shǒuyè>> >>wài guó jīng diǎn
  《 gāo lǎo tóu biǎo 1834 niánshì 'ěr zhā zuì yōu xiù de zuò pǐn zhī zhè zuò pǐn zài zhǎn shì shè huì shēng huó de guǎng shēn fāng miànzài fǎn yìng zuò jiā shì jiè guān de jìn xìng xiàn xìng fāng miànzài biǎo xiànrén jiān de shù chéng jiù zhī chù fāng miàn yòu dài biǎo shù fēng zuì néng dài biǎo 'ěr zhā de diǎnzài zhè piān xiǎo shuō zhōngzuò zhě shǐ yòng chuàng zào de rén zài xiàn héng ràng rén jǐn zài zuò pǐn zhōng chū xiànér qiě zài hòu de zuò pǐn zhōng lián duàn chū xiàn jǐn shǐ men kàn dào rén xìng xíng chéng de tóng jiē duànér qiě shǐ liè zuò pǐn gòu chéng zhěng chéng wéirén jiān de yòu fēnzài xiē zhù yào rén nièbào sài 'áng jué rén lěng fēn fēn dēng chǎng liàng xiāng,《 rén jiān kāi liǎo
  
   zhù míng běn
  
   léi xiān shēng zài 1963 nián shǒu degāo lǎo tóubǎn běnrén mín wén xué chū bǎn shè zài 1978 nián yòu chóngxīn chū bǎnzhì jīn rén
  
  ■ yòu guān rén jiān
  
   'ěr zhā yòng zǒng biāo wéirén jiān de liè xiǎo shuōfǎn yìng liǎo biàn shí de guó shēng huó。《 rén jiān fēn wéi sān fēnfēng yán jiūzhé yán jiū fēn yán jiū zhōng fēng yán jiū nèi róng zuì wéi fēng yòu fēn wéi liù chǎng jǐng”。 běn nèi róng biǎo xiàn wéishǒu xiānfǎn yìng liǎo shàng shēng de chǎn jiē dài guì jiē de zuì 'è jiā shǐtóng shí xiě chū liǎo guì jiē de mòluò shuāi wáng shǐzhì wéi zhòng yào de nèi róng shì duì jīn qián shì de pàn 'ěr zhā miáo xiě liǎo wéi rào zhe jīn qián 'ér zhǎn kāi de rén jiān cǎn cóng 'ér shǐ men duì běn zhù shè huì de zuì 'è 'āng zàng yòu xíng xiàng de rèn shí
   gāo lǎo tóu -【 zuò zhě jiǎn jiè
  
  
   'ěr zhā shì 19 shì guó wěi de pàn xiàn shí zhù zuò jiāōu zhōu pàn xiàn shí zhù wén xué de diàn rén jié chū dài biǎoshì wèi yòu nóng hòu làng màn qíng diào de wěi zuò jiā biān yīn shē huá de shēng huó 'ér zhài lěi lěi biān chóng gāo shēn de xiǎng chuàng zuò chū jīng shēn de wén xué zhù
  
   de shēng huó shì céng chū qióngér zuò pǐn gèng bèi wéi guó shè huì de miàn jìng ”。 zài shì shì shíwén xué shī guǒ céng zhàn zài guó de méng méng zhōngmiàn duì chéng qiān shàng wàn 'āi dào zhě kāng kǎi 'áng píng jià dào:“ zài zuì wěi de rén zhōng jiān 'ěr zhā shì míng liè qián máo zhězài zuì yōu xiù de rén zhōng jiān 'ěr zhā shì jiǎo jiǎo zhě。”
  
   shēng chuàng zuò 96 chángzhōngduǎn piān xiǎo shuō suí zǒng míng wéirén jiān 》。 zhōng dài biǎo zuò wéiōu lǎng tái》、《 gāo lǎo tóu》。 100 duō nián lái de zuò pǐn chuán biàn liǎo quán shì jièduì shì jiè wén xué de zhǎn rén lèi jìn chǎn shēng liǎo de yǐng xiǎng ēn chēng zàn shì chāo qún de xiǎo shuō jiā”、“ xiàn shí zhù shī”。 'ěr zhā chū shēng guó mìng hòu zhì de chǎn jiē jiā tíng xué xiào hòu jué jiā tíng wèitā xuǎn de shòu rén zūn jìng de zhí ér zhì dāng wén xué jiāwèile huò shēng huó hècóng shì chuàng zuò de zhì bǎo zhàng céng shì bìng chā shāng cóng shì chū bǎn yìn shuà dàn chǎn gào zhōngzhè qiēdōu wèitā rèn shí shè huìmiáo xiě shè huì gōng liǎo wéi zhēn guì de shǒu cái liào duàn zhuī qiú tàn suǒduì zhé xuéjīng xué shǐ rán xuéshén xué děng lǐng jìn xíng liǎo shēn yán jiū lěi liǎo wéi guǎng de zhī shí。 1829 nián 'ěr zhā wán chéng cháng piān xiǎo shuōzhū 'ān dǎng rén》, zhè cái xiàn shí shēng huó de zuò pǐn wèitā dài lái shēng wéi guó pàn xiàn shí zhù wén xué fàng xià kuài shí 'ěr zhā jiāngzhū 'ān dǎng rén jìhuà yào xiě de 136 xiǎo shuō zǒng mìng míng wéirén jiān 》, bìng wéi zhī xiě liǎoqián yán》, chǎn shù liǎo de xiàn shí zhù chuàng zuò fāng běn yuán cóng lùn shàng wéi guó pàn xiàn shí zhù wén xué diàn dìng liǎo jiān de chǔ 'ěr zhā zài shù shàng chéng jiù zài xiǎo shuō jié gòu fāng miàn jiàng xīn yùnxiǎo shuō jié gòu duō zhǒng duō yàng bìng shàn jiāng zhōng gài kuò jīng què miáo xiāng jié wài xíng fǎn yìng nèi xīn běn zhì děng shǒu lái zào rén hái shàn jīng rén wēishēng dòng zhēn de huán jìng miáo xiě zài xiàn shí dài fēng màoēn chēng zàn 'ěr zhā derén jiān xiě chū liǎo guì jiē de mòluò shuāi bài chǎn jiē de shàng shēng zhǎn gōng liǎo shè huì lǐng fēng de shēng dòng jié xíng xiàng huà de shǐ cái liào,“ shèn zhì zài jīng de jié fāng miàn mìng hòu dòng chǎn dòng chǎn de chóngxīn fēn pèi), xué dào de dōng yào cóng dāng shí suǒ yòu zhí shǐ xué jiājīng xué yuàn tǒng xué jiā xué dào de quán dōng hái yào duō”。( ēn :《 ēn zhì nài 》) 'ěr zhā de chuàng zuò zài shì jiè wén xué shǐ shàng shù xiǔ de fēng bēi
   gāo lǎo tóu -【 zuò pǐn
   gòng yòu liù zhāngfēn bié shì
   zhāng gài gōng
   'èr zhāng liǎng chù fǎng wèn
   sān zhāng chū jiàn shì miàn
   zhāng guǐ shàngdàng
   zhāng liǎng 'ér
   liù zhāng qīn de
   gāo lǎo tóu -【 nèi róng gěng gài
  
  
  1891 nián dōngzài dīng yòu jiào gài gōng bāo fàn fángshì jiào gài de měi guó lǎo rén kāi dezhè zhù zhe zhǒng yàng de rényòu qióng xué shēng nièxiē de miàn fěn shāng rén gāo 'àowài hào jiàoguǐ shàngdàngde tuō lěngbèi yínháng jiā gǎn chū jiā mén de tài fān xiǎo jiě shòu cái de lǎo chǔnǚ nuò děngměi féng kāi fàn de shí hòu diàn de fàn tīng jiù bié nàoyīn wéi jiā zài xiào gāo lǎo tóu
  
  69 suì de gāo lǎo tóu, 6 nián qián jié shù liǎo de mǎi mài hòuzhù dào liǎo gài gōng dāng shífēn zhù zài 'èr lóu jiān zuì hǎo de fáng jiānměi nián jiāo qiān 'èr bǎi lǎng de shàn fèi zhe jiǎng jiūměi tiān hái qǐng lǐfà shī lái gěi shū tóu lián yān xiá dōushì jīn de suàn shàng zhè suǒ gōng zuì miàn de fáng rén mendōu jiào gāo 'ào xiān shēngguǎ lǎo bǎn niàn hái xiàng sāo shǒu nòng xiǎng gǎi jià dāng míng běn de kuò tài tài
  
  
   gāo lǎo tóu quán de 'ài fàng zài liǎng chū jià de 'ér shēn shàng shòu gài tài tài de yòu huò 'èr nián nián gāo lǎo tóu jiù yào qiú huàn děng fáng jiānbìng qiě zhěng dōng tiān méi yòu shēng huǒ nuǎnshàn fèi jiǎn wéi jiǔ bǎi láng jiā dāng zuòè chǐ néng suǒ chǎn shēng de zuì shén de rén ”。 cháng yòu liǎng guì lái zhǎo wéi yòu yàn gāo lǎo tóu gào jiā shì de 'érléi duō jué rén yínháng jiā niǔ qìn gēn tài tài sān niángāo lǎo tóu yòu yào qiú huàn dào zuì děng de fáng jiān měi yuè fáng qián jiàng wéi shí láng jiè liǎo yān liǎo lǐfà jiàngjīn gāng zuànjīn yān xiájīn liàn tiáo děng shì jiàn liǎorén yuè lái yuè shòukàn shàng huó xiàng lián chóng gài tài tài rèn wéiyào shì gāo lǎo tóu zhēn yòu me yòu qián de 'ér jué huì zhù zài lóu zuì děng de fáng jiān
  
   shìgāo lǎo tóu zhè zhōng bèi niè jiē kāi liǎo niè shì cóng wài lái xué de qīng niánchū shēn luò guì jiā tíngbái hēi tóu lán yǎn jīng qíng 'ér yòu cái xiǎng zuò qīng lián zhèng zhí de guāndàn de háo huá shēng huó de jiā qiáng liǎo duì quán wèi de wàng chū rén tóu de zhì yuàn”。 rèn wéi kào de qín fèn xué qiú shàng jìn de tài jiān tài yáo yuǎnhái dìng xíng tōngér xiàn shí shè huì kào yòu qián de rén zuò jìn shēn de jiē róng duō shì xiǎng zhēng zuò de hòu tái de ”。 yóu de yǐn jiàn jié shí liǎo yuǎn fáng biǎo jiě shè jiāo jiè wèi xiǎn de bào sài 'áng jué rén niè hěn xiàng gài gōng de fáng men jiǎng liǎo zài huì rèn shí liǎo jué rén de shìgāo lǎo tóu xīng fèn wèn:“ zuó wǎn léi duō tài tài hěn piào liàng ?” gōng lǎo bǎn niàn biàn rèn dìng gāo lǎo tóu dìng shì gěi xiē niàn nòng qióng de niè xiǎng nòng qīng gāo lǎo tóu jué rén de guān jué dìng léi duō jué rén jiāzài jué rén jiā de hán suān xiāng yǐn rén qīng mièjiē zhe mǎng zhuàng chōng jìn liǎo jiān shì chū yáng xiānghòu yòu dào dào gāo lǎo tóu zhù zài què yǐn jué de kuài gǎn liǎo chū lái niè shí fēn 'ào nǎozhǐ hǎo gǎn xiàng biǎo jiě qiú jiàobào sài 'áng rén gào léi duō tài tài biàn shì gāo 'ào de 'ér
  
   gāo lǎo tóu shì guó mìng shí jiā de miàn fěn shāng rénzhōng nián sàng suǒ yòu de 'ài qīng zhù zài liǎng 'ér shēn shàngwèile ràng men jìn shàng liú shè huìcóng xiǎo gěi men liáng hǎo de jiào chū jià shígěi liǎo men měi rén 80 wàn láng de péi jiàràng 'ér jià gěi liǎo léi duō juézuò liǎo guì rénxiǎo 'ér jià gěi yínháng jiā niǔ qìn gēndāng liǎo jīn róng chǎn jiē kuò tài tài wéi 'ér jià liǎo miàn rén jiā biàn shòu dào zūn zhòngfèng chéng zhī dào liǎng nián jìng dāng zuò yàobùde de xià liú dōng gǎn chū jiā méngāo lǎo tóu wèile huò men de hǎo gǎnrěn tòng chū mài liǎo diàn jiāng qián fēn wéi 'èr gěi liǎo liǎng 'ér biàn bān jìn liǎo gài gōng liǎng 'ér zhǐ yào de qián xiàn zài gāo lǎo tóu méi qián liǎo
  
   bào sài 'áng rén jiào dǎo niè shè huì yòu bēi yòu cán rěnyào hái duì zhè shè huì shuō:“ yuè méi yòu xīn gānjiù yuè gāo shēng kuài háo liú qíng de rén jiārén jiā jiù 。”“ méi yòu rén guān qiē zài zhè 'ér biàn wén zhízhè rén hái nián qīngyòu qiánpiào liàng。” àn zhào biǎo jiě de zhǐ diǎn niè jué xīn gòu yǐn gāo lǎo tóu de 'èr 'ér niū qìn gēn tài tài
  
   tuō lěng shì guāng mǐn ruì de rénkàn chū niè xiǎng wǎng shàng de xīn duì niè shuō:“ zài zhè xiāng tūn shì de shè huì qīng bái lǎo shí yòng chù guǒ xiàng pào dàn yàng hōng jìn jiù xiàng wēn bān zuàn jìn qīng bái chéng shí shì yòng chù de。” zhǐ diǎn niè zhuī qiú wéi duō xiǎo jiě jiào rén shā tài fān xiǎo jiě de ràng dāng shàng chéng rénzhè yàng yínháng jiā de chǎn jiù huì luò dào niè shǒu zhōngzhǐ yào gěi 'èr shí wàn láng zuò bào chóu niè suī rán bèi tuō lěng de chì luǒ luǒ de yán suǒ dòngdàn yòu méi gǎn dāyìng xià lái
  
   niè tōng guò bào sài 'áng rén jié shí liǎo niǔ qìn gēn tài tàiér niǔ qìn gēn tài tài bìng shì xiǎng yào zhuī qiú de duì xiàng de zhàng zài jīng shàng duì kòng zhì hěn yánshèn zhì yào qiú niè jǐn yòu de 100 láng chǎng yíng 6000 láng huí lái shì niè biàn zhuànxiàng
  
   duì tài fān xiǎo jiě de jìn gōng
  
   zhè shí tuō lěng ràng tóng dǎng xún xìn gēn tài fān xiǎo jiě de jué tóubìng shā liǎo niè máo dùn chóngchóngshì 'ài wéi duō xiǎo jiě hái shì 'ài niǔ qìn gēn tài tài zuì hòu xuǎn liǎo hòu zhě xiǎngzhè yàng de jié méi yòu zuì guò méi yòu shénme néng jiào zuì yán de dào xué jiā zhòu zhòu méi tóu de fāng。”
  
   fáng nuò lǎo xiǎo jiě jiē shòu liǎo jǐng chá 'àn tàn xiǎn de chāishi tàn tuō lěng de shēn fèn zài tuō lěng de yǐn liào zhōng xià yào tuō lěng bèi zuì dǎo bùxǐng rén shì nuò tuō xià tuō lěng de wài zài jiān shàng liǎo zhǎngxiān hóng de shàng xiàn chū fànde yàngdāng tuō lěng xǐng lái shíjǐng chá jīng bāo wéi liǎo gài gōng cháng luò liǎo de jiǎ tuō lěng quán shēn de xuè yǒng shàng liǎo liǎnyǎn jīng xiàng māo yàng liàng shǐ chū mán jìn hǒu shēng suǒ yòu de fáng xià jiào láiàn tàn men tāo chū shǒu qiāng tuō lěng jiàn liàng jīng jīng de huǒ mén rán biàn liǎo miàn kǒngzhèn jìng xià láizhù dòng liǎng zhǐ shǒu shēn shàng chéng rèn jiào · lěnghǔn míngguǐ shàngdàng”, bèi pàn guò 20 nián bèi dài liǎo
  
