好,不相信也好,悉聽尊便吧!
  
  這個饒有興味而又驚心動魄的冒險故事,始於德索拉西翁①群島。恐怕再也設想不出比這更合適的地點了。這個島名是一七七九年庫剋②船長給它起的。我在那裏小住過幾個星期,根據我的所見所聞,我可以肯定地說,著名英國航海傢給它起的這個凄慘的名字,是完全名副其實的,“荒涼群島”,這個島名就足以說明一切了。
  這是 1873 年 2 月 2 日,帆船“浪子”號正航行在南緯 43°57′,西經165°19′。這是一艘載重 400 噸的捕鯨船,船上各式各樣的設備都是從舊金山裝備起來的。它的船主是惠爾頓,是加利福尼亞州一位富有的船隊隊長,鬍爾做這船的船長已經好幾年了。
  
  每到捕鯨季節,惠爾頓就會命令船隊北上南下,嚮北穿過白令海峽直到北冰洋,嚮南則過合恩角直到南極洲。“浪子”號是惠爾頓的船隊中最小的一條捕鯨船,但它設備先進,操作簡便,衹用幾個船員就敢到南半球的冰山中去冒險。富有經驗的鬍爾船長很善於在這些冰山中間為“浪子”號找到一條巧妙的通道。這些冰山在夏季能漂流到新西蘭和好望角所在的那個緯度,比北冰洋冰山所能漂流的距離要遠得多。這些冰山本來體積就不太大,加上沿途的碰撞和溫暖的海流,所以它們大部分會消失在太平洋或大西洋中。


  Themes
  
  Themes explored in the novel include:
  
   * The painful learning of adult life - the hero, Dick Sand, must assume command of a ship after the disappearance of its captain.
   * The discovery of entomology
   * Condemnation of slavery
   * Revenge
  
  Plot
  
  Dick Sand is a fifteen year old boy serving on the schooner "Pilgrim" as a sailor. The crew are whale hunters that voyage every year down to New Zealand. After an unsuccessful season of hunting, as they plan to return the wife of the owner of the hunting firm, Mrs Weldon, her five year old son Jack Weldon and her cousin, Bénédict, an entomologist ask for a return passege to San Francisco. Several days into the journey they save five shipwrecked passengers from another ship and a dog who was with them at the time (Tom, Actéon, Austin, Bat, Nan and Dingo (the dog)). Towards the end of their passage, they notice a whale and the crew, hoping for some profit after a bad season, decide to hunt it. Captain Hull reluctantly leaves Dick responsible for the ship. But the hunt goes awry and all the crew members are killed. Now Dick is left in charge of the ship with no experienced sailors to help him. He tries to teach the five survivors of the shipwreck and tries to reach the coast of South America, but Negoro, the ship's cook manages to trick them, breaking one of their compasses and their speed measuring device and eventually, after making sure the rest were lost, leads them to equatorial Africa.
  List of characters
  
  These names are as given in the original French version:
  
   * Dick Sand
   * Actéon
   * Alvez
   * Austin
   * Bat
   * Cousin Bénédict
   * Coïmbra
   * Dingo
   * Halima
   * Harris
   * Big D
   * Hercule, a recurring Verne character, here given the pseudonym Mgannga
   * Howik
   * Captain Hull
   * Ibn Hamis
   * Moina
   * Moini Loungga
   * Munito
   * Nan
   * Negoro
   * Tipo-Tipo
   * Tom
   * Samuel Vernon
   * Jack Weldon
   * James-W. Weldon
   * Mrs. Weldon
  我們是卡爾費馬特鎮上的小學的一群孩子,總共 30 來人,20 來個 6 歲至12 歲的男孩子,10 來個 4 歲至 9 歲的小姑娘。如果你想知道這個小鎮的正確位置,根據我的地圖册第 47 頁,這是在瑞士信奉天主教的一個州裏,離康斯坦茨湖①不遠,在阿邦澤爾②的群山腳下。
  1854年2月27日,有兩個人躺在奧蘭治河邊一棵高大的垂柳下,一邊閑談一邊全神貫註地觀察着河面。這條被荷蘭殖民者稱作格魯特河,被土著霍頓督人稱作加列普的奧蘭治河,可以與非洲大陸的三大動脈:尼羅河、尼日爾河和贊比西河相提並論。像這三大河流一樣,它也有自己的高水位、急流和瀑布。幾位在奧蘭治河部分流域很知名的旅行傢:湯普森、亞歷山大、波切爾,都相繼贊嘆其河水清澈,兩岸風光綺麗。
  