   gāo lǎo tóu zhī niè 'ài de 'èr 'érxiǎng wéi niè 'ér qiān xiàn qiáogòu mǎi liǎo yīzhuàng xiǎo lóugōng men yōu huì tiānniǔ qìn gēn tài tài máng lái zhǎo gāo lǎo tóushuō míng zhàng tóng ràng niè lái wǎngdàn néng xiàng yào huí péi jià qiángāo lǎo tóu yào 'ér yào jiē shòu zhè tiáo jiàn,“ qián shì xìng mìngyòu liǎo qián jiù yòu liǎo qiē。” zhè shíléi duō rén lái liǎo zhe gào qīn de zhàng yòng mài diào liǎo xiàng liàn de qián wéi qíng rén hái zhàixiàn zài de cái chǎn chàbù duō quán bèi duó zǒu yào qīn gěi wàn 'èr qiān láng jiù de qíng liǎng 'ér chǎo zuǐ láigāo lǎo tóu 'ài néng zhù yùn guò huàn liǎo chū nǎo xuè zhèng
  
   zài huàn bìng jiānliǎng jiě mèi dōuméi lái kàn 'ér guān xīn de shì jiāng cān jiā pàn wàng jiǔ de bào sài 'áng rén de huìèr 'ér lái guò dàn shì lái kàn qīn de bìng deér shì yào qīn gěi zhī qiàn cái féng qiān láng de dìng qiángāo lǎo tóu bèi chū liǎo zuì hòu 1 wén qiánzhì shǐ zhòngfēng zhèng měng zuò
  
   bào sài 'áng rén xíng shèng de huìchǎng miàn fēi cháng zhuàng guāngōng zhùjué míng mén guī xiù qián lái cān jiā。 500 duō liàng chē shàng de dēng zhú zhào nèi chù chù tōng míng tòu liàng jué rén zhuāng shù liǎn shàng méi yòu biǎo qíngfǎng hái bǎo chí zhe guì rén de miàn ér zài xīn zhōngzhè zuò càn làn de gōng diàn jīng biàn chéng piàn shā huí dào nèi shìbiàn jìn zhù lèi shuǐ cháng liúzhōu shēn dǒu huì jié shù hòu niè sòng biǎo jiě bào sài 'áng rén zuò shàng jiào chētóng zuò liǎo zuì hòu gào bié gǎn dào de jiào jīng shòu wán liǎo rèn wéi liǎo ér qiě hái dāi xià ”。
  
   lián de gāo lǎo tóu kuài duàn liǎo hái pàn wàng zhe liǎng 'ér néng lái jiàn miàn niè chāirén qǐng de liǎng 'érliǎng 'ér tuī sān láilǎo rén měi zhǐ yǎn zhōng mào chū yǎn lèigǔn zài xiān hóng de yǎn biān shàng cháng tàn shēngshuō:“ āiài liǎo bèi de 'érdào tóu lái fǎn gěi 'ér !”
  
   zhǐ yòu niè zhāng luó zhe gāo lǎo tóu de sāngshìliǎng 'ér zhǐ pài liǎo liǎng jià kōng chē gēn zài líng jiù hòu miànguān shì yóu xué shēng xiàng yuàn lián jià mǎi lái desòng zàng fèi yóu niè mài diào jīn biǎo zhī de zhè bēi suí zhe gāo lǎo tóu de mái zàng mái zàng liǎo zuì hòu tóng qíng de yǎn lèi jué xīn xiàng shè huì tiǎo zhàn,“ xiàn zài zán men liǎ lái pīn pīn !”
   gāo lǎo tóu -【 xiǎng gǎn qíng
  
  
  《 gāo lǎo tóuzhuózhòng jiē pàn de shì běn zhù shì jiè zhōng rén rén zhī jiān chì luǒ luǒ de jīn qián guān xiǎo shuō 1819 nián dào 1820 nián chū de wéi bèi jǐngzhù yào xiě liǎng píng xíng 'ér yòu jiāo chā de shìtuì xiū miàn tiáo shāng gāo 'ào lǎo tóu bèi liǎng 'ér lěng luòbēi cǎn zài gài gōng de lóu shàngqīng nián niè zài shè huì de shí xià zǒu shàng duò luò zhī tóng shí hái chuān chā liǎo bào sài 'áng rén tuō lěng de shìtōng guò hán suān de
  
   gōng háo huá de guì shā lóng zhè liǎng duàn jiāo de zhù yào táizuò jiā miáo huì liǎo shè huì rén héng liú duān chǒu 'è de huàbào liǎo zài jīn qián shì zhī pèi xià chǎn jiē de dào lún sàng rén rén zhī jiān de lěng qíngjiē shì liǎo zài chǎn jiē de jìn gōng xià guì jiē de rán miè wángzhēn shí fǎn yìng liǎo bàng wáng cháo shí de zhēng
   gāo lǎo tóu -【 xiě zuò bèi jǐng
  
  
  19 shì shàng bàn shì guó běn zhù jiàn de chū lún zài 1815 nián de huá tiě zhàn zhōng chè bài běiyóu bàng wáng cháo tǒng zhì zhí yán dào 1830 niányóu chá shí shì de fǎn dòng zhèng liǎo rén mín yuè mìng jǐn jǐn sān tiān biàn tuī dǎo liǎo wáng cháokāi shǐ liǎo cháng 18 nián de yuè wáng cháo de tǒng zhìyóu jīn róng chǎn jiē zhǎng liǎo zhèng quán。《 ōu · lǎng tái biǎo 1833 nián yuè wáng cháo chū gāng guò de wáng cháo zài rén men de tóu nǎo zhōng hái yóu xīn shí guì suī rán cóng guó wài fǎn huí liǎo guóyào yáng wēi shì shì men de shí wèi guó mìng qián tóng 'ér yīn wéi chǎn jiē jīng qiáng láigāng shàng tái de shí bān xīn xiàn shí xíng jūn zhù xiànxiàng chǎn jiē zuò chū ràng wéi yáo yáo zhuì de zhèng quán chǎn jiē suī rán shī liǎo zhèng zhì quán què píng jiè jīng shàng de shí guì xiāng kàng héngdào liǎo wáng cháo hòu chǎn jiē jǐn zài chéng shìér qiě zài guì bǎo chí guǎng fàn yǐng xiǎng de nóng cūn guì luò huā liú shuǐ wáng cháo shí shàng shì 'ěr zhā tóng shí dài zuò jiā gèng mǐn ruì huì yǎn guān chá dào zhè zhòng shè huì xiàn xiàng
   gāo lǎo tóu -【 xiāng guān píng lùn
  
  
  “《 gāo lǎo tóuhái chéng gōng zào liǎo qīng nián xīn jiā niè mòluò guì rén bào sài 'áng de xíng xiàngqián zhě yuán wéi wài shěng guì qīng niánxiǎng lái jìn xué zhòng zhèn jiā dàn shàng liú shè huì de huī jīn dēng hóng jiǔ wǎng shàng de wàng bèi zēng
  
   zài bào sài 'áng jué rén táo fàn lěng de suō shǐ xià sàng shī zhèng zhí de liáng xīnkāi shǐ wéi jīn qián 'ér chū mài zhèng zhí bié jiàn zhèng liǎo gāo lǎo tóu de liǎng 'ér duì dài qīn xiàng zhà gān de níng méng bān hòugèng jiān dìng liǎo xiàng chǎn jiē de dào zǒu de jué xīn。《 gāo lǎo tóuzhōng zhù yào miáo xiě liǎo xīn jiā xìng xíng chéng de guò chéngzài hòu de liè zuò pǐn zhōng gèng shōu shíkào chū mài dào liáng xīn jìng dāng shàng liǎo guó shū guì yuàn yuánér qiē de lài duān zhù yuán bào sài 'áng jué rén shì 'ěr zhā wéi guì jiē chàng de jìn de wǎn chū shēn míng mén guì shì shè jiāo jiè de huáng hòuzhǐ yīn quē jīn qián 'ér bèi qíng rén pāo bèi tuì chū shàng liú shè huìgāo guì de mén zài guò jīn qián de shì zài hòu lái de xiǎo shuō zhōng yīn wéi tóng yàng de yuán yīn yòu bèi jīn qián chū mài de zāo gào rén menguì jiē chú liǎo shī bài zhī wài néng yòu gèng hǎo de mìng yùnjīn qián cái shì zhè shì jiè de zhù zǎi
  
  《 gāo lǎo tóuzài shù shàng hěn yán jǐnzuò zhě shè zhì liǎo diǎn xíng huán jìngràng diǎn xíng rén huó dòng zhōngshǐ rén rén de jīn qián guān huán jìng xiāng shū zhōng 'ān pái liǎo tiáo qíng jié xiàn suǒ niè de duò luò wéi zhù xiàn tiáo zhù zuò yòngzòng héng jiāo cuò yòu mài luò fēn míngdiǎn xíng rén de huá shì 'ěr zhā de zuì lùn shì wài mào miáo xiě hái shì xīn huáshèn zhì jié gāo lǎo tóu měi chī kuài miàn bāo dōuyào fàng zài xià xiù xiù shǐ rén gèng xiān míng shēng dòngrén yán de xìng huà shì zuò zhě gōng guì shā lóng zhōng de yán táo fàn de yán jué yàng。”
   gāo lǎo tóu -【 jīng cǎi piàn duàn
  
  
   gāo lǎo tóu lín qián xiǎng jiàn 'ér miàn , ràng rén jiào de 'ér , liǎng 'ér shuí méi lái
  
   gāo 'ào chū shēng liǎofǎng zhōng quán shēn de jīng 'áo zhe tòng 。“ men zài zhè 'ér huì jiào liǎogān me hái yào jiào ?” hūn chén liǎo hǎo jiǔ duǒ huí lái niè wéi gāo lǎo tóu shuì shú liǎoràng yōng rén gāo shēng huí bào chūchāi de qíng xíng
  
  “ xiān shēng xiān shàng jué rén jiā méi gēn shuō huà zhàng yòu yào jǐn shì 'ér zài sān yāng qiúléi duō xiān shēng qīn chū lái duì shuōgāo 'ào xiān shēng kuài liǎo shì shìāizài hǎo méi yòu yòu shìyào tài tài dài zài jiā shì qíng wán liǎo huì dehéng héng
  
   hěn shēng zhè wèi xiān shēng zhèng yào chū láitài tài cóng shàn kàn jiàn de mén zǒu dào chuān tánggào duì qīn shuō tóng zhàng zhèng zài shāng liàng shì qíng néng lái shì yòu guān hái men shēng de wèn dàn děng shì qíng wán jiù kàn héng héng shuō dào nán jué rén yòu shì lìng wài zhuāng shì 'ér méi yòu jiàn dào néng gēn shuō huàlǎo shuō jīn 'ér zǎo shàng diǎn cái cóng huì huí láizhōng qián jiào xǐng dìng yào 'áimà deděng huì líng míng huì gào shuō qīn de bìng gèng zhòng liǎobào gào jiàn huài xiāo huì xián tài wǎn de zài sān yāng qiú méi yòngāishì yào qiú jiàn nán jué zài jiā。”
  
  “ lái niē rǎng dào,“ ràng xiě xìn gěi men。”“ lái,” lǎo rén zuò lái jiē zhe shuō,“ men yòu shì men zài shuì jué men huì lái de zǎo zhī dào liǎozhí yào lín cái zhī dào 'ér shì shénme dōng péng yǒu bié jié hūnbié shēng hái gěi men shēng mìng men gěi dài men dào shì jiè shàng lái men cóng shì jiè shàng gǎn chū men huì lái de jīng zhī dào liǎo shí niányòu shí xīn zhè me xiǎngzhǐ shì gǎn xiāng xìn。”
  
   gāo lǎo tóu liǎoliǎng 'ér shuí méi yòu lái de qián gěi 'ér huā guāng liǎodào lián liàn de dōuméi yòushì niè mài liǎo de biǎo cái gěi liàn de
  
   niè bēn xià lóu dào léi duō tài tài jiā liǎogāng cái de jǐng xiàng shǐ dòng liǎo gǎn qíng fèn tián xiōng zǒu jìn chuān táng qiú jiàn léi duō tài tàirén jiā huí bào shuō néng jiàn róng
  
   duì dāngchāi shuō:“ shì wèile shàng yào de qīn lái de。”“ xiān shēng jué zài sān fēn men …”“ rán jué zài jiā me gào shuō yuè kuài liǎo yào shuō huà。” ōu děng liǎo hǎo jiǔ。“ shuō dìng jiù zài zhè shí hòu liǎo,” xīn xiǎng
  
   dāngchāi dài zǒu jìn jiào shìléi duō xiān shēng zhàn zài qián miànjiàn liǎo rén qǐng zuò。“ jué,” niè shuō,“ lìng yuè zài làn de lóu shàng jiù yào duàn liǎolián mǎi chái de qián méi yòu shàng yào liǎodàn děng jiàn miàn 'ér……”“ xiān shēng,” jué lěng lěng de huí ,“ gài kàn chū duì gāo 'ào xiān shēng méi yòu shénme hǎo gǎn jiào huài liǎo tài tàizào chéng jiā tíng de xìng dàngzuò rǎo luàn 'ān níng de rén hǎohuó hǎo quán zài qiáozhè shì duì de qíngfènshè huì jìn bèi cái zài xiàn zài yào chù de shì xiē shǎ guā de kuò yán xián jǐn yào duōzhì tài tài xiàn zài múyàng méi chū mén ràng chū ménqǐng gào qīnzhǐ xiāo duì duì de hái jìn wán liǎo de rèn huì kàn deyào shì 'ài de qīn fēn zhōng nèi jiù yóu……”
  
  “ jué méi yòu quán píng de xíng wéi shì tài tài de zhù rénzhì shǎo néng xiāng xìn shì jiǎng xìn de qǐng
  
   dāyìng jiàn shìjiù shì gào shuō qīn méi yòu tiān hǎo huó liǎoyīn wéi sòng zhōng jīng zài zhòu liǎo!” léi duō zhù dào 'ōu fèn fèn píng de huí dào:“ shuō 。”
  
   niè gēn zhe jué zǒu jìn jué rén píng shí zuò de tīng lèi rén 'ér shìde mái zài shā tòng shēng de múyàng jiào kàn liǎo lián gǎn wàng nièxiān qiè shēng shēng de qiáo liǎo qiáo zhàng yǎn jīng de shén biǎo shì jīng shén ròu dōubèi zhuān héng de zhàng dǎo liǎo jué liǎo nǎo dài cái gǎn kāi kǒu:“ xiān shēngwǒdōu tīng dào liǎogào qīn yào zhī dào xiàn zài de chǔjìng dìng huì yuán liàng xiǎng dào yào shòu zhè zhǒng xíng jiǎn zhí shòu liǎo shì yào fǎn kàng dào ,” duì de zhàng shuō。“ yòu 'ér qǐng duì qīn shuō guǎn biǎo miàn shàng zěn me yàngzài qīn miàn qián bìng méi yòu cuò,” nài de duì 'ōu shuō
  
   de jīng de nánōu nán xiǎng xiàngbiàn dāi dāi de zǒu liǎo chū láitīng dào · léi duō xiān shēng de kǒu wěn zhī dào bái páo liǎo tàngā jīng shī yóu
  
   jiē zhe gǎn dào · niǔ qìn gēn tài tài jiā jué hái zài chuáng shàng。“ shū péng yǒu,” shuō。“ cóng tiào huì chū lái shòu liǎo liáng yào hài fèi yán děng shēng lái……” ōu duàn liǎo de huàshuō dào:“ shén jīng dào liǎo shēn biān dào qīn gēn qián zài jiào yào tīng dào shēng shàng jué hài bìng liǎo。”
  
  “ ōu qīn de bìng xiàng shuō de me yán zhòng shì yào zài yǎn yòu shénme shì cái nán guò suǒ dìng tīng de fēn zhī dàocháng ruò zhè huí chū nào chū yīcháng bìng lái qīn yào shāng xīn de děng shēng lái guò liǎo jiù zǒu。” yǎn kàn jiàn 'ōu shēn shàng de biǎo liànbiàn jiào dào:“ zěn me de biǎo méi yòu ?” ōu liǎn shàng hóng liǎo kuài。“ ōu ōu cháng shǐ jīng mài liǎodiū liǎo,…… ò tài yòu liǎo。”
  
   xué shēng zài dàn fěi chuáng shàngcòu zhe 'ěr duǒ shuō:“ yào zhī dào mehēnghǎogào qīn qián méi yòu liǎojīn wǎn shàng yào jiǎn de shī dōuméi mǎi sòng de biǎo zài dàngpù qián guāng liǎo。”
  
   dàn fěi měng de cóng chuáng shàng tiào xiàbēn xiàng shū guìzhuā qián dài gěi niēdǎzháo líng rǎng dào:“ ōu ràng chuān jiǎn zhí shì qín shòu liǎo huì gǎn zài qián miàn!” huí tóu jiào lǎo :“ dān lán shìqǐng lǎo shàng lái gēn shuō huà。”
   gāo lǎo tóu -【 shù chéng jiù
  
  
  
  《 gāo lǎo tóu zhōng biǎo xiàn liǎo 'ěr zhā xiàn shí zhù chuàng zuò shù de zhù yào
  
  ■ jīng 'ér yòu zhēng de diǎn xíng huán jìng
    
   'ěr zhā fēi cháng zhòng shì xiáng 'ér zhēn de huán jìng miáo huì fāng miàn shì wéi liǎo zài xiàn shēng huógèng zhòng yào de shì wèile huà rén xìng zuò pǐn wéi rào niè de huó dòngmiáo xiě liǎo tóng děng tóng jiē céng de rén men de shēng huó huán jìng dīng de gài gōng xíng láo de huáng
  
   dào chù sàn zhebìsè deméi làn desuān de wèi”, sài mǎn liǎo 'āng zàng yóu cán chǒu lòu de mǐn jiā zhè shì xià céng rén de zhī táng nèi gāo lǎo tóu de liǎng 'ér jiā suī yòu jīn huī huáng de fáng guì zhòng de dànháo pài de huí láng”, guà mǎn yóu huà de tīng quèzhuāng shì xiàng fēi guǎn”, zhè xiǎn shì liǎo zuò wéi xīn guì de chǎn jiē bào men nài de pái chǎngshèng 'ěr màn lǎo de bào sài 'áng xiǎn shì chū wán quán tóng de pàiyuàn zhōng tào zhe jīng zhuàng de huá chēchuānzhuó jīn xiāng biān hóng zhì de mén dīngliǎng biān gōng mǎn xiān huā de lóu zhǐ yòu huī fěn hóng de xiǎo qiǎo líng lóng de shìzhè xiē jīng jué lún de chén shèbié chū xīn cái de zhì chèn tuō chū shàng liú shè huì guì lǐng xiùde fēng chāo qúnzhè xiē jīng 'ér yòu zhēng de huán jìng miáo xiěyòu zhǎn shì duì rén jiān xìng xíng chéng de yǐng xiǎngdāng niè cóng léi duō rén bào sài 'áng rén liǎng chù fǎng wèn hòu huí dào shēn de gài gōng shízuò pǐn xiě dào:“ zǒu wèi nán wén de fàn tīngshí shí hǎo cáo qián de shēng kǒu bān zhèng zài chī fàn jué zhè qióng suān xiāng gēn fàn tīng de jǐng xiàng chǒu 'è huán jìng zhuǎn biàn tài liǎoduì tài qiáng liè liǎo wài de xīn……” jīng xiǎng shòu guò shàng liú shè huì shēng huó de niè zài kěn gān pín jiànzuì hòu jué xīn nòng zàng shuāng shǒu hēi liáng xīn qiē xiàng shàng niè de duò luò shì zhè zhǒng dìng de diǎn xíng huán jìng suǒ jué dìng de
  
  ■ rén xìng de diǎn xíng huà
  
   'ěr zhā jǐn zào liǎo gāo 'ào nièbào sài 'áng rén tuō lěng děng diǎn xíng xíng xiàngér qiě zài rén xíng xiàng de zào zhōng zuò dào liǎo gòng xìng xìng de tǒng léi duō jué niǔ qìn gēn nán jué suī rán yòu guì de tóu xiánshí shàng dōushì chǎn zhě men yòu zhuī qiú rén de gòng tóng xìngyòu dōushì xìng de diǎn xíngyínháng jiā niǔ qìn gēn xīn zhōng zhǐ yòu jīn qián duì dài xún qiú wài de tài hěn míng lǎng:“ yǔn jiǎo ràng fàn zuìjiào xiē lián chóng qīng jiā dàng chǎn。” léi duō jué duì de měi zhe liǎo suī tīng píng gòu què yòu dìng xiàn zhè de guì mén guān niàn yòu guān zhī dào tōu mài chuán zuàn shí hòuxiǎng fāng shè shú huíràng dài zhe cān jiā huì wéi mén de zūn yán
  
   ā dàn fěi dōushì gāo lǎo tóu de 'érdàn liǎng mèi yòu de xìngqián zhě shēn cái gāo jiēshíhēi yǎn jīng jiǒng jiǒng yòu shénjìn gōng jiàn guò huáng shàng mèi mèi fàng zài yǎn hòu zhě jiāo xiǎojīn yòu fēng yùn zhī shè huì wèi gāopéi jià bèi zhàng qīn zhànyòu zāo qíng xìng yōu shàn gǎnjīng cháng huái niàn tóng nián shí dài de xìng shēng huódàn men liǎ dōushì róng xīn qiáng de zhù zhěwèile mǎn wàng zhà gān qīn de ā xiàng qīn yào qiánwǎng wǎng yòng suǒ de fāng dàn fěi yòng jiāo hǒngpiàn de bàn
  
  ■ jīng zhì de jié gòu
  
   xiǎo shuō gāo lǎo tóu niè de shì wéi liǎng tiáo zhù yào xiàn suǒyòu chuān chā liǎo tuō lěngbào sài 'áng rén de shì tiáo xiàn suǒ cuò zōng jiāo zhìtóu kàn fēn fán 'ér shí zhù fēn míngmài luò qīng chǔyòu tiáo wěnzuò pǐn shù gāo lǎo tóu bèi 'ér zhà gān
  
   qián cái zāo pāo wéi zhōng xīn qíng jié niè wéi zhōng xīn rén tōng guò de huó dòng chuān zhēn yǐn xiànjiāng shàng céng shè huì xià céng shè huì lián láijiāng guì shā lóng chǎn zhě tīng lián jié láisuí zhe gāo lǎo tóu zhī zài niè yǎn qián zhǎn xiànjiě kāiqíng jié tuī xiàng gāo cháo tuō lěng bèi bào sài 'áng rén bèi gāo lǎo tóu cǎn niè dōushì zhějiàn zhèng rénshè huì de chǒu 'è zhèng shí liǎo jiē shòu de fǎn miàn jiào gāo lǎo tóu mái zàng zhī shì niè de qīng nián shí dài jié shù zhī shí tiáo xiàn suǒ jǐn jiāo zhìhuán huán xiāng kòu shēn zhe xiāng shēn huà wéi chōng de zuò yòngcóng 'ér shēn biǎo xiàn liǎo zuò pǐn de zhù
  
  ■ duì shǒu de guǎng fàn yùn yòng
    
   shù shàng de duì shǒu zàigāo lǎo tóuzhōng yùn yòng shí fēn guǎng fàn gài gōng bào sài 'áng de qiáng liè duì jǐn shǐ niè rén xīn de měng liè péng zhàngér qiě biǎo míng guǎn shì shēng wēi de háo mén hái shì qióng suān 'àn dàn de lòu shì zhàn yàng chōng chì zhe bài jīn zhù yàng cún zài zhe bēi liè chǐgāo guì zhuāng zhòng de bào sài 'áng rén qiáng hàn de tuō lěng xíng chéng xiān míng duì wén zhì bīn bīn zhí yán huìdàn tóng de yán què yòu jiē shì liǎo tóng yàng de dào ér men liǎng rén kàn tòu shè huì de lùn yòu shēng huó zhōng de cǎn bài chéng wéi fǎn chèngèng jiā shēn liǎo bēi de wèi wàihái yòu gāo lǎo tóu 'ér de qióng shē gāo lǎo tóu de pín jiǒng kùn de duì bào sài 'áng rén tuì yǐn shí nào de chǎng miàn liáng xīn qíng de duì děng děngzhè zhǒng xiān míng duì de shǒu shǐ zuò pǐn de zhù gèng jiā xiān míng chū
   gāo lǎo tóu - 'ěr zhā héng wén xué shàng de lún
  
   'ěr zhā ( HonoredeBalzac1799 1850) 19 shì guó wěi de pàn xiàn shí zhù zuò jiāōu zhōu pàn xiàn shí zhù wén xué de diàn rén jié chū dài biǎo shēng chuàng zuò 96 chángzhōngduǎn piān xiǎo shuō suí zǒng míng wéirén jiān 》。 zhōng dài biǎo zuò wéiōu · lǎng tái》、《 gāo lǎo tóu》。 100 duō nián lái de zuò pǐn chuán biàn liǎo quán shì jièduì shì jiè wén xué de zhǎn rén lèi jìn chǎn shēng liǎo de yǐng xiǎng ēn chēng zàn shì chāo qún de xiǎo shuō jiā”、“ xiàn shí zhù shī”。
   'ěr zhā 1799 nián 5 yuè 20 chū shēng guó mìng hòu zhì de chǎn jiē jiā tíng xué xiào hòu jué jiā tíng wèitā xuǎn de shòu rén zūn jìng de zhí ér zhì dāng wén xué jiāwèile huò shēng huó hècóng shì chuàng zuò de zhì bǎo zhàng céng shì bìng chā shāng cóng shì chū bǎn yìn shuà dàn chǎn gào zhōngzhè qiēdōu wèitā rèn shí shè huìmiáo xiě shè huì gōng liǎo wéi zhēn guì de shǒu cái liào duàn zhuī qiú tàn suǒduì zhé xuéjīng xué shǐ rán xuéshén xué děng lǐng jìn xíng liǎo shēn yán jiū lěi liǎo wéi guǎng de zhī shí
  
  1829 nián 'ěr zhā wán chéng cháng piān xiǎo shuōshū 'áng dǎng rén》, zhè cái xiàn shí shēng huó de zuò pǐn wèitā dài lái shēng wéi guó pàn xiàn shí zhù wén xué fàng xià kuài shí 'ěr zhā jiāngshū 'áng dǎng rén jìhuà yào xiě de bǎi shí xiǎo shuō zǒng mìng míng wéirén jiān 》, bìng wéi zhī xiě liǎoqián yán》, chǎn shù liǎo de xiàn shí zhù chuàng zuò fāng běn yuán cóng lùn shàng wéi guó pàn xiàn shí zhù wén xué diàn dìng liǎo chǔ
  
   cháng de xīn láo yán zhòng sǔn hài liǎo 'ěr zhā de jiàn kānggāng guò 50 suì jiù zhòng bìng chán shēn liǎozài 'ěr zhā shēng mìng chuí wēi shí réng rán chén jìn zài zhì zào de shì jiè kěn qiú shēng yán cháng de shēng mìng jiù néng zài xiě chū zuò pǐn。 1850 nián 8 yuè 18 wǎn shàng 11 diǎn bàn 'ěr zhā yǒng yuǎn shàng liǎo de shuāng dòng chá qiē de yǎn jīngjié shù liǎo xīn qín láolèi de shēng
  
   'ěr zhā zài shù shàng chéng jiù zài xiǎo shuō jié gòu fāng miàn jiàng xīn yùnxiǎo shuō jié gòu duō zhǒng duō yàng bìng shàn jiāng zhōng gài kuò jīng què miáo xiāng jié wài xíng fǎn yìng nèi xīn běn zhì děng shǒu lái zào rén hái shàn jīng rén wēishēng dòng zhēn de huán jìng miáo xiě zài xiàn shí dài fēng màoēn chēng zàn 'ěr zhā derén jiān xiě chū liǎo guì jiē de mòluò shuāi bài chǎn jiē de shàng shēng zhǎn gōng liǎo shè huì lǐng fēng de shēng dòng jié xíng xiàng huà de shǐ cái liào,“ shèn zhì zài jīng de jié fāng miàn mìng hòu dòng chǎn dòng chǎn de chóngxīn fēn pèi), xué dào de dōng yào cóng dāng shí suǒ yòu zhí shǐ xué jiājīng xué yuàn tǒng xué jiā xué dào de quán dōng hái yào duō”。( ēn :《 ēn zhì · nài 》)
  
   'ěr zhā de chuàng zuò zài shì jiè wén xué shǐ shàng shù xiǔ de fēng bēi duì wén xué de 'ài chéng jiù liǎo dào měi de wén xué fēng jǐng


  Le Père Goriot (English: Old Goriot) is an 1835 novel by French novelist and playwright Honoré de Balzac (1799–1850), included in the Scènes de la vie privée section of his novel sequence La Comédie humaine. Set in Paris in 1819, it follows the intertwined lives of three characters: the elderly doting Goriot; a mysterious criminal-in-hiding named Vautrin; and a naive law student named Eugène de Rastignac.
  
  Originally published in serial form during the winter of 1834–35, Le Père Goriot is widely considered Balzac's most important novel.[1] It marks the first serious use by the author of characters who had appeared in other books, a technique that distinguishes Balzac's fiction. The novel is also noted as an example of his realist style, using minute details to create character and subtext.
  
  The novel takes place during the Bourbon Restoration, which brought about profound changes in French society; the struggle of individuals to secure upper-class status is ubiquitous in the book. The city of Paris also impresses itself on the characters – especially young Rastignac, who grew up in the provinces of southern France. Balzac analyzes, through Goriot and others, the nature of family and marriage, providing a pessimistic view of these institutions.
  
  The novel was released to mixed reviews. Some critics praised the author for his complex characters and attention to detail; others condemned him for his many depictions of corruption and greed. A favorite of Balzac's, the book quickly won widespread popularity and has often been adapted for film and the stage. It gave rise to the French expression "Rastignac", a social climber willing to use any means to better his situation.
  《 táng · shì 16 shì bān wěi zuò jiā sài wàn de dài biǎo zuòshì wén xīng shí 'ōu zhōu xiàn shí zhù xiǎo shuōxiǎo shuō xiě de shì táng · yīn kàn shì xiǎo shuō wéi yóu xiá shìyào biàn yóu shì jiè chú qiáng ruòwéi zhèng dài zhe huàn xiǎng zhōng de shì kuáng fēng chē dàngchéng rén qióng diàn dàngchéng háo huá de chéng bǎo lǐfà shí de tóng pén dàngzuò shī de tóu kuī yáng qún dàngzuò jūn duì…… chū shàn liáng de dòng wǎng wǎng dào xiāng fǎn de jiēguǒzuì zhōng shòu jìn cuò zhé shì chénghuí xiāng 'ér
  
   zuò zhě fěng kuā zhāng de shù shǒu tōng guò táng · huāng dàn de yóu xiá xíng jìngqiǎo miào nán zhōng de 16 shì 、 17 shì chū de bān shè huì zhǎn xiàn zài zhě miàn qián shǐ shī bān de guī miáo huì liǎo zhè shí dài de guǎng kuò huà miànyòu pēng liǎo bān shè huì de hēi 'àn
  
   táng · [ xiǎo shuō ]- xiào de fēng bēi de yīng xióng
  
  
   táng · shì fēng dàn shì gāo guì de fēng de bēi zhèng shì suǒ yòu rén wén zhù zhě de bēi xiǎng yào píng zhī liàng gǎi zào shè huì duì shēng huó zhōng de qiē xié 'è zhǐ yòu jué duàn héng héng zhàn dǒu de hān zhí zhèng xiàng yòng lái shù rén jiān zhèng de cháng máo yàng wèirén men xiào shǎ xiào chīsuī zhàn bàiquè réng yǒng wǎng zhí qiándāng tán dào shì xiǎo shuō shí de xíng wéi rán huá xiàodàn zhǐ yào shè shì dào men jìng zhòng de guāng míng lěi luòzhèng zhí yǒng gǎn qīn pèi de xué shíduì de suǒ shòu cuò zhé yóu tóng qíng zhī lèi
  
  《 táng · de chuàng zuò guò chéng
  
  16、 17 shì zhī jiāo bān shì xiǎo shuō fàn làn yòng gòu de qíng jiéhuàn xiǎng de shìzhāo lǎn zhě hài bān rén mín de jīng shénsài wàn jiù shì yào shì xiǎo shuō de tào sǎo chú gān jìng”。 1602 nián kāi shǐ dòng chuàng zuòtáng · 》, xiǎo shuō chū bǎn hòu fēngmǐ shí。《 táng · shǐ shī bān de guī zhēn shí fǎn yìng liǎo 16、 17 shì zhī jiāo de bān shè huì xiàn shíjiē liǎo zhèng zǒu xiàng shuāi luò de bān wáng guó de zhǒng zhǒng máo dùndàn xiǎo shuō de fǎn fēng jiànfǎn jiào huì de qīng xiàng xìng duì shì wén xué de cháo fěngyǐn liǎo bǎo shǒu fènzǐ de chóu hèn。 1614 nián yòu rén huà míng 'ā lóng suǒ · fèi 'ěr nán · ā wéi chū bǎntáng · 》, duì yuán zuò de zhù xíng xiàng jiā wāi sài wàn fēi cháng fènjiā jǐn gǎn xiě 1615 nián chū bǎn liǎo zhēn zhèng detáng · 'èr juàn
  
   táng · shì kuā zhāng shì de xiǎng huà rén sài wàn zài zào táng · diǎn xíng xíng xiàng shíqīng zhù liǎo de xiǎng gǎn qíng shuō:“ táng · zhuān wèiwǒ 'ér shēng shēng zhǐ shì wèile 。”


  Don Quixote (Spanish: About this sound Don Quijote; English: /ˌdɒn kiːˈhoʊtiː/, see spelling and pronunciation below), fully titled The Ingenious Hidalgo Don Quixote of La Mancha (Spanish: El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha), is a novel written by Spanish author Miguel de Cervantes. Cervantes created a fictional origin for the story by inventing a Moorish chronicler for Don Quixote named Cide Hamete Benengeli.
  