  奧蘭治河在這一地段臨近約剋公爵山脈,呈現出一派壯麗的景觀。那些無法攀越的岩石,巨大的石堆,被歲月無情礦化的粗大樹幹和未經殖民者的斧頭開鑿的難以進入的原始老林,在加列班山脈的環繞下,形成了一方無以比擬的壯觀景色。河水在這裏由於河床太窄受到挾製,河床也因此不能承受而突然塌陷,水流於是從400法尺①的高處飛流直瀉下來。瀑布的上流,是一挂簡簡單單的翻騰不止的水簾,被幾塊岩石探出垂飾着緑色枝條的腦袋劃破了。在瀑布的下方。肉眼衹能看到一潭洶涌的陰沉沉的水渦,一團濃重潮濕、被陽光的七色光柱劃出道紋的水霧籠罩在上面。令人煩躁的嘩嘩水聲從深潭中發出來,又被山𠔌擴大成了巨大的回響。


  The Adventures of Three Russians and Three Englishmen in South Africa (French: Aventures de trois Russes et de trois Anglais dans l'Afrique australe) is a novel by Jules Verne published in 1872.
  
  Plot introduction
  
  Three Russian and three English scientists depart to South Africa to measure the meridian. As their mission is proceeding, the Crimean war breaks out, and the members of the expedition find themselves citizens of enemy countries. This novel can be found under alternate titles such as "Adventures in the Land of the Behemoth," "Measuring a Meridian" and "Meridiana or Adventures in South Africa."
印度貴婦的五億法郎
儒勒·凡爾納 Jules Verne閱讀
  “這些英國報紙編得真好!”和善的大夫仰靠在一張大皮扶手椅裏自言自語地說。
  
  薩拉贊大夫一輩子就這麽自言自語的,這是他的消遣方式之一種。
  
  他年已五十,眉目清秀,眼睛有神,清澈亮晶,戴着一副金屬架眼鏡,相貌既嚴肅又和藹可親,讓人一看就是一個正人君子。這天早晨,儘管他此刻衣着並不十分考究,但卻早已颳好臉,結上了白領帶了。
哈特拉斯船長歷險記
儒勒·凡爾納 Jules Verne閱讀
  “明天落潮的時候,船長K.Z.、大副理查德·山敦將率領‘前進’號從新王子碼頭出發,駛嚮陌生的海域。”
  
  這就是人們在1860年4月5日的“利物浦先驅報”上讀到的內容。
  
  對於英國最繁忙的商業港口來說,一艘船離港並不是什麽大不了的事。誰會在各種噸位、各個國傢的輪船當中註意到兩裏①的浮動船塢容納這麽多船有睏難?
  
  ①古海裏,約合5.556公裏。
  
  然而,4月6日一早,一大群人聚集在新王子碼頭上,城裏海員行會裏數不清的人看起來像在這裏碰頭。附近的工人放下他們手中的活計,批發商離開了他們陰暗的櫃臺,商人們離開了他們冷冷清清的商店。沿着船塢外墻排列的五顔六色的公共馬車每分鐘都運來一些好奇的乘客;整個城市看起來衹在忙活一件事:觀看“前進”號的起航。


  The Adventures of Captain Hatteras (French: Voyages et aventures du capitaine Hatteras) is an adventure novel by Jules Verne in two parts: The English at the North Pole (French: Les Anglais au pôle nord) and The desert of ice (French: Le Désert de glace).
  
  The novel was published for the first time in 1864. The definitive version from 1866 was included into Voyages Extraordinaires series (The Extraordinary Voyages). Although it was the first book of the series it was labeled as number two. Three Verne's books from 1863-65 (Five Weeks in a Balloon, Journey to the Center of the Earth, and From the Earth to the Moon) were added into the series retroactively. Captain Hatteras shows many similarities with British explorer John Franklin.
  
  Plot summary
  
  The novel, set in 1861, described adventures of British expedition led by Captain John Hatteras to the North Pole. Hatteras is convinced that the sea around the pole is not frozen and his obsession is to reach the place no matter what. Mutiny by the crew results in destruction of their ship but Hatteras, with a few men, continues on the expedition. On the shore of the island of "New America" he discovers the remains of a ship used by the previous expedition from the United States. Doctor Clawbonny recalls in mind the plan of the real Ice palace, constructed completely from ice in Russia in 1740 to build a snow-house, where they should spend a winter. The travellers winter on the island and survive mainly due to the ingenuity of Doctor Clawbonny (who is able to make fire with an ice lens, make bullets from frozen mercury and repel attacks by polar bears with remotely controlled explosions of black powder).
  
  When the winter ends the sea becomes ice-free. The travellers build a boat from the shipwreck and head towards the pole. Here they discover an island, an active volcano, and name it after Hatteras. With difficulty a fjord is found and the group get ashore. After three hours climbing they reach the mouth of the volcano. The exact location of the pole is in the crater and Hatteras jumps into it. As the sequence was originally written, Hatteras perishes in the crater; Verne's editor, Jules Hetzel, suggested or rather required that Verne do a rewrite so that Hatteras survives but is driven insane by the intensity of the experience, and after return to England he is put into an asylum for the insane. Losing his "soul" in the cavern of the North Pole, Hatteras never speaks another word. He spends the remainder of his days walking the streets surrounding the asylum with his faithful dog Duke. While mute and deaf to the world Hatteras' walks are not without a direction. As indicated by the last line "Captain Hatteras forever marches northward".
  New America
  New America (Nouvelle-Amerique) in map of Captain Hatteras' voyage
  
  New America is the name given to a large Arctic island, a northward extension of Ellesmere Island, as discovered by Captain John Hatteras and his crew. Its features include, on the west coast, Victoria Bay, Cape Washington, Johnson Island, Bell Mountain, and Fort Providence, and at its northern point (87°5′N 118°35′W / 87.083°N 118.583°W / 87.083; -118.583), Altamont Harbour.
  
  As with many of Verne's imaginative creations, his description of Arctic geography was based on scientific knowledge at the time the novel was written (1866) but foreshadowed future discoveries. Ellesmere Island had been re-discovered and named by Edward Inglefield in 1852 and further explored by Isaac Israel Hayes in 1860-61. Forty years after the novel's publication, in 1906, Robert Peary claimed to have sighted Crocker Land around 83° N, and in 1909, Frederick Cook sighted Bradley Land at 85° N, both at locations occupied by Verne's New America. Cook's choice of route may actually have been inspired by his reading of Verne.
  