  Published in two volumes a decade apart (in 1605 and 1615), Don Quixote is the most influential work of literature to emerge from the Spanish Golden Age and the entire Spanish literary canon. As a founding work of modern Western literature, it regularly appears high on lists of the greatest works of fiction ever published.
  
  The novel's structure is in episodic form. It is written in the picaresco style of the late sixteenth century. The full title is indicative of the tale's object, as ingenioso (Spanish) means "to be quick with inventiveness".[2] Although the novel is farcical on the surface, the second half is more serious and philosophical about the theme of deception. Quixote has served as an important thematic source not only in literature but in much of art and music, inspiring works by Pablo Picasso and Richard Strauss. The contrasts between the tall, thin, fancy-struck, and idealistic Quixote and the fat, squat, world-weary Panza is a motif echoed ever since the book’s publication, and Don Quixote's imaginings are the butt of outrageous and cruel practical jokes in the novel. Even faithful and simple Sancho is unintentionally forced to deceive him at certain points. The novel is considered a satire of orthodoxy, veracity, and even nationalism. In going beyond mere storytelling to exploring the individualism of his characters, Cervantes helped move beyond the narrow literary conventions of the chivalric romance literature that he spoofed, which consists of straightforward retelling of a series of acts that redound to the knightly virtues of the hero.
  
  Farce makes use of punning and similar verbal playfulness. Character-naming in Don Quixote makes ample figural use of contradiction, inversion, and irony, such as the names Rocinante[3] (a reversal) and Dulcinea (an allusion to illusion), and the word quixote itself, possibly a pun on quijada (jaw) but certainly cuixot (Catalan: thighs), a reference to a horse's rump.[4] As a military term, the word quijote refers to cuisses, part of a full suit of plate armour protecting the thighs. The Spanish suffix -ote denotes the superlative—for example, grande means large, but grandote means extra large. Following this example, Quixote would suggest 'The Great Quijano', a play on words that makes much sense in light of the character's delusions of grandeur.
  
  The world of ordinary people, from shepherds to tavern-owners and inn-keepers, which figures in Don Quixote, was groundbreaking. The character of Don Quixote became so well-known in its time that the word quixotic was quickly adopted by many languages. Characters such as Sancho Panza and Don Quixote’s steed, Rocinante, are emblems of Western literary culture. The phrase "tilting at windmills" to describe an act of attacking imaginary enemies derives from an iconic scene in the book.
  
  Because of its widespread influence, Don Quixote also helped cement the modern Spanish language. The opening sentence of the book created a classic Spanish cliché with the phrase de cuyo nombre no quiero acordarme, "whose name I do not care to recall."
  
   En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
  
   [Translation] In a place of La Mancha, whose name I would not like to remember, there lived, not very long ago, one of those gentlemen who keep a lance in the lance-rack, an ancient shield, a skinny old horse, and a fast greyhound.
  
  Plot summary
  
  Alonso Quixano, a retired country gentleman in his fifties, lives in an unnamed section of La Mancha with his niece and a housekeeper. He has become obsessed with books of chivalry, and believes their every word to be true, despite the fact that many of the events in them are clearly impossible. Quixano eventually appears to other people to have lost his mind from little sleep and food and because of so much reading.
  First quest
  Gustave Doré: Don Quixote de La Mancha and Sancho Panza, 1863
  
  He decides to go out as a knight-errant in search of adventure. He dons an old suit of armor, renames himself "Don Quixote de la Mancha," and names his skinny horse "Rocinante." He designates a neighboring farm girl, Aldonza Lorenzo, as his lady love, renaming her Dulcinea del Toboso, while she knows nothing about this.
  
  He sets out in the early morning and ends up at an inn, which he believes to be a castle. He asks the innkeeper, who he thinks to be the lord of the castle, to dub him a knight. He spends the night holding vigil over his armor, where he becomes involved in a fight with muleteers who try to remove his armor from the horse trough so that they can water their mules. The innkeeper then "dubs" him a knight, and sends him on his way. He frees a young boy who is tied to a tree by his master, because the boy had the audacity to ask his master for the wages the boy had earned but had not yet been paid (who is promptly beaten as soon as Quixote leaves). Don Quixote has a run-in with traders from Toledo, who "insult" the imaginary Dulcinea, one of which severely beats Don Quixote and leaves him on the side of the road. Don Quixote is found and returned to his home by a neighboring peasant, Pedro Crespo.[5]
  Second quest
  
  Don Quixote plots an escape. Meanwhile, his niece, the housekeeper, the parish curate, and the local barber secretly burn most of the books of chivalry, and seal up his library pretending that a magician has carried it off. Don Quixote approaches another neighbor, Sancho Panza, and asks him to be his squire, promising him governorship of an island. The dull-witted Sancho agrees, and the pair sneak off in the early dawn. It is here that their series of famous adventures begin, starting with Don Quixote's attack on windmills that he believes to be ferocious giants.
  
  In the course of their travels, the protagonists meet innkeepers, prostitutes, goatherds, soldiers, priests, escaped convicts, and scorned lovers. These encounters are magnified by Don Quixote’s imagination into chivalrous quests. The Don’s tendency to intervene violently in matters which don’t concern him, and his habit of not paying his debts, result in many privations, injuries, and humiliations (with Sancho often getting the worst of it). Finally, Don Quixote is persuaded to return to his home village. The author hints that there was a third quest, but says that records of it have been lost.
  Part Two
  
  Although the two parts are now normally published as a single work, Don Quixote, Part Two was actually a sequel published ten years after the original novel. Don Quixote and Sancho are now assumed to be famous throughout the land because of the adventures recounted in Part One. While Part One was mostly farcical, the second half is more serious and philosophical about the theme of deception. Don Quixote's imaginings are made the butt of outrageously cruel practical jokes carried out by wealthy patrons. Even Sancho is unintentionally forced to deceive him at one point. Trapped into finding Dulcinea, Sancho brings back three dirty and ragged peasant girls, and tells Quixote that they are Dulcinea and her ladies-in-waiting. When Don Quixote only sees the peasant girls, Sancho pretends that Quixote suffers from a cruel spell which does not permit him to see the truth. Sancho eventually gets his imaginary island governorship and unexpectedly proves to be wise and practical; though this, too, ends in disaster.
  Conclusion
  Don Quixote, his horse Rocinante and his squire Sancho Panza after an unsuccessful attack on a windmill. By Gustave Doré
  
  The cruel practical jokes eventually lead Don Quixote to a great melancholy. The novel ends with Don Quixote regaining his full sanity, and renouncing all chivalry. But, the melancholy remains, and grows worse. Sancho tries to restore his faith, but his attempt to resurrect Alonso's quixotic alter-ego fails, and Alonso Quixano dies, sane and broken.
  Other stories
  
  Both parts of Don Quixote contain a number of stories which do not directly involve the two main characters, but which are narrated by some of the picaresque figures encountered by the Don and Sancho during their travels. One of the most famous, known as "The Curious Impertinent," is found in Part One, Book Three. This story, read to a group of travelers at an inn, tells of a Florentine nobleman, Anselmo, who becomes obsessed with testing his wife's fidelity, and talks his close friend Lothario into attempting to seduce her, with disastrous results for all.
  
  Several abridged editions have been published which delete some or all of the extra tales in order to concentrate on the central narrative.
  《 jiǎn · àishì yīng guó shí jiǔ shì zhù míng de zuò jiā xià luò · lǎng de dài biǎo zuòrén men biàn rèn wéijiǎn · àishì xià luò · lǎng shī de shēng píngde xiě zhàoshì yòu zìzhuàn cǎi de zuò pǐnxià luò · lǎng ài · lǎng ān · lǎng lǎng níng rén gòu chéng shí dài yīng guó zuì gāo róng de wán měi de sān wèi
  
  《 jiǎn · àishì dài yòu zìzhuàn cǎi de cháng piān xiǎo shuō chǎn shì liǎo zhè yàng zhù rén de jià zhí zūn yán ài。《 jiǎn · àigāng chū bǎn shí , zuò zhě xià luò lǎng yòng de míng shì bèi 'ěr zhì zhī hòu de jiě mèi men chū de shū bèi rèn wèishì xiě dehǎo zài zhī hòu qīn zàijiǎn · àizài bǎn shí chéng qīng shì shí
  
  《 jiǎn · àide zuò zhě xià luò · lǎng xiào shān zhuāngde zuò zhě 'ài shì jiě mèisuī rán liǎng rén shēng huó zài tóng shè huìjiā tíng huán jìng zhōngxìng què xiāng tóngxià luò . lǎng xiǎn gèng jiā de wēn róugèng jiā de qīng chúngèng jiā de huān zhuī qiú xiē měi hǎo de dōng jìn guǎn jiā jìng pín qióngcóng xiǎo shī liǎo 'ài 'ài hěn shǎozài jiā shàng shēn cái 'ǎi xiǎoróng mào měidàn jiù shì zhè yàng zhǒng líng hún shēn chù de hěn shēn de bēifǎn yìng zài de xìng shàng jiù shì zhǒng fēi cháng mǐn gǎn de zūn zūn zuò wéi nèi xīn shēn chù de bēi de cháng miáo xiě de jiǎnài shì měi deǎi xiǎo de réndàn shì yòu zhe qiáng liè de zūn xīn jiān dìng zhuī qiú zhǒng guāng míng deshèng jié deměi hǎo de shēng huó
  《 jiǎn · ài》 - shì gěng gài
  
   jiǎn · ài de qīn shì qióng shīdāng hái zài yòu nián shí jiù rǎn bìng shuāng shuāng shìjiǎn · ài bèi sòng dào gài hǎi zhuāng yuán de jiù tài tài jiā yǎng xiān shēng lín qián céng zhǔ hǎohǎo zhào jiǎn · àijiǎn · ài zài tài tài jiā de wèilián shǐ dōubù shòu jìn liǎo biǎo xiōng biǎo mèi de tiān biǎo xiōng yòu liǎo huí shǒu fǎn kàngquè bèi jiù guān jìn hóng fáng de jiù jiù xiān shēng jiù zài zhè jiān bèi huàn xiǎng zhōng de guǐ hún xià hūn liǎo guò zhòng bìng yīchángguò liǎo hěn jiǔ cái màn màn huī jiàn kāng
  
   zài xiǎng dāi zài tài tài jiā liǎo tài tài jiù sòng jìn luó 'ér yuàn 'ér yuàn yuàn cháng shì lěng de wěi jūn yòng zhǒng zhǒng bàn cóng jīng shén ròu shàng cuī cán 'érjiǎn 'ér hǎi lún jié chéng hǎo yǒujiào shī tán 'ěr xiǎo jiě hěn guān xīn zài 'ér yuàn yīcháng chuán rǎn xìng de shāng hánduó zǒu liǎo duō jiàng 'ér de shēng mìnghǎi lún jiù zài zhè chǎng shāng hán zhōng zhè duì jiǎn · ài hěn
  
   jiǎn hòu liú xiào dāng liǎo liǎng nián jiào shī shòu liǎo de lěng dēng guǎng gào zhǎo dào liǎo jiā tíng jiào shī de gōng zuò shì lái dào liǎo sāng fèi 'ěr zhuāng yuánzài sāng fèi 'ěr zhuāng yuán zhǐ yòu zhuāng yuán zhù luó chè de shēng 'ā dài 'ěr · lún ér luó chè jīng cháng dào guó wài xíngsuǒ jiǎn dào sāng fèi 'ěr hǎo tiān méi jiàn dào luó chè
  
   tiān huáng hūnjiǎn wài chū sàn jīng liǎo gāng gāng cóng wài miàn huí lái de luó chè de luó chè cóng shàng shuāi liǎo xià láijiǎn máng shàng qián huí dào jiā hòu jiǎn cái zhī dào biàn shì zhuāng yuán zhù luó chè luó chè shì xìng yīn 'ér yòu cháng de rén jiǎn jīng cháng wéi mǒu zhǒng xiǎng xīn biàn lùn xiū
  
   zài sāng fèi 'ěr zhuāng yuán duàn shēng guài de shì qíngyòu tiān jiǎn bèi zhèn guài de xiào shēng jīng xǐng xiàn luó chè de fáng mén kāi zhechuáng shàng zhe liǎo huǒ jiào xǐng luó chè bìng miè huǒluó chè gào jiǎn sān lóu zhù zhe zāi féng léi · 'ěr shén jīng cuò luànshí cháng chū lìng rén máo sǒng rán de kuáng xiào shēngbìng yào duì shì yán shǒu
  
   luó chè jīng cháng cān jiā huì tiān rén qǐng dào jiā lái wánrén mendōu wéi zài zhè chǎng huì shàng luó chè huì xiàng lán xiǎo jiě qiú hūnzài yàn huì shàng luó chè jiān chí yào jiǎn dào tīng rén men duì jiǎn de tài shí fēn qīng mànluó chè què yāo qǐng jiǎn tiào jiǎn gǎn jué dào duì luó chè shēng gǎn qíng
  
   tiānluó chè wài chūjiā lái liǎo méng zhe gài tóu de sài réndāng lún dào gěi jiǎn suàn mìng shíjiǎn xiàn zhè shén de sài rén jiù shì luó chè xiǎng jiè shì tàn jiǎn duì de gǎn qíngzhè shí zhuāng yuán yòu lái liǎo míng méi sēn de shēng réndāng wǎn bèi sān lóu de shén rén yǎo shāng liǎojiǎn bāng luó chè sòng zǒu
  
   jiǔ tài tài pài rén lái zhǎo jiǎnshuō bìng wēi yào jiàn jiǎn miànhuí dào jiù jiā zhōng tài tài gěi fēng xìnzhè fēng xìn shì sān nián qián jiǎn de shū lái dexiàng tīng zhí de xiāo bìng de chǎn jiāo gěi jiǎn tài tài huǎng chēng jiǎn zài 'ér yuàn bìng liǎozhí dào lín zhōng qián cái liáng xīn xiàn zhēn xiāng gào jiǎn
  
   jiǎn yòu huí dào sāng fèi 'ěr zhuāng yuán gǎn jué xiàng huí dào jiā yànghuí lái hòuluó chè xiàng wèi hūnjiǎn dāyìng liǎobìng gāo xīng zhǔn bèi hūn hūn qián jiǎn cóng mèng zhōng jīng xǐngkàn dào shēn cái gāo miàn zēng de rén zhèng zài dài de hūn shārán hòu hūn shā chéng suì piànluó chè gào guò shì mèng 'èr tiān dāng jiǎn xǐng lái shí xiàn hūn shā zhēn de chéng liǎo suì piàn
  