  The land is named by Captain Altamont, an American explorer, who is first to set foot on the land. In the novel as published, it is unclear whether New America is meant to be a territorial claim for the United States. As William Butcher points out, this would not be surprising, since Verne wrote about the US acquisition of Alaska in The Fur Country, and Lincoln Island is proposed as a US possession in The Mysterious Island. In fact, a deleted chapter, "John Bull and Jonathan," had Hatteras and Altamont dueling for the privilege of claiming the land for their respective countries.
  In popular culture
  
  In 1912, Georges Méliès made a film based on the story entitled Conquest of the Pole (French: Conquête du pôle).
  這個故事富於浪漫的傳奇色彩,但絶非無聊的杜撰。但是否因它描述的並非真情實物,就可能得出結論,說這個故事不是真的呢?如果那樣想就大錯而特錯了。我們生活的時代什麽都可能發生,甚至有理由認為一切都已發生在這個時代。如果這個故事在今天看來太過玄妙,但明天它必成為真實。科學的發展保證了現在和未來的繁榮昌盛,沒人會簡單地把本故事與一般的傳說等同起來。況且處在這個重實際、講實效的19世紀末,神怪傳說早已不吃香了。布列塔尼不再是兇惡的矮妖橫行的土地,蘇格蘭也不盛傳善良的小精靈和地精,挪威也無謂阿則、厄爾弗、西貝弗、瓦爾甚男諸神的故土,甚至特蘭西瓦尼亞的神秘幽深的喀爾巴阡山脈中也不再是鬼影憧憧了。但還得註意的是,特蘭西瓦尼亞地區的人還是對遠古時代的各種迷信傳說深信不疑。


  The Carpathian Castle (French: Le Château des Carpathes) is a novel by Jules Verne first published in 1893.
  Title
  
  The original French title was Le Château des Carpathes and in English there are some alternate titles, such as The Castle of the Carpathians and Rodolphe de Gortz; or the Castle of the Carpathians.
  Synopsis
  
  In the village of Werst in the Carpathian mountains of Transylvania (then part of Austria-Hungary, today part of Romania), some mysterious things are occurring and the villagers believe that Chort (the devil) occupies the castle. A visitor of the region, Count Franz de Télek, is intrigued by the stories and decides to go to the castle and investigate and finds that the owner of the castle is Baron Rodolphe de Gortz, one of his acquaintances, as years ago, they were rivals for the affections of the celebrated Italian prima donna La Stilla. The Count thought that La Stilla was dead, but he sees her image and voice coming from the castle, but we later on find that it was only a holographic image.
  此篇為凡爾納的代表作之一,《地心遊記》講述李登布羅剋教授在一本古老的書籍裏偶然得到了一張羊皮紙,發現前人曾到地心旅行,李登布羅剋教授决心也作同樣的旅行。他和侄子從漢堡出發,到冰島請一位嚮導,他們按照前人的指引,由冰島的一個火山口下降,經過三個月的旅行,歷盡艱險和種種奇觀,最後回到了地面。
  
  
  同名電影
  
  中文名:地心遊記
  英文名:Journey to the Center of the Earth
  其他中文片名:地心探險記
  其他影片別名:Jules Verne's Journey to the Center of the Earth / Trip to the Center of the Earth
  《地心遊記》《地心遊記》
  
  類型:冒險 / 科幻 / 幻想
  發行年代:1959
  導演: Henry Levin
  編劇: Charles Brackett / Robert Burns /
  上映日期:法國:2005-03-23 / 法國:1999-12-08 /
  宣傳語:A fabulous world below the world
  演員表: Robert Adler .... Groom
  Molly Roden .... Housekeeper (uncredited)
  Mollie Glessing .... News vendor (uncredited)
  Peter Wright .... Laird (uncredited)
  Arlene Dahl .... Mrs. Carla Goetaborg
  Peter Ronson .... Hans Belker
  Mary Brady .... Kirsty (uncredited)
  Frederick Halliday .... Chancellor (uncredited)
  Robert 'Red' Gene West .... Bearded Man at Newspaper Stand/University Student (uncredited)
  Kendrick Huxham .... Scots newsman (uncredited)
  國傢/地區:美國
  對白語言:英語
  級別:Australia:PG / Finland:K-12 / Iceland:Unrated / UK:U / USA:G
  
  劇情梗概:   
  
  根據十九世紀法國科幻作傢凡爾納大作《地心遊記》改編的作品。講述李登布羅剋教授在一本古老的書籍裏偶然得到了一張羊皮紙,發現前人曾到地心旅行,李登布羅剋教授决心也作同樣的旅行。他和侄子從漢堡出發,到冰島請一位嚮導,他們按照前人的指引,由冰島的一個火山口下降,經過三個月的旅行,歷盡艱險和種種奇觀,最後回到了地面。  
  《地心遊記》-本片相關影評
  
  
    被拍壞掉的冒險電影
    ——看《地心遊記》
    事實上,如果不是看到布蘭登的大名,我想自己也不會觀看《地心遊記》。一直以來,對大多數科幻不甚感冒。
    影片開始,當肖恩(喬什•哈徹森飾)跟着教授(布蘭登•弗雷澤飾)出現在漢娜(安妮塔•布裏姆飾)的傢中時,電影的結局便變得毫無懸念——無論怎樣麯折、驚險,堅决捍衛皆大歡喜的大團圓式結局的好萊塢,絶不敢冒天下之大不韙拿一個孩子與男、女主角的生命安全當做兒戲。
    電影剛開始,當三人不斷地從一個高度跌落到另外一個高度時,雖然在鐵軌飛車片段看到《奪寶奇兵》裏似曾相識的畫面,在墜洞的情節也隱隱看得到《魔窟》和《暗夜襲擊》的影子,着實吊足胃口,但當渾身熒光閃爍的小鳥飛出來時,一切對冒險片的期盼便頃刻間化為烏有。
    整部片子的所謂特技,效果極為一般。總感覺要麽太過,要麽太假,背景與人物、道具什麽的,缺乏一種真實的融合感——尤其在地心裏的海洋波濤洶涌與巨大的史前巨獸吞吃牙齒怪異的魚類時,那些特技場景粗糙得甚至有些令人倒胃口。不知道是不是由於沒有配合3D眼鏡,總之,平面視角沒能感受到來自畫面的衝擊。
    英雄救美、逢兇化吉、義救親侄的劇情老套不說,且天馬行空編撰的地球內部構造(倒退一百年也許還能蒙得過)完全與真實的地質構造大相庭徑——地心裏還有恐竜,乖乖,兩千多度,怕是鐵竜也早化成蒸竜了吧?就算翻拍,也無法諒解編劇的死腦筋,如今的觀衆也許人人都念過幾天書,誰都對地球的構造有一個定勢的科學認知,你這樣生搬硬套翻過期舊挂歷,能打動觀衆的眼球?
    而布蘭登扮演的教授角色,在本片前半部分和後半部分的急劇轉型,恐怕是最不能容忍的。原本布蘭登在《泰山》和《盜墓迷城》係列中,留給大傢都是一種有點玩世不恭但膽識過人的大男孩印象——就算在《盜墓迷城3》中布蘭登的孩子都戀愛了,但在心目中這種印象依舊——而在本劇中,前半部分似乎導演想把布蘭登刻意塑造成一個笨手笨腳、學識淵博,甚至不拘小節的迂腐學者形象。孰料進入地心深處後,這個剛還連倒挂金鈎自救都不會的呆笨更年期科學家旋即改頭換面——那個玩世不恭、威風凜凜的大男孩回來啦,身手敏捷地拯救自己的侄子和美人於數千公裏深的地心中。
    一句話,整部影片被拍壞掉了。


  A Journey to the Center of the Earth (French: Voyage au centre de la Terre, also translated under the titles Journey to the Centre of the Earth and A Journey to the Interior of the Earth) is a classic 1864 science fiction novel by Jules Verne. The story involves a German professor (Otto Lidenbrock in the original French, Professor Von Hardwigg in the most common English translation) who believes there are volcanic tubes going toward the center of the Earth. He, his nephew Axel, and their guide Hans encounter many adventures, including prehistoric animals and natural hazards, eventually coming to the surface again in southern Italy. The living organisms they meet reflect geological time; just as the rock layers become older and older the deeper they travel, the animals become more and more ancient the closer the characters approach the center.
  