   hūn xíng wèi zhī chuǎng jìn liǎo jiào tángshēng chēng hūn néng jìn xíng shuō luó chè 15 nián qián méi sēn xiān shēng de mèi mèi suō · méi sēn wéi luó chè chéng rèn liǎo zhè shì shíbìng lǐng rén men kàn bèi guān zài sān lóu de fēng rén jiù shì de yòu chuán xìng jīng shén bìng shǐjiù shì zài luó chè de fáng jiān fàng huǒ shì suì jiǎn de hūn shā
  
   jiǎn bēi tòng jué kāi liǎo sāng fèi 'ěr zhuāng yuán de jǐn yòu de huā guāng liǎoyán tǎozuì hòu yūndǎo zài shī shèng yuē hàn jiā mén qiánbèi shèng yuē hàn de liǎng mèi mèi jiù liǎojiǎn zhù liǎo xià láishèng yuē hàn wéi móu liǎo xiāng cūn jiào shī de zhí wèi
  
   jiǔshèng yuē hàn jiē dào jiā tíng shī de tōng zhīshuō de jiù jiù yuē hàn jiǎn shì liǎoliú gěi jiǎn 'èr wàn yīng bàngyào shèng yuē hàn bāng zhù xún zhǎo jiǎnshèng yuē hàn xiàn jiǎn shì de biǎo mèijiǎn zhí yào men fēn xiǎng chǎnshèng yuē hàn zhǔn bèi yìn chuán jiàolín xíng qián xiàng jiǎn qiú hūndàn tǎn shuài gào yào bìng shì yīn wéi 'ài ér shì yào hěn yòu jiào yǎng de zhù shǒujiǎn jué yīnggāi bào de 'ēn qíngdàn chí chí kěn dāyìng dāng shèng yuē hàn zài huāng yuán shàng děng dài jiǎn de jiù zài jiǎn yào zuò chū jué dìng de shí hòu fǎng tīng dào luó chè zài yáo yuǎn de fāng hǎn de míng jiǎnhuí lái jiǎnhuí lái !” jué dìng huí dào luó chè shēn biān
  
   dāng jiǎn huí dào sāng fèi 'ěr zhuāng yuán shízhěng zhuāng yuán biàn chéng piàn fèi yuán lái yuè qiánzài fēng jiāo jiā de wǎnfēng rén suō fàng huǒ shāo huǐ liǎo zhěng zhuāng yuánluó chè wèile jiù bèi shāo xiā liǎo shuāng yǎn shēng huó zài yīng wài de nóng chǎng jiǎn gǎn dào jiā chǎngxiàng de 'ài qíng men zhōng jié hūn liǎoliǎng nián zhī hòuzhì hǎo liǎo luó chè de zhǐ yǎn jīng kàn dào liǎo jiǎn wèitā shēng de hái
  《 jiǎn · ài》 - xiǎo shuō píng jià
  
  《 jiǎn · àishì běn yòu duō nián shǐ de wén xué zhù zuòzhì jīn 152 nián de shǐ liǎo chéng gōng zào liǎo yīng guó wén xué shǐ zhōng duì 'ài qíngshēng huóshè huì zōng jiào cǎi liǎo zhù de jìn tài gǎn dǒu zhēnggǎn zhēng yóu píng děng wèi de xìng xíng xiàng
  
  《 jiǎn · àishì dài yòu zhuǎn cǎi de cháng piān xiǎo shuōshì yīng guó shí jiǔ shì zhù míng sān jiě mèi zuò jiā zhī de xià luò · lǎng suǒ zhùzhè shì běn yòng de xīn qiáng liè de jīng shén zhuī qiú zhù liàn chéng de běn shūhán zhe zuò zhě xiàn de qíng gǎn xìng mèi wéi xìng yíng liǎo piàn càn làn de tiān kōng
  
   jiǎn . ài shēng cún zài shuāng wáng rén xià de huán jìngcóng xiǎo jiù chéng shòu zhe tóng líng rén yàng de dài de xián biǎo jiě de miè shìbiǎo de zhè shì duì hái de zūn yán de qíng jiàn rán 'ér xìng yùn de shì zài de xué xiào de shēng huó zhōngjiǎn · ài dào liǎo 'ài de péng yǒuhǎi lún · péng , hǎi lún wēn shùncōng yíng kuān róng de xìng zhí yǐng xiǎng zhe jiǎn . àishǐ zhī hòu miàn duì zhǒng zhǒng kùn nán dōubù zài bào yuàndǒng liǎo 'ài zhōng chéng
  
   zài luó qiē de miàn qián , cóng yīn wéi shì wèi jiàn de jiā tíng jiào shī 'ér gǎn dào bēifǎn 'ér rèn wéi men shì píng děng de yìng gāi yīn wéi shì rénér néng shòu dào bié rén de zūn zhòng zhèng yīn wéi de zhèng zhígāo shàngchún jiéxīn líng méi yòu shòu dào shì shè huì de rǎnshǐ luó qiē wéi zhī zhèn hànbìng kàn zuò liǎo zài jīng shén shàng píng děng jiāo tán de rénbìng qiě màn màn shēn shēn 'ài shàng liǎo zhè shì jiǎn · ài gào luó qiē kāi de yóudàn shì cóng nèi xīn jiǎnggēngshēn céng de dōng shì jiǎn · ài shí dào shòu dào liǎo piàn de zūn xīn shòu dào liǎo nòngyīn wéi shēn 'ài zhe luó qiē , shì wèn rén néng gòu chéng shòu zhù bèi zuì xìn rènzuì qīn de rén suǒ piàn ? zhè yàng zhǒng fēi cháng qiáng de 'ài qíng liàng bāo wéi zhī xiàzài měi hǎo de shēng huó yòu huò zhī xià rán yào jiān chí zuò wéi rén de zūn yánzhè shì jiǎn · ài zuì yòu jīng shén mèi de fāng
  
   xiǎo shuō shè liǎo hěn guāng míng de jié wěi suī rán luó qiē de zhuāng yuán huǐ liǎo chéng liǎo cán fèidàn men kàn dàozhèng shì zhè yàng tiáo jiànshǐ jiǎn · ài zài zài zūn yán 'ài zhī jiān máo dùnér tóng shí huò mǎn -- zài luó qiē jié hūn de shí hòu shì yòu zūn yán detóng shí shì yòu 'ài derèn wén xué zuò pǐn dōushì zuò zhě yàn shēng huó de jié jīngcóng shū zhōng duō shǎo kàn chū zuò zhě de yǐng 。《 jiǎn · ài shì liàng de jié zài zuò zhě de shēng huó zhōng dào yìn zhèngdāng ránjiǎn · àibìng shì běn zìzhuànzuò zhě zhǐ shì fēng de shēng huó jīng róng jìn liǎo chōng mǎn xiǎng xiàng de wén zhāng rén men zhī dàojiǎn · àishì zuò zhě shēng huó zhōng de xiě zhàodàn yòu yòu duō shǎo rén zhī dào zuò zhě shì zài zěn yàng de qíng kuàng xià xiě xiàjiǎn · àide
  
   xiǎo shuō gào menrén de zuì měi hǎo de shēng huó shì rén de zūn yán jiā 'àixiǎo shuō de jié gěi zhù rén gōng 'ān pái de jiù shì zhè yàng zhǒng shēng huósuī rán jué zhè yàng de jié guò wán měishèn zhì zhè zhǒng yuán mǎn běn shēn biāo zhì zhe qiǎndàn shì rán zūn zhòng zuò zhě duì zhè zhǒng měi hǎo shēng huó de xiǎng-- jiù shì zūn yán jiā 'ài jìng zài dāng jīn shè huìyào jiāng rén de jià zhízūn yánài zhè dào gōng shì zhī shí xiàn cháng cháng kāi jīn qián de bāng zhùrén mendōu fēng kuáng wèile jīn qián wèi 'ér yānmò 'ài qíngzài qióng zhī jiān xuǎn zài 'ài 'ài zhī jiān xuǎn 'àihěn shǎo yòu rén huì xiàng jiǎn zhè yàng wéi 'ài qíng wéi rén pāo suǒ yòuér qiě fǎn 。《 jiǎn · àisuǒ zhǎn xiàn gěi men de zhèng shì zhǒng huà fán wéi jiǎnshì zhǒng fǎn guī zhēnshì zhǒng zhuī qiú quán xīn chū de gǎn juéshì zhǒng shī de jiǎn huà de gǎn qíng yóu bēi bīng shuǐjìng huà měi zhě de xīn língtóng shí yǐn zhě bié shì xìng zhě de gòng míng


  Jane Eyre (pronounced /ˌdʒeɪn ˈɛər/) is a famous and influential novel by English writer Charlotte Brontë. It was published in London, England in 1847 by Smith, Elder & Co. with the title Jane Eyre. An Autobiography under the pen name "Currer Bell". The American edition came out the following year published by Harper & Brothers of New York.
  
  Plot introduction
  
  Jane Eyre is a first-person narrative of the title character. The novel goes through five distinct stages: Jane's childhood at Gateshead, where she is emotionally and physically abused by her aunt and cousins; her education at Lowood School, where she acquires friends and role models but also suffers privations; her time as the governess of Thornfield Hall, where she falls in love with her Byronic employer, Edward Rochester; her time with the Rivers family at Marsh's End (or Moor House) and Morton, where her cold clergyman-cousin St John Rivers proposes to her; and her reunion with and marriage to her beloved Rochester. Partly autobiographical, the novel abounds with social criticism. It is a novel considered ahead of its time. In spite of the dark, brooding elements, it has a strong sense of right and wrong, of morality at its core.
  
  Jane Eyre is divided into 38 chapters and most editions are at least 400 pages long (although the preface and introduction on certain copies are liable to take up another 100). The original was published in three volumes, comprising chapters 1 to 15, 16 to 26, and 27 to 38.
  
  Brontë dedicated the novel's second edition to William Makepeace Thackeray.
  Plot summary
  Chapters 1-4: Jane's childhood at Gateshead
  Young Jane argues with her guardian Mrs. Reed of Gateshead. Illustration by F. H. Townsend.
  
  A ten-year-old orphan named Jane Eyre lives with her uncle's family, the Reeds. Jane's aunt, Sarah Reed, dislikes her intensely. When her uncle dies, her aunt and the three Reed children become abusive. When bullied by her cousin John, Jane retaliates but is punished for the ensuing fight and is locked in the room where Mr. Reed died. As night falls, Jane's panicked screams rouse the house, but Mrs. Reed won't let her out. Jane faints and Mr. Lloyd, an apothecary, is summoned. He talks with Jane and sympathetically suggests that she should go away to school.
  Chapters 5-10: Jane's education at Lowood School
  
  Mrs. Reed sends Jane to Lowood Institution, a charity school, and warns them that Jane is deceitful. During an inspection, Jane accidentally breaks her slate, and Mr. Brocklehurst, the self-righteous clergyman who runs the school, brands her as a liar and shames her before the entire assembly.
  
  Jane is comforted by her friend, Helen Burns. Miss Temple, a caring teacher, facilitates Jane's self-defense and writes to Mr. Lloyd whose reply agrees with Jane's. Ultimately, Jane is publicly cleared of Mr. Brocklehurst's accusations.
  Jane tries to catch Mr. Rochester's horse.
  
  While the Brocklehurst family lives in luxury, the eighty pupils are subjected to cold rooms, poor meals, and thin clothing. Many students fall ill when a typhus epidemic strikes. Jane's friend Helen dies of consumption in Jane's arms.
  
  When Mr. Brocklehurst's neglect and dishonesty are laid bare, several benefactors erect a new building and conditions at the school improve dramatically.
  Chapters 11-26: Jane's time as governess at Thornfield Hall
  
  Eight years later, Jane is a teacher employed by Alice Fairfax (the housekeeper of Thornfield Hall) as governess for Adèle Varens, a young French girl. Out walking one day, Jane encounters and helps a horseman who has sprained his ankle. On her return to Thornfield, she discovers that the horseman is Edward Rochester, Master of Thornfield Hall. Rochester is a moody, self-willed man nearly twenty years older than Jane. Adèle is his ward, belonging to a French "opera dancer" with whom he had a romantic relationship in the past. Adèle, however, is not his daughter, but is brought up by him after her mother abandons her.
  
  Jane saves Mr. Rochester from a fire.
  
  
  Miss Blanche Ingram looking in a book.
  
  
  Mr. Rochester disguised as a Gypsy woman.
  
  
  Bertha Mason rips Jane's wedding veil.
  
  Mr. Rochester seems quite taken with Jane, and she enjoys his company. However, odd things begin to happen: a strange laugh is heard in the halls, a near-fatal fire mysteriously breaks out, and a guest named Mason is attacked.
  
  Jane receives word that Mrs. Reed has suffered a stroke and is asking for her. Returning to Gateshead, she remains for over a month while her aunt lies dying. Mrs. Reed rejects Jane's efforts at reconciliation, but does give her a letter previously withheld out of spite. The letter is from John Eyre, Jane's uncle, notifying her that he wanted her to live with him in Madeira.
  
  After returning to Thornfield, Jane broods over Rochester's impending marriage to Blanche Ingram. But on a midsummer evening, he proclaims his love for Jane and proposes. As she prepares for her wedding, Jane's forebodings arise when a strange, savage-looking woman sneaks into her room one night and rips her wedding veil in two. As with previous mysterious events, Mr Rochester attributes the incident to drunkenness on the part of Grace Poole, one of his servants.
  
  During the wedding ceremony, Mr. Mason and a lawyer declare that Mr. Rochester cannot marry because he is already married to Mr. Mason's sister. Mr. Rochester bitterly admits the truth, explaining that his wife is a violent madwoman whom he keeps locked in the attic, in the care of Grace Poole. When Grace occasionally drinks too much, it gives his wife a chance to escape, and she is the true cause of Thornfield's strange events.
  
  Mr. Rochester asks Jane to go with him to the south of France, and live as husband and wife, even though they cannot be married. Refusing to go against her principles, and despite her love for him, Jane leaves Thornfield in the middle of the night.
  Chapters 27-35: Jane's time with the Rivers family
  
  Jane leaves Thornfield and sleeps outside.
  
  
  Jane begs for food.
  
  
  St. John Rivers admits Jane to Moor House.
  
  Jane travels to the north of England. After mislaying her funds, she sleeps on the moor and begs for food, but is turned away as a beggar, a thief, or worse. Exhausted, she is saved by St. John Rivers, a young clergyman, who brings her to the home of his sisters, Diana and Mary. As she regains her health, St. John finds her a teaching position at a nearby charity school. Jane becomes warm friends with Mary and Diana, but St. John is too reserved for her to relate to, despite his efforts on her behalf. Jane sees that the brother and sisters have money-related worries, but does not enquire further.
  
  Rosamond Oliver shows an interest in St. John.
  
  
  St. John tells Jane she has inherited £20,000.
  
  
  Jane considering St. John's proposal.
  
  When the sisters leave for governess jobs in London, St. John becomes more comfortable around Jane, evidencing his own conflicts of the heart, which involve the beautiful and wealthy Rosamond Oliver. When Jane confronts him about his feelings for Miss Oliver, he confesses that he has turned away from them, because he feels called to be a missionary, and he knows that Miss Oliver would not accept such a life.
  
  St. John discovers Jane's true identity, and astounds her by showing her a letter stating that her uncle John has died and left her his entire fortune of £20,000, equivalent to £1,560,000 in today's pounds. When Jane questions him further, St. John reveals that John is also his and his sisters' uncle. They had once hoped for a share of the inheritance, but have since resigned themselves to nothing. Jane, overjoyed by finding her family, insists on sharing the money equally with her cousins.
  
  St. John asks Jane to accompany him to India as his wife. He asks solely because he wishes a good missionary's wife, a role in which he believes Jane will excel. She agrees to go, but refuses marriage, believing his reserve and reason incompatible with her warmth and passion. But, his powers of persuasion eventually begin to convince her to change her mind.
  
  However, at that very moment, she suddenly seems to hear Mr. Rochester calling her name. The next morning, she leaves for Thornfield to ascertain Mr. Rochester's well-being before departing forever for India.
  Chapters 36-38: Jane's reunion with Mr. Rochester
  
  Thornfield burned to the ground by Bertha.
  
  
  Jane and Mr. Rochester reunited.
  
  
  Mr. Rochester's sight improving.
  