  From a scientific point of view, this story has not aged quite as well as other Verne stories, since most of his ideas about what the interior of the Earth contains have since been soundly refuted. However, a redeeming point to the story is Verne's own belief, told within the novel from the viewpoint of a character, that the inside of the Earth does indeed differ from that which the characters anticipate. One of Verne's main ideas with his stories was also to educate the readers, and by placing the different extinct creatures the characters meet in their correct geological era, he is able to show how the world looked a long time ago, stretching from the ice age to the dinosaurs.
  
  The book was inspired by Charles Lyell's Geological Evidences of the Antiquity of Man of 1863 (and probably also influenced by Lyell's earlier ground-breaking work "Principles Of Geology", published 1830 - 33). By that time geologists had abandoned a literal biblical account of Earth's development and it was generally thought that the end of the last glacial period marked the first appearance of humanity, but Lyell drew on new findings to put the origin of human beings much further back in the deep geological past. Lyell's book also influenced Louis Figuier's 1867 second edition of La Terre avant le déluge which included dramatic illustrations of savage men and women wearing animal skins and wielding stone axes, in place of the Garden of Eden shown in the 1863 edition.
  1825年10月18日,一艘精心打造的西班牙軍艦“亞洲號”,與另一艘配有8門大炮的雙桅橫帆船“康斯坦齊亞號”在格讓島解纜開航了。格讓島是馬裏亞那群島的一部分。
  
  船上的水手伙食差,待遇低。在開往西班牙的6個月的航程中,他們睏頓不堪,正密謀策動一次嘩變。
  
  和“亞洲號”上的水手相比,“康斯坦齊亞號”上的水手生性更加頑劣乖張。它由船長唐·奧特華指揮。這個人是個有着錚錚鐵骨的硬漢子,從來都不服輸,但這艘船的航程卻因屢次受阻而進程緩慢。顯然,有人在故意搗亂。就在這個時候,唐·羅剋指揮下的“亞洲號”也不得不入駛港口。
  
  有天晚上,羅盤儀被打得稀巴爛,誰也弄不明白是怎麽回事。又有一天晚上,前桅的左右支索像給人砍斷了似的,轟然垮了下來,桅上的帆和索具全落到甲板上。再後來,舵繩在幾次重要的機動操作中兩度莫名其妙地綳斷了。


  A Drama in Mexico (French: Un drame au Mexique) is a historical short story by Jules Verne. In a letter to his father Verne wrote that it "is but a simple adventure-story in the style of Cooper which I am locating in Mexico."
  
  The story was first published in July 1851 under the title "The First Ships of the Mexican Navy" ("L'Amérique du Sud. Etudes historiques. Les Premiers Navires de la Marine Mexicaine") in Museé des Familles with three illustrations by Eugène Forest and Alexandre de Bar. The revised version with six illustrations by Férat was published in 1876 together with the novel Michel Strogoff as a part of the Voyages Extraordinaires series. The first English translation by W. H. G. Kingston was published in 1876.
  
  Plot outline
  
  In 1825, off the islands of Guam on a passage from Spain, Lieutenant Martinez, and his associates plot a mutiny on board of two Spanish warships. Conspirators murder Captain Don Orteva, take command of the ships, and plan to sell them to the republican government in Mexico. But on arrival in Acapulco, Lieutenant Martinez and Jose[who?] are forced to embark on a cross-country trip to Mexico City that proves fatal to both.
壯麗的奧裏諾科河
儒勒·凡爾納 Jules Verne閱讀
  “看來你們二位的這番爭論是沒個完了……,”米蓋爾先生在吵得面紅耳赤的兩個人中間插了這麽一句。
  