  Jane arrives at Thornfield to find only blackened ruins. She learns that Rochester's wife set the house on fire and committed suicide by jumping from the roof. In his rescue attempts, Mr. Rochester lost a hand and his eyesight. Jane reunites with him, but he fears that she will be repulsed by his condition. When Jane assures him of her love and tells him that she will never leave him, Mr. Rochester again proposes. He eventually recovers enough sight to see their first-born son.
  Characters
  
   * Jane Eyre: The protagonist of the novel and the title character. Orphaned as a baby, she struggles through her nearly loveless childhood and becomes governess at Thornfield Hall. Although she falls in love with her wealthy employer, Edward Rochester, her strong sense of conscience does not permit her to become his mistress, and she does not return to him until his insane wife is dead and she herself has come into an inheritance.
   * Mr. Reed: Jane's maternal uncle, who adopts Jane when her parents die. Before his own death, he makes his wife promise to care for Jane.
   * Mrs. Sarah Reed: Jane's aunt by marriage, who adopts Jane but neglects and abuses her. Her dislike of Jane continues to her death.
   * John Reed: Jane's cousin, who bullies Jane constantly, sometimes in his mother's presence. He ruins himself as an adult and is believed to die by suicide.
   * Eliza Reed: Jane's cousin. Bitter because she is not as attractive as her sister, she devotes herself self-righteously to religion.
   * Georgiana Reed: Jane's cousin. Though spiteful and insolent, she is also beautiful and indulged. Her sister Eliza foils her marriage to a wealthy Lord.
   * Bessie Lee: The plain-spoken nursemaid at Gateshead. She sometimes treats Jane kindly, telling her stories and singing her songs. Later she marries Robert Leaven.
   * Robert Leaven: The coachman at Gateshead, who brings Jane the news of John Reed's death, which brought on Mrs. Reed's stroke.
   * Mr. Lloyd: A compassionate apothecary who recommends that Jane be sent to school. Later, he writes a letter to Miss Temple confirming Jane's account of her childhood and thereby clearing Jane of Mrs. Reed's charge of lying.
   * Mr. Brocklehurst: The clergyman headmaster and treasurer of Lowood School, whose mistreatment of the students is eventually exposed.
   * Miss Maria Temple: The kind superintendent of Lowood School, who treats Jane and Helen (and others) with respect and compassion. She helps clear Jane of Mr. Brocklehurst's false accusation of deceit.
   * Miss Scatcherd: A sour and vicious teacher at Lowood.
   * Helen Burns: A fellow-student and best friend of Jane's at Lowood School. She refuses to hate those who abuse her, trusting in God and turning the other cheek. She dies of consumption in Jane's arms. Some speculate that the book's author based Helen Burns on her elder sister Maria Brontë , who showed signs of dyspraxia.
   * Edward Fairfax Rochester: The master of Thornfield Manor. A Byronic hero, he makes an unfortunate first marriage before he meets Jane.
   * Bertha Antoinetta Mason: The violently insane first wife of Edward Rochester.
   * Adèle Varens: An excitable French child to whom Jane is governess at Thornfield. She is Mr Rochester's ward and possibly his daughter. However Mr. Rochester denies this because her mother had been seeing another man behind his back.
   * Mrs. Alice Fairfax: An elderly widow and housekeeper of Thornfield Manor. She treats Jane kindly and respectfully, but disapproves of her engagement to Mr Rochester.
   * Blanche Ingram: A socialite whom Mr. Rochester appears to court in order to make Jane jealous. She is described as having great beauty, but displays callous behaviour and avaricious intent.
   * Richard Mason: An Englishman from the West Indies, whose sister is Mr. Rochester's first wife. His appearance at Thornfield heralds the eventual revelation of Bertha Mason.
   * Grace Poole: Bertha Mason's keeper. Jane is told that it is Grace Poole who causes the mysterious things to happen at Thornfield Hall.
   * St. John Eyre Rivers: A clergyman who befriends Jane and turns out to be her cousin. He is Jane Eyre's cousin on her father's side. He is a devout Christian of Calvinistic leanings. By nature he is very reserved and single-minded.
   * Diana and Mary Rivers: St. John's sisters and (as it turns out) Jane's cousins.
   * Rosamond Oliver: A wealthy young woman who patronizes the village school where Jane teaches, and who is attracted to the Rev. St. John.
   * John Eyre: Jane's paternal uncle, who leaves her his vast fortune. He never appears as a character.
  
  Themes
  
  Morality
  
  Jane refuses to become Mr Rochester's paramour because of her "impassioned self-respect and moral conviction." She rejects St. John Rivers' Puritanism as much as the libertine aspects of Mr Rochester's character. Instead, she works out a morality expressed in love, independence, and forgiveness.
  Religion
  
  Throughout the novel, Jane endeavours to attain an equilibrium between moral duty and earthly happiness. She despises the hypocritical puritanism of Mr. Brocklehurst, and rejects St. John Rivers' cold devotion to his Christian duty, but neither can she bring herself to emulate Helen Burns' turning the other cheek, although she admires Helen for it. Ultimately, she rejects these three extremes and finds a middle ground in which religion serves to curb her immoderate passions but does not repress her true self.
  Social class
  
  Jane's ambiguous social position—a penniless yet moderately educated orphan from a good family—leads her to criticise discrimination based on class. Although she is educated, well-mannered, and relatively sophisticated, she is still a governess, a paid servant of low social standing, and therefore powerless. Nevertheless, Brontë possesses certain class prejudices herself, as is made clear when Jane has to remind herself that her unsophisticated village pupils at Morton "are of flesh and blood as good as the scions of gentlest genealogy."
  Gender relations
  
  A particularly important theme in the novel is the depiction of a patriarchal society. Jane attempts to assert her own identity within male-dominated society. Three of the main male characters, Brocklehurst, Mr Rochester and St. John, try to keep Jane in a subordinate position and prevent her from expressing her own thoughts and feelings. Jane escapes Brocklehurst and rejects St. John, and she only marries Mr Rochester once she is sure that their marriage is one between equals. Through Jane, Brontë opposes Victorian stereotypes about women, articulating her own feminist philosophy:
  
  
   Women are supposed to be very calm generally: but women feel just as men feel; they need exercise for their faculties, and a field for their efforts as much as their brothers do; they suffer from too rigid a restraint, too absolute a stagnation, precisely as men would suffer; and it is narrow-minded in their more privileged fellow-creatures to say that they ought to confine themselves to making puddings and knitting stockings, to playing on the piano and embroidering bags. It is thoughtless to condemn them, or laugh at them, if they seek to do more or learn more than custom has pronounced necessary for their sex. (Chapter XII)
  
  Love and Passion
  
  One of the secrets to the success of Jane Eyre lies in the way that it touches on a number of important themes while telling a compelling story. Indeed, so lively and dramatic is the story that the reader might not be fully conscious of all the thematic strands that weave through this work. Critics have argued about what comprises the main theme of Jane Eyre. There can be little doubt, however, that love and passion together form a major thematic element of the novel.
  
  On its most simple and obvious level, Jane Eyre is a love story. The love between the orphaned and initially impoverished Jane and the wealthy but tormented Rochester is at its heart. The obstacles to the fulfillment of this love provide the main dramatic conflict in the work. However, the novel explores other types of love as well. Helen Burns, for example, exemplifies the selfless love of a friend. We also see some of the consequences of the absence of love, as in the relationship between Jane and Mrs. Reed, in the selfish relations among the Reed children, and in the mocking marriage of Rochester and Bertha. Jane realizes that the absence of love between herself and St. John Rivers would make their marriage a living death, too.
  
  Throughout the work, Brontë suggests that a life that is not lived passionately is not lived fully. Jane undoubtedly is the central passionate character; her nature is shot through with passion. Early on, she refuses to live by Mrs. Reed's rules, which would restrict all passion. Her defiance of Mrs. Reed is her first, but by no means her last, passionate act. Her passion for Rochester is all consuming. Significantly, however, it is not the only force that governs her life. She leaves Rochester because her moral reason tells her that it would be wrong to live with him as his mistress: "Laws and principles are not for the time when there is no temptation," she tells Rochester; "they are for such moments as this, when body and soul rise against their rigor."
  
  Blanche Ingram feels no passion for Rochester; she is only attracted to the landowner because of his wealth and social position. St. John Rivers is a more intelligent character than Blanche, but like her he also lacks the necessary passion that would allow him to live fully. His marriage proposal to Jane has no passion behind it; rather, he regards marriage as a business arrangement, with Jane as his potential junior partner in his missionary work. His lack of passion contrasts sharply with Rochester, who positively seethes with passion. His injury in the fire at Thornfield may be seen as a chastisement for his past passionate indiscretions and as a symbolic taming of his passionate excesses.
  Independence
  
  Jane Eyre is not only a love story; it is also a plea for the recognition of the individual's worth. Throughout the book, Jane demands to be treated as an independent human being, a person with her own needs and talents. Early on, she is unjustly punished, precisely for being herself — first by Mrs. Reed and John Reed, and subsequently by Mr. Brocklehurst. Her defiance of Mrs. Reed is her first active declaration of independence in the novel, but not her last. Helen Burns and Miss Temple are the first characters to acknowledge her as an individual; they love her for herself, in spite of her obscurity. Rochester too loves her for herself; the fact that she is a governess and therefore his servant does not negatively affect his perception of her. Rochester confesses that his ideal woman is intellectual, faithful, and loving — qualities that Jane embodies. Rochester's acceptance of Jane as an independent person is contrasted by Blanche and Lady Ingram's attitude toward her: they see her merely as a servant. Lady Ingram speaks disparagingly of Jane in front of her face as though Jane isn't there. To her, Jane is an inferior barely worthy of notice, and certainly not worthy of respect. And even though she is his cousin, St. John Rivers does not regard Jane as a full, independent person. Rather, he sees her as an instrument, an accessory that would help him to further his own plans. Jane acknowledges that his cause (missionary work) may be worthy, but she knows that to marry simply for the sake of expedience would be a fatal mistake. Her marriage to Mr. Rochester, by contrast, is the marriage of two independent beings. It is because of their independence, Brontë suggests, that they acknowledge their dependence on each other and are able to live happily ever after.
  God and Religion
  
  In her preface to the second edition of Jane Eyre, Brontë made clear her belief that "conventionality is not morality" and "self-righteousness is not religion." She declared that "narrow human doctrines, that only tend to elate and magnify a few, should not be substituted for the world-redeeming creed of Christ." Throughout the novel, Brontë presents contrasts between characters who believe in and practice what she considers a true Christianity and those who pervert religion to further their own ends. Mr. Brocklehurst, who oversees Lowood Institution, is a hypocritical Christian. He professes charity but uses religion as a justification for punishment. For example, he cites the biblical passage "man shall not live by bread alone" to rebuke Miss Temple for having fed the girls an extra meal to compensate for their inedible breakfast of burnt porridge. He tells Miss Temple that she "may indeed feed their vile bodies, but you little think how you starve their immortal souls!" Helen Burns is a complete contrast to Brocklehurst; she follows the Christian creed of turning the other cheek and loving those who hate her. On her deathbed, Helen tells Jane that she is "going home to God, who loves her."
  
  Jane herself cannot quite profess Helen's absolute, selfless faith. Jane does not seem to follow a particular doctrine, but she is sincerely religious in a nondoctrinaire way. (It is Jane, after all, who places the stone with the word "Resurgam" on Helen's grave, some fifteen years after her friend's death.) Jane frequently prays and calls on God to assist her, particularly in her trouble with Rochester. She prays too that Rochester is safe. When the Rivers's housekeeper, Hannah, tries to turn the begging Jane away, Jane tells her that "if you are a Christian, you ought not consider poverty a crime." The young evangelical clergyman St. John Rivers is a more conventionally religious figure. However, Brontë portrays his religious aspect ambiguously. Jane calls him "a very good man," yet she finds him cold and forbidding. In his determination to do good deeds (in the form of missionary work in India), Rivers courts martyrdom. Moreover, he is unable to see Jane as a whole person, but views her as a helpmate in his proposed missionary work. Rochester is far less a perfect Christian. He is, indeed, a sinner: He attempts to enter into a bigamous marriage with Jane and, when that fails, tries to persuade her to become his mistress. He also confesses that he has had three previous mistresses. In the end, however, he repents his sinfulness, thanks God for returning Jane to him, and begs God to give him the strength to lead a purer life.
  
  Atonement and Forgiveness
  
  Much of the religious concern in Jane Eyre has to do with atonement and forgiveness. Rochester is tormented by his awareness of his past sins and misdeeds. He frequently confesses that he has led a life of vice, and many of his actions in the course of the novel are less than commendable. Readers may accuse him of behaving sadistically in deceiving Jane about the nature of his relationship (or rather, non-relationship) with Blanche Ingram in order to provoke Jane's jealousy. His confinement of Bertha may bespeak mixed motives. He is certainly aware that in the eyes of both religious and civil authorities, his marriage to Jane before Bertha's death would be bigamous. Yet, at the same time, he makes genuine efforts to atone for his behavior. For example, although he does not believe that he is Adèle's natural father, he adopts her as his ward and sees that she is well cared for. This adoption may well be an act of atonement for the sins he has committed. He expresses his self-disgust at having tried to console himself by having three different mistresses during his travels in Europe and begs Jane to forgive him for these past transgressions. However, Rochester can only atone completely — and be forgiven completely — after Jane has refused to be his mistress and left him. The destruction of Thornfield by fire finally removes the stain of his past sins; the loss of his right hand and of his eyesight is the price he must pay to atone completely for his sins. Only after this purgation can he be redeemed by Jane's love.
  
  Search for Home and Family
  
  Without any living family that she is aware of (until well into the story), throughout the course of the novel Jane searches for a place that she can call home. Significantly, houses play a prominent part in the story. (In keeping with a long English tradition, all the houses in the book have names.) The novel's opening finds Jane living at Gateshead Hall, but this is hardly a home. Mrs. Reed and her children refuse to acknowledge her as a relation, treating her instead as an unwanted intruder and an inferior.
  
  Shunted off to Lowood Institution, a boarding school for orphans and destitute children, Jane finds a home of sorts, although her place here is ambiguous and temporary. The school's manager, Mr. Brocklehurst, treats it more as a business than as school in loco parentis (in place of the parent). His emphasis on discipline and on spartan conditions at the expense of the girls' health make it the antithesis of the ideal home.
  
  Jane subsequently believes she has found a home at Thornfield Hall. Anticipating the worst when she arrives, she is relieved when she is made to feel welcome by Mrs. Fairfax. She feels genuine affection for Adèle (who in a way is also an orphan) and is happy to serve as her governess. As her love for Rochester grows, she believes that she has found her ideal husband in spite of his eccentric manner and that they will make a home together at Thornfield. The revelation — as they are literally on the verge of marriage — that he is already legally married — brings her dream of home crashing down. Fleeing Thornfield, she literally becomes homeless and is reduced to begging for food and shelter. The opportunity of having a home presents itself when she enters Moor House, where the Rivers sisters and their brother, the Reverend St. John Rivers, are mourning the death of their father. (When the housekeeper at first shuts the door in her face, Jane has a dreadful feeling that "that anchor of home was gone.") She soon speaks of Diana and Mary Rivers as her own sisters, and is overjoyed when she learns that they are indeed her cousins. She tells St. John Rivers that learning that she has living relations is far more important than inheriting twenty thousand pounds. (She mourns the uncle she never knew. Earlier she was disheartened on learning that Mrs. Reed told her uncle that Jane had died and sent him away.) However, St. John Rivers' offer of marriage cannot sever her emotional attachment to Rochester. In an almost visionary episode, she hears Rochester's voice calling her to return to him. The last chapter begins with the famous simple declarative sentence, "Reader, I married him," and after a long series of travails Jane's search for home and family ends in a union with her ideal mate.
  Context
  
  The early sequences, in which Jane is sent to Lowood, a harsh boarding school, are derived from the author's own experiences. Helen Burns's death from tuberculosis (referred to as consumption) recalls the deaths of Charlotte Brontë's sisters Elizabeth and Maria, who died of the disease in childhood as a result of the conditions at their school, the Clergy Daughters School at Cowan Bridge, near Tunstall, Lancashire. Mr. Brocklehurst is based on Rev. William Carus Wilson (1791–1859), the Evangelical minister who ran the school, and Helen Burns is likely modelled on Charlotte's sister Maria. Additionally, John Reed's decline into alcoholism and dissolution recalls the life of Charlotte's brother Branwell, who became an opium and alcohol addict in the years preceding his death. Finally, like Jane, Charlotte becomes a governess. These facts were revealed to the public in The Life of Charlotte Brontë (1857) by Charlotte's friend and fellow novelist Elizabeth Gaskell.
  