  “是啊……沒完了……,”費裏佩先生說,“除非我嚮瓦裏納斯先生的觀點投降……”
  
  “我可是絶對不會屈從於費裏佩先生的觀點的!”瓦裏納斯先生反駁道。
  
  這兩個固執而博學的人已經互不相讓地爭吵了整整三個小時,話題是奧裏諾科河,南美洲一條著名的河流,委內瑞拉的大動脈。兩人爭執不下的是它的支流問題:奧裏諾科河最初的一段,若果真像新近出版的地圖上所標畫的那樣是自東嚮西流,那麽阿塔巴布河就不應稱作它的支流而是它的正源;而如果是呈西南-東北方向的話,那麽瓜維業雷河就是奧裏諾科河的正源了。
  一八七六年八月五日,星期六。那天,挂着“漁夫之約”金字招牌的小酒店裏擠滿了吵吵嚷嚷的人群。歌聲、叫聲、碰杯聲、鼓掌聲、歡呼聲,融匯成一片震耳的喧囂。人們不時地齊聲高呼“嗬呵”,這是德意志民族表示他們快樂到了極點的特有習慣。
  
  小酒店位於迷人的齊格馬林根小城的一隅,窗外便是多瑙河。齊格馬林根是普魯士領地霍恩佐倫的首府,距離中歐這條著名大河的源頭很近。
  
  “多瑙河協會”是河流兩岸漁夫的國際性組織團體,會員們應門楣上那塊漂亮的哥特體字招牌的邀請,聚集於此。無酒不成宴,因此,會員們斟滿了所有的大啤酒杯及葡萄酒杯,痛飲香醇可口的慕尼黑啤酒和匈牙利葡萄酒。大傢還抽着煙斗,長長的煙斗裏不停地吐出嗆鼻的煙霧,弄得整個大廳昏黑一片。但是,雖然會員們難以透過煙霧望見彼此,說話聲卻還是相互聽得到的,除非是聾子。
  
  手持釣竿的漁夫們在作業時是冷靜且沉默的,而實際上,一放下活計,他們就成為世界上最喋喋不休的一群。一談起他們的赫赫戰功,他們的激動簡直和獵手們不相伯仲。此話絶非虛言。
  《Phyjslyddqfdzxgasgzzqqehxgkfndrxujugiocytdxvksbxhhuypohdvyrymlhuhpuyd kjoxphetozsletnpmvffovpdpajxhyynojyggaymeqynfuqlnmvlyfgsuzmqiztlbqgyugsq eub vnrcredgruzblrmxyuhqhpzdrrgcrohepqxufivvrplphonthvddqfhqsntzhhhnfepmqkyu uex ktogzgkyuumfvijdqdpzjqsykrplxhxqrymvklohhhotozvdksppsuvjh.d.》
  
  這是一份文件的最後一段,整份文件都是由這些奇怪的字母組合而成的。一個男人手持這份文件聚精會神地將其重讀一遍之後,陷入了沉思。
  
  這份文件共有百餘行這樣的文字,每個詞語之間都沒有間隙。文件看來已經寫了有個把年頭了,隨着時間的流逝,寫有這些難解符號的厚厚紙頁已經開始泛黃了。
  “你知道什麽?……”
  
  “我知道我在港口聽到的……”
  
  “聽人說那條船來找……要把阿迪亞爾帶走嗎?”
  
  “是啊……去突尼斯,在那兒他將受到審判……”
  
  “要被定罪嗎?”
  
  “會定罪。”
  
  “阿拉不會饒恕它,索阿爾!……不!阿拉不會饒恕它!”
  