  The Gothic manor of Thornfield was probably inspired by North Lees Hall, near Hathersage in the Peak District. This was visited by Charlotte Brontë and her friend Ellen Nussey in the summer of 1845 and is described by the latter in a letter dated 22 July 1845. It was the residence of the Eyre family, and its first owner, Agnes Ashurst, was reputedly confined as a lunatic in a padded second floor room.
  Literary motifs and allusions
  
  Jane Eyre uses many motifs from Gothic fiction, such as the Gothic manor (Thornfield), the Byronic hero (Mr Rochester and Jane herself) and The Madwoman in the Attic (Bertha), whom Jane perceives as resembling "the foul German spectre—the Vampyre" (Chapter XXV) and who attacks her own brother in a distinctly vampiric way: "She sucked the blood: she said she'd drain my heart" (Chapter XX). Also, besides gothicism, Jane Eyre displays romanticism to create a unique Victorian novel.
  
  Literary allusions from the Bible, fairy tales, The Pilgrim's Progress, Paradise Lost, and the novels and poetry of Sir Walter Scott are also much in evidence. The novel deliberately avoids some conventions of Victorian fiction, not contriving a deathbed reconciliation between Aunt Reed and Jane Eyre and avoiding the portrayal of a "fallen woman".
  Adaptations
  Mr. Reed torments young Jane Eyre in Suffolk Youth Theatre's 2008 production of Jane Eyre.
  
  Jane Eyre has engendered numerous adaptations and related works inspired by the novel. The best known are the 1944 version starring Orson Welles as Rochester and Joan Fontaine as Jane, the BBC television adaptation with Timothy Dalton as Rochester and Zelah Clarke as Jane, and the 1996 version directed by Franco Zeffirelli with William Hurt as Rochester and Charlotte Gainsbourg as Jane.
  Radio show versions
  
   * 1943: Extremely loose adaptation (primarily chapters 11–26) on The Weird Circle, premiering on 11 November.
  
  Silent film versions
  
   * Several silent film adaptations entitled Jane Eyre were released; one in 1910, two in 1914, plus:
   * 1915: Jane Eyre starring Louise Vale.
   * 1915: A version was released called The Castle of Thornfield.
   * 1918: A version was released called Woman and Wife, directed by Edward José, adapted by Paul West, starring Alice Brady as Jane.
   * 1921: Jane Eyre starring Mabel Ballin and directed by Hugo Ballin.
   * 1926: A version was made in Germany called Orphan of Lowood.
  
  Motion picture versions
  
   * 1934: Jane Eyre, starring Colin Clive and Virginia Bruce.
   * 1940: Rebecca, directed by Alfred Hitchcock and based upon the novel of the same name which was influenced by Jane Eyre. Joan Fontaine, who starred in this film, would also be cast in the 1944 version of Jane Eyre to reinforce the connection.
   * 1943: I Walked with a Zombie is a horror movie loosely based upon Jane Eyre.
   * 1944: Jane Eyre, with a screenplay by John Houseman and Aldous Huxley. It features Orson Welles as Mr Rochester, Joan Fontaine as Jane, Agnes Moorehead as Mrs. Reed, Margaret O'Brien as Adele and Elizabeth Taylor as Helen Burns.
   * 1956: A version was made in Hong Kong called The Orphan Girl.
   * 1963: A version was released in Mexico called El Secreto (English: "The Secret").
   * 1970: Jane Eyre, starring George C. Scott as Mr Rochester and Susannah York as Jane.
   * 1972: An Indian adaptation in Telugu, Shanti Nilayam, directed by C. Vaikuntarama Sastry, starring Anjali Devi.
   * 1978: A version was released in Mexico called Ardiente Secreto (English: "Ardent Secret").
   * 1996: Jane Eyre, directed by Franco Zeffirelli and starring William Hurt as Mr Rochester, Charlotte Gainsbourg as Jane, Elle Macpherson as Blanche Ingram, Joan Plowright as Mrs. Fairfax, Anna Paquin as the young Jane, Fiona Shaw as Mrs. Reed and Geraldine Chaplin as Miss Scatcherd.
   * 2006: Jane Eyre, Directed by Susanna White, starring Toby Stephens as Mr Rochester and Ruth Wilson as Jane Eyre.
   * 2011: Jane Eyre, directed by Cary Fukunaga, starring Mia Wasikowska as Jane Eyre and Michael Fassbender as Rochester.
  
  Musical versions
  
   * A two-act ballet of Jane Eyre was created for the first time by the London Children's Ballet in 1994, with an original score by composer Julia Gomelskaya and choreography by Polyanna Buckingham. The run was a sell-out success.
   * A musical version with a book by John Caird and music and lyrics by Paul Gordon, with Marla Schaffel as Jane and James Stacy Barbour as Mr Rochester, opened at the Brooks Atkinson Theatre on 10 December 2000. It closed on 10 June 2001.
   * Jane Eyre, opera in three acts, Op. 134 was composed by John Joubert in 1987–1997 to a libretto by Kenneth Birkin after the novel.
   * An opera based on the novel was written in 2000 by English composer Michael Berkeley, with a libretto by David Malouf. It was given its premiere by Music Theatre Wales at the Cheltenham Festival.
   * Jane Eyre was played for the first time in Europe in Beveren, Belgium. It was given its premiere at the cultural centre.
   * The ballet "Jane," based on the book was created in 2007, a Bullard/Tye production with music by Max Reger. Its world premiere was scheduled at the Civic Auditorium, Kalamazoo, Michigan, June 29 and 30, performed by the Kalamazoo Ballet Company, Therese Bullard, Director.
   * A musical production directed by Debby Race, book by Jana Smith and Wayne R. Scott, with a musical score by Jana Smith and Brad Roseborough, premiered in 2008 at the Lifehouse Theatre in Redlands, California
   * A symphony (7th) by Michel Bosc premiered in Bandol (France), 11 October 2009.
  
  Television versions
  
   * 1952: This was a live television production presented by "Westinghouse Studio One (Summer Theatre)".
   * Adaptations appeared on British and American television in 1956 and 1961.
   * 1963:Jane Eyre. It was produced by the BBC and starred Richard Leech as Mr Rochester and Ann Bell as Jane.
   * 1973: Jane Eyre. It was produced by the BBC and starred Sorcha Cusack as Jane, Michael Jayston as Mr Rochester, Juliet Waley as the child Jane, and Tina Heath as Helen Burns.
   * 1978: Telenovela El Ardiente Secreto (English The impassioned secret) was an adaptation of this novel.
   * 1982: BBC Classics Presents: Jane Eyrehead. A parody movie by SCTV starred Andrea Martin as Jane Eyrehead, Joe Flaherty as Mr Rochester, also starting John Candy, Eugene Levy, and Martin Short in supporting roles.
   * 1983: Jane Eyre. It was produced by the BBC and starred Zelah Clarke as Jane, Timothy Dalton as Mr Rochester, Sian Pattenden as the child Jane, and Colette Barker as Helen Burns.
   * 1997: Jane Eyre. It was produced by the A&E Network and starred Ciaran Hinds as Mr Rochester and Samantha Morton as Jane.
   * 2006: Jane Eyre. It was produced by the BBC and starred Toby Stephens as Mr Rochester, Ruth Wilson as Jane, and Georgie Henley as Young Jane.
  
  Literature
  
   * 1938: Rebecca by Daphne du Maurier was partially inspired by Jane Eyre.
   * 1961: The Ivy Tree by Mary Stewart adapts many of the motifs of Jane Eyre to 1950s northern England. The main character, Annabel, falls in love with her older neighbor who is married to a mentally ill woman. Like Jane, Annabel runs away to try to get over her love. The novel begins when she returns from her eight-year exile.
   * 1966: Wide Sargasso Sea by Jean Rhys. The character Bertha Mason serves as the main protagonist for this novel which acts as a "prequel" to Jane Eyre. It describes the meeting and marriage of Antoinette (later renamed Bertha by Mr Rochester) and Mr Rochester. In its reshaping of events related to Jane Eyre, the novel suggests that Bertha's madness is the result of Mr Rochester's rejection of her and her Creole heritage. It was also adapted into film twice.
   * 1997: Mrs Rochester: A Sequel to Jane Eyre by Hilary Bailey
   * 2000: Adele: Jane Eyre's Hidden Story by Emma Tennant
   * 2000: Jane Rochester by Kimberly A. Bennett, content explores the first years of the Rochesters' marriage with gothic and explicit content. A fan favorite.
   * 2001 novel The Eyre Affair by Jasper Fforde revolves around the plot of Jane Eyre. It portrays the book as originally largely free of literary contrivance: Jane and Mr Rochester's first meeting is a simple conversation without the dramatic horse accident, and Jane does not hear his voice calling for her and ends up starting a new life in India. The protagonist's efforts mostly accidentally change it to the real version.
   * 2002: Jenna Starborn by Sharon Shinn, a science fiction novel based upon Jane Eyre
   * 2006: The French Dancer's Bastard: The Story of Adele From Jane Eyre by Emma Tennant. This is a slightly modified version of Tennant's 2000 novel.
   * 2007: Thornfield Hall: Jane Eyre's Hidden Story by Emma Tennant. This is another version of Jane Eyre.
   * 2010: Rochester: A Novel Inspired by Jane Eyre by J.L. Niemann. Jane Eyre told from the first person-perspective of Edward Rochester.
   * The novelist Angela Carter was working on a sequel to Jane Eyre at the time of her death in 1992. This was to have been the story of Jane's stepdaughter Adèle Varens and her mother Céline. Only a synopsis survives.
   yuán lái shì pín de xiāng xià niànlái dào hòukāi shǐ liǎo mài xiào shēng yóu shēng huā róng yuè mào de guì gōng zhēng xiāng zhuī zhúchéng liǎo hóng shí deshè jiāo míng xīng”。 suí shēn de zhuāng bàn zǒng shì shǎo liǎo shù chá huārén chēngchá huā ”。
  
   chá huā liǎo fèi bìngzài jiē shòu kuàng quán zhì liáo shíliáo yǎng yuàn yòu wèi guì xiǎo jiěshēn cáicháng xiānghè chàbù duōzhǐ shì fèi bìng dào liǎo sān jiǔ biàn liǎoxiǎo jiě de qīn 'ā lóng gōng jué zài 'ǒu rán xiàn hěn xiàng 'érbiàn shōu zuò liǎo gān 'ér shuō chū liǎo de shēn shìgōng jué dāyìng zhǐ yào néng gǎi biàn guò de shēng huóbiàn dān de quán cháng fèi yòngdàn néng wán quán zuò dàogōng jué biàn jiāng qián jiǎn shǎo liǎo bàn chūdào xiàn zài qiàn xià wàn láng de zhài


  The Lady of the Camellias (French: La Dame aux camélias) is a novel by Alexandre Dumas, fils, first published in 1848, that was subsequently adapted for the stage. The Lady of the Camellias premiered at the Théâtre du Vaudeville in Paris, France on February 2, 1852. An instant success, Giuseppe Verdi immediately set about to put the story to music. His work became the 1853 opera La Traviata with the female protagonist "Marguerite Gautier" renamed "Violetta Valéry".
  
  In the English-speaking world, The Lady of the Camellias became known as Camille and 16 versions have been performed at Broadway theatres alone. The titular lady is Marguerite Gautier, who is based on Marie Duplessis, the real-life lover of author Dumas, fils.
  
  Stage performances
  
  Since its debut as a play, numerous editions have been performed at theatres around the world. The role of the tragic "Marguerite Gautier" became one of the most coveted amongst actresses and included performances by Lillian Gish, Eleonora Duse, Margaret Anglin, Gabrielle Réjane, Tallulah Bankhead, Eva Le Gallienne, Isabelle Adjani, Cacilda Becker, and especially Sarah Bernhardt, who starred in Paris, London, and several Broadway revivals, plus a 1912 film. Dancer/Impressario Ida Rubinstein successfully recreated Bernhardt's interpretation of the role onstage in the mid-1920s, coached by the great actress herself before she died.
  
  It is also the inspiration for the 2008 musical Marguerite, which places the story in 1944 German-occupied France.
  Adaptations
  Film
  
  In addition to inspiring La Traviata, The Lady of the Camellias has been adapted for approximately twenty different motion pictures in numerous countries and in a wide variety of languages. The role of "Marguerite Gautier" has been played on screen by Sarah Bernhardt, Clara Kimball Young, Theda Bara, Yvonne Printemps, Alla Nazimova, Greta Garbo, Micheline Presle, Francesca Bertini, Isabelle Huppert, and others.
  films entitled Camille
  
  There have been at least eight adaptations of The Lady of the Camellias entitled Camille.
  other films based on La Dame aux Camélias
  
  In addition to the Camille films, the story has been the adapted into numerous other screen versions: Elena Lunda
  
   * Kameliadamen, the first movie based on the work. Kameliadamen was a 1907 Danish silent film directed by Viggo Larsen and starring Oda Alstrup, Larsen, Gustave Lund and Robert Storm Petersen.
  
   * La Dame aux Camélias, a 1911 French language silent film, directed by André Calmettes and Henri Pouctal. It stars Sarah Bernhardt.
  
   * La Signora delle Camelie, a 1915 Italian language film. It was directed by Baldassarre Negroni and Gustavo Serena. It stars Hesperia, Alberto Collo and Ida Carloni Talli.
  
   * A 1921 English language silent film that stars Nazimova and Rudolph Valentino. It was directed by Ray C. Smallwood.
  
   * Damen med kameliorna, a 1925 Swedish film adapted and directed by Olof Molander. It stars Uno Henning and Tora Teje.
  
   * La Dame aux Camélias, the first sound adaptation. La Dame aux Camélias was a 1934 French film adapted by Abel Gance and directed by Gance and Fernand Rivers. It stars Yvonne Printemps and Pierre Fresnay.
  
   * Greta Garbo had the starring role in Camille (1936), directed by George Cukor
  
   * A 1944 Spanish language version was produced in Mexico. It was adapted by Roberto Tasker and directed by Gabriel Soria, and stars Lina Montes and Emilio Tuero.
  
   * La Dame aux Camélias, a 1953 French film adapted by Bernard Natanson and directed by Raymond Bernard. It stars Gino Cervi, Micheline Presle and Roland Alexandre.
  
   * Camelia, a 1954 Mexican film adapted by José Arenas, Edmundo Báez, Roberto Gavaldón and Gregorio Walerstein. It was directed by Gavaldón, and stars María Félix.
  
   * La Mujer de las camelias, a 1954 Argentine film adapted by Alexis de Arancibia (as Wassen Eisen) and Ernesto Arancibia, and directed by Ernesto Arancibia. It stars Zully Moreno.
  
   * La Dame aux Camélias, a 1981 French language film adapted by Jean Aurenche, Enrico Medioli and Vladimir Pozner, and directed by Mauro Bolognini. It stars Isabelle Huppert.
  
  Ballet
  
   * John Neumeier made a The Lady of the Camellias ballet on his Hamburg Ballet company.
  