  “安靜……”索阿爾激動地說着,並支起耳朵,好像察覺到在沙地上有腳步聲。
  
  他沒站起來,他嚮一個遺棄的隱士墓的入口爬去,在那兒進行着上述交談。天還亮着,太陽還遲遲未從靠近小沙洲灣海濱這一側的沙丘上落下。在三月初,在北半球34緯度,黃昏並不長。絢麗的太陽由於斜着下落並沒有接近地平綫,似乎它要垂直落下,就像受重力規律支配的物體一樣。


  Invasion of the Sea (French: L'Invasion de la mer) is an adventure novel by Jules Verne describing the exploits of Arab nomads and European travelers in Saharan Africa. The purpose of the Westerners' visit is to study the feasibility of flooding a low-lying region of the Sahara desert to create an inland sea and open up the interior of Northern Africa to trade. In the end, however, the protagonists' pride in humanity's potential to control and reshape the world is humbled by a cataclysmic earthquake which results in the natural formation of just such a sea.
  
  Translation history
  
  Parts of the novel, under the title Captain Hardizan, were serialized in The American Weekly (the Sunday Supplement to the Boston American newspaper) from August 6, 1905 to August 13, 1905. The first complete English translation was published by Wesleyan University Press in 2001.
  隨着大地的一聲巨大震動,空中出現了比北極光還要明亮的不同尋常的光輝,剎那間使得所有星星全都黯然失色。地中海頃刻之間變得空空如也,隨後海水又回到海裏形成洶涌澎湃的波濤。大地上出現震耳欲聾的轟鳴,除了有一種來自地球內部的爆裂聲外,還有巨大的波濤互相撞擊的聲響和颶風的呼嘯聲。在天空、海上和地面突然出現如此巨大的變化後,故事的主人公們突然發現他們在一個完全陌生的星球上,開始了他們無法拒絶的太陽係歷險。
  本故事的主人公在第一章中並未與讀者見面。
  
  當兩個人在塞特車站下車時——他們是從巴黎乘火車來到這個瀕臨地中海的城市的——馬塞爾·羅南對讓·塔高納說:
  
  “在遠洋輪出發之前,我們去做些什麽呢?”
  
  “什麽也做不了。”讓·塔高納回答說。
  
  “據《旅遊指南》一書記載,塞特城古跡不多,可是卻很奇特。這個城市的繁榮是從建立港口開始的。這個港口也是路易十四時代開鑿的浪剋多運河的終點。”
  愛爾蘭面積有兩千萬英畝,大約合一千萬公頃,由一位副國王統治。副國王也稱總督,是受大不列顛君主委任,並配備一個私人顧問團。愛爾蘭分四個省:東部倫斯特省、南部芒斯特省、西部康諾特省、北部阿爾斯特省。
  
  據歷史學家稱,從前聯合王國是一個完整的島國;現在卻一分為二,彼此精神上的抵牾要超過自然的隔閡。從建國之初,愛爾蘭人就是法國人的朋友,英國人的對頭。
巴爾薩剋考察隊的驚險遭遇
儒勒·凡爾納 Jules Verne閱讀
  這樁大膽的搶劫案,引起人們的普遍興趣,如此的犯罪行為是不多見的。這就是有名的“中央銀行案件”。
  
  搶劫案發生在坐落於倫敦商場附近的中央銀行德剋辦事處。辦事處的經理那時是路易斯·羅伯特·巴剋斯頓先生。
  
  這個辦事處設在一間用橡木櫃臺隔成不相等的兩部分的大廳裏。進門靠左手,在柵欄後面是出納處,這柵欄又有一扇鐵柵門與營業員辦公的地方相通。長橡木櫃臺右邊盡頭有一扇轉門,這是由顧客排隊到營業廳的通路。辦事處經理的辦公室,則在營業廳的深處。一條走廊把營業廳和這幢大樓的公共前廳連接起來。
  
  前廳的一頭通過看門人的住房的門口;另一頭,在主樓梯旁邊,有雙扇玻璃門通往地下室和後樓梯。
  
  這場神秘的搶劫案,就是在這麽個環境中發生的。
首頁>> >>儒勒·凡爾納 Jules Verne