   * Marguerite and Armand is an adaptation created in 1963 by renowned choreographer Sir Frederick Ashton specifically for Rudolf Nureyev and prima ballerina assoluta Dame Margot Fonteyn.
  《 sān jiàn shì 17 shì chū guó guó wáng shí sān shǒu zhòng bīngquán qīng cháo de shǒuxiàng sài liú hóng zhù jiào de máo dùn wéi bèi jǐngchuān chā qún chén pài de míng zhēng 'àn dǒuwéi rào gōng tíng de shǐ wénzhǎn kāi liǎo ráo wèi de shìshū zhōng de zhù rén gōng shàonián yǒng shì 'ánghuái chuài liú gěi de shí 'āi cháng máo shòu gào bié qīnyuǎn wàng zài tóng xiāng zhí de léi wéi 'ěr wéi duì cháng de guó wáng huǒ qiāng duì dāng míng huǒ qiāng shǒuzài duì cháng shàng shàng 'ā tuō tuō 'ā sān huǒ qiāng shǒutōng guò 'ōu zhōu shì fēng xíng de jué dǒu rén jié chéng shēng gòng de zhī
   shíguó wáng shí sānwáng hòu 'ān · ào shǒuxiàng sài liú sān fēn guó quán yòu guó wáng duì 'áng bài shǒuxiàng xià 'àn bāo jiǎngér shǒuxiàng què huái hèn zài xīnqià féng 'ān · ào wáng hòu de jiù shí qíng rén yīng guó bái jīn hàn gōng jué duì qíng wèi duànwáng hòu biàn jīn gāng zuàn zhuì xiāng zèng biǎo huái niànzhù jiào suì yòng gòu xiànxiàng guó wáng jìn chán yányào guó wáng pài rén zhì gōng tíng huìràng wáng hòu pèi dài guó wáng sòng gěi de tiáo jīn gāng zuàn zhuì zhèng shíwáng hòu yǎn jiàn huì jìnhuáng rán xìng xīn shì xiàn shè qǐng 'áng bāng máng xiāng zhù 'áng duì jiàn zhōng qíng xiāng jiàn hèn wǎnbiàn rén 'ān wēimǎn kǒu dāyìngzài sān péng yǒu de quán zhī chí xià rén fēn tóu yīngjīng guò zhé de nánwéi yòu 'áng xiàng bái jīn hàn shuō míng yuán wěi shí suǒ huí jīn gāng zuàn zhuìjiě jiù liǎo wáng hòu de rán méi zhī fěn suì liǎo hóng zhù jiào de yīn móu guǐ
   hóng zhù jiào sài liú duì 'ān · ào zǎo yòu dàn zhí wèi huò wáng hòu chuí qīng shì huǒ zhōng shāo hèn qíng bái jīn hàn gōng jué yòng xīn jiù jiào de máo dùn yǐn de yīng zhàn zhēngwàng chú diào bái jīn hàn jiě xīn tóu zhī hènwéi mùdì wǎng luó xīn dǎng zhōng zuì de qīn xìn biàn shì jiā tiān shēng zhìyàn ruò táo dàn què liǎng miàn sān dāokǒu jiànxīn hěn shǒu shé xiē 'áng wéi měi mào suǒ dòngqiǎo gòu móuqián nèi shìyòu shī shēnjiù zài yún jiāo huān zhī zhōng 'áng 'ǒu rán xiàn jiān lào duǒ bǎi huā shì dāng shí 'ōu zhōu fàn zuì de chǐ xíng yǐn cáng shù nián de zhè de bào shǐ duì 'áng hèn zhī gòng dài tiān shè xiàn jǐng 'àn hàidàn jūn wèi chéng gōng
   zài wéi kùn luó shè 'ěr chéng wéi zhàn shì jiāo diǎn de yīng duì lěi zhōng sài liú bái jīn hàn wéi liǎng guó guà shàng zhèn de zhù shuài sài liú 'àn pài yīng chéng xíng bái jīn hàn chū shā 'áng wéi jiāo huàn tiáo jiàn shàng yīng guó de bèi xiān dào 'áng tōng zhī de wēn xūn jué zhuā huòsuì zāo ruǎn jìnqiú jìn zhōng jìn mài nòng fēng sāo huā yán qiǎo zhī néng shìyòu huò liǎo wēn xūn jué de xīn kānshǒu fèi 'ěr dùnhòu zhě gào fèn yǒng jiù chū huòbìng jiǎo xìng liǎo bái jīn hàn zài guī zhōngqiǎo jìn xiū dào yuànzhǎo dào liǎo shòu wáng hòu pài rén de 'áng de qíng jiāng 'ángā tuō tuō ā wèi péng yǒu zhòu jiān chéng zhuī zōnghuì tóng wēn xūn jué míng guì shǒuzhōng zài pàn zhuā dào qián táo shí de liù wèi chóu rén tǎo gòng zhūjiē kāi liǎo de lǎo yuán lái zǎo dùn kōng méndàn gān qīng chūn yòu huò liǎo xiǎo jiào shì tóng yīn bài huài jiào mén qīng guījiào shì shēn xiàn líng bèi guì shǒu héng héng xiǎo jiào shì de bāo xiōng lào xià liǎo duǒ bǎi huājiào shì yuè táo páoxié dài bēn xiāngguì shǒu yīn shòu zhū lián dǐng zuìzài xiāng xián pín 'ài yòu pāo liǎo xiǎo jiào shì dāng wèi shàonián fèi 'ěr jué jié hūnnòng hòu zhě qīng jiā dàng chǎn yòu 'ér fèi 'ěr jué hèn zhī qièqièbiàn huà míng 'ā tuō tóu jūnjìn liǎo guó wáng huǒ qiāng duì wèi shī liàn shòu piàn zhī táo dào yīng guópiàn wēn xūn jué xiōng zhī 'ài chéng hūnbìng shēng yòu dàn wèile zhàn zhàng xiōng zhī chǎn yòu móu hài liǎo 'èr zhàng zuì 'è lěi lěitiān rén yuàndāng zài pàn bèi shā zhèng zhì 'ángā tuō tuō ā wēn xūn jué guì shǒu bào chóu xuě hènliǎo què yuàn
   sài liú zhī xīn hài shì zhōng 'áng shì zhù móubiàn mìng qīn xìn luó shí 'ěr jiāng zhuō 'áng bēi kàngtǎn yán xiāng chénmíng shì yuán wěi sài liú jiàn shì guī yǒng shuāngshàonián yòu wéishēn wéi gǎn dòngfēi dàn jiā zuì xíng zhūfǎn 'ér zhuó shēng huǒ qiāng duì guānā tuō tuō ā sān rén huò guī xiāng huò shuāng huò guī jiào ménpíng piāo fēiquán shū jiù jié
  
  《 sān jiàn shì shǐ xiǎo shuōdàn zuò zhě zhòng shǐzài chǔ shàng tiān jiā fēng de xiǎng xiàng shǐ chéng wéi yǐn rén shèng de xiá shì xiǎo shuōzhì jīn réng wéi rén men suǒ 'ài


  The Three Musketeers (French: Les Trois Mousquetaires) is a novel by Alexandre Dumas, père, first serialized in March–July 1844. Set in the 17th century, it recounts the adventures of a young man named d'Artagnan after he leaves home to become a guard of the musketeers. D'Artagnan is not one of the musketeers of the title; those are his friends Athos, Porthos, and Aramis, inseparable friends who live by the motto "all for one, one for all" ("tous pour un, un pour tous").
  
  The story of d'Artagnan is continued in Twenty Years After and The Vicomte of Bragelonne: Ten Years Later. Those three novels by Dumas are together known as the d'Artagnan Romances.
  
  The Three Musketeers was first published in serial form in the magazine Le Siècle between March and July 1844.
  
  Origin
  
  In the very first sentences of his preface Alexandre Dumas indicated as his source Mémoires de Monsieur d'Artagnan, printed by Pierre Rouge in Amsterdam. It was in this book, he said, that d'Artagnan relates his first visit to M. de Tréville, captain of the Musketeers, where in the antechamber he met three young men with the names Athos, Porthos and Aramis. This information struck the imagination of Dumas so much—he tells us—that he continued his investigation and finally encountered once more the names of the three musketeers in a manuscript with the title Mémoire de M. le comte de la Fère, etc.. Elated—so continues his yarn—he asked permission to reprint the manuscript. Permission granted:
  
   "Well, it is the first part of this precious manuscript that we offer today to our readers, while giving it back its more convenient title and under the engagement to publish immediately the second part should this first part be successful. In the meantime, as the godfather is as good as a second father, we invite the reader to address himself to us, and not to the Comte de La Fère, about his pleasure or boredom. This being said, let's get on with our story."
  
  The book he referred to was Mémoires de M .d'Artagnan, capitaine lieutenant de la première compagnie des Mousquetaires du Roi (Memoirs of Mister d'Artagnan, Lieutenant Captain of the first company of the King's Musketeers) by Gatien de Courtilz de Sandras (Cologne, 1700). The book was borrowed from the Marseille public library, and the card-index remains to this day; Dumas kept the book when he went back to Paris.
  
  Attention to the extent of Dumas' preface is called for when compared with the recent analysis (2008) of the book's origin by Roger MacDonald in his The Man in the Iron Mask:The True Story of the Most Famous Prisoner in History and the Four Musketeers where the identity of the man in the iron mask is presented as real history.
  
  Following Dumas's lead in his preface, Eugène d'Auriac (de la Bibliothèque Royale) in 1847 was able to write the biography of d'Artagnan: d'Artagnan, Capitaine-Lieutenant des Mousquetaires – Sa vie aventureuse – Ses duels – etc. based on Courtilz de Sandras. This work and especially its introduction with reference to the preface is uncited by MacDonald.
  Plot summary
  Plot brief
  
  The poor d'Artagnan travels to Paris to join the Musketeers. He suffers misadventure and is challenged to a duel by each of three musketeers (Athos, Aramis and Porthos). Attacked by the Cardinal's guards, the four unite and escape.
  
  D'Artagnan and his new love interest, Constance, help the French queen give a particular piece of jewellery to her paramour, the Duke of Buckingham. The Cardinal learns of this and coaxes the French king to hold a ball where the queen must wear the jewellery; its absence will reveal her infidelity. The four companions retrieve the jewellery from England.
  
  The Cardinal kidnaps Constance who is later rescued by the queen. D'Artagnan meets Milady de Winter and discovers she is a felon, the ex-wife of Athos and the widow of Count de Winter. The Cardinal recruits Milady to kill Buckingham, also granting her a hand-written pardon for the future killing of d'Artagnan. Athos learns of this, takes the pardon but is unable to warn Buckingham. He sends word to Lord de Winter that Milady is arriving; Lord de Winter arrests her on suspicion of killing Count de Winter, his brother.
  
  She seduces her guard and escapes to the monastery in France where the queen secreted Constance. Milady kills Constance. The four companions arrive and Athos identifies her as a multiple murderess. She is tried and beheaded.
  
  On the road, d'Artagnan is arrested. Taken before the Cardinal, d'Artagnan relates recent events and reveals the Cardinal’s pardon. Impressed, the Cardinal offers him a blank musketeer officer's commission. D’Artagnan’s friends refuse the commission, each retiring to a new life, telling him to take it himself.
  Detailed plot summary
  
  The main character, d'Artagnan, born into an impoverished noble family of Gascony, leaves home for Paris to fulfill his greatest dream: becoming a Musketeer of the Guard. Fortunately his father knows Monsieur De Treville, Captain of the Company of Musketeers (and fellow Gascon) and has written a letter of introduction. On the road to Paris, the young Gascon soon gets in a quarrel with a mysterious gentleman and is set upon by the servants of the nearby inn. When d'Artagnan regains consciousness he realizes that the gentleman has stolen his letter of introduction. The innkeeper manages to get his hands on much of d'Artagnan's limited money as he recuperates.
  
  In Paris d'Artagnan goes straight to M. De Treville's hôtel, but lacking his father's letter is received somewhat coolly. In a series of incidents at the hôtel, d'Artagnan is challenged to duels by three musketeers: Athos, Porthos, and Aramis. The four men meet and d'Artagnan begins to fight Athos (the first challenger). They are interrupted by Cardinal Richelieu's guards who threaten to arrest them because duels are forbidden by royal decree. The three musketeers and d'Artagnan unite to defeat the cardinal's guards. In this manner the young Gascon earns the respect and friendship of Athos, Porthos and Aramis and soon becomes a soldier in a regiment of the Royal Guard.
  
  After obtaining lodging and hiring a servant (Planchet), he meets his aging landlord's pretty young wife, Constance Bonacieux, with whom he falls instantly in love. Constance and d'Artagnan help the Queen Consort of France, Anne of Austria, and the Duke of Buckingham have a rendezvous and the Queen presents her lover with a wooden box containing a set of diamond jewels originally given to her by her husband Louis XIII. Cardinal Richelieu, informed by his spies of the gift, persuades the King to invite the Queen to a ball where she would be expected to wear the diamonds; in hopes of uncovering her love affair.
  
  Constance attempts to get her husband to go to London and retrieve the diamonds, but he has been recruited as an agent by the cardinal and refuses. D'Artagnan and his friends are convinced to take on the mission instead. After a series of adventures, they retrieve the jewels and return them to Queen Anne, just in time to save her façade of honour. Athos, Porthos and Aramis are all badly wounded by the cardinal's agents in this endeavor.
  
  The cardinal's revenge comes swiftly: the next evening, Constance is kidnapped. D'Artagnan brings his friends back to Paris and tries to find her, but fails. Meanwhile, he befriends the Lord de Winter, an English nobleman who introduces him to his sister-in-law, Milady de Winter. D'Artagnan quickly develops a crush on the pretty noblewoman, but soon learns that she has no love for him, being an agent for the cardinal. He manages to sleep with her and learns that Milady has a fleur-de-lis burned into her shoulder, marking her as a felon. She had apparently been married to both Athos and the Count de Winter at different times in her wicked life and was livid that the young musketeer knew her secret. D'Artagnan is able to escape her home but is relieved when all the King's guards are ordered to La Rochelle where a siege of the Protestant-held town is taking place.
  
  Milady makes several attempts to kill d'Artagnan in and around La Rochelle, but fails. At the same time, d'Artagnan finds out that the Queen has managed to save Constance from the prison where the cardinal and Milady had thrown her and that his beloved is now hidden somewhere safe.
  
  The Musketeers stake out the inn and overhear a conversation between the cardinal and Milady, during which the cardinal asks her to assassinate the Duke of Buckingham (a supporter of the Protestant Rochellais rebels). The churchman then writes out a blanket pardon to Milady, effectively giving her permission to kill d'Artagnan. Athos quickly confronts his former wife and forces her to relinquish the cardinal's pardon. Because of the war between France and England, any attempt by the musketeers to warn the Duke of Buckingham about Milady would be considered treason, but they are able to send Planchet with a letter to Milady's brother-in-law (Lord de Winter) who suspects Milady killed his brother.
  
  Milady is imprisoned on arrival in England, but soon seduces her hard-hearted Puritan jailer Felton and convinces him not only to help her escape, but also to assassinate the Duke of Buckingham. While the naive Felton shanks the prime minister, Milady sails to France. Milady sends a message to the cardinal and hides in the same North French monastery where Constance had been sent by the Queen. The trusting Constance bares her soul to Milady and the evil woman realizes that her enemy d'Artagnan is expected to arrive at the monastery at any moment. She escapes just before his arrival, but not before taking her revenge: she poisons Constance who dies minutes later in the arms of her beloved d'Artagnan.
  
  They arrange to track down the whereabouts of Milady to exact punishment, joined by the Lord de Winter. The noblemen find her and try the countess on numerous charges: the poisoning of Madame Bonacieux; the assassination attempts on d'Artagnan; accomplice to the assassination of the Duke of Buckingham; the corruption of the Lord de Winter's servant, Felton; and the assassination of her late husband, Count de Winter. The most damning charge comes when Athos states that Milady, his wife, is a marked criminal with a brand on her shoulder. When the countess demands that Athos present the one who branded her, a man in a red cloak steps forward. She immediately recognizes him as the executioner of Lille and he recounts Milady's early misdeeds that led to the brand.
  
  After Milady is beheaded the musketeers return to La Rochelle. On their way they encounter the Count of Rochefort, who was traveling to Milady to pay her. Rochefort also has an order to arrest d'Artagnan. He decides to postpone his trip to Milady in order to take d'Artagnan directly to the cardinal. When the young Gascon is presented before him the entire story about Milady's assassination attempts, her poisoning of Madame Bonacieux, etc. is told. The cardinal states that if Milady is indeed guilty, the courts will deal harshly with her. D'Artagnan frankly admits that he and his friends have already dealt with this evil woman. He then presents Richelieu with the blanket pardon written in the cardinal's own hand. The cardinal, impressed by d'Artagnan's resourcefulness and having already gotten what he wanted from Milady, offers the young man a lieutenant's commission with the musketeers — with the name left blank. The cardinal then presents Rochefort and asks both men to be on good terms.
  
  The book ends with d'Artagnan offering the officer's commission to each of his friends, but he is told that he should insert his own name. Athos intends to retire to his estates, Porthos has decided to marry the widow of a rich lawyer and Aramis will soon fulfill his dream of entering the priesthood. Their lives will cross again, in Twenty Years After.
  Important characters
  Musketeers
  
   * Athos
   * Porthos
   * Aramis
  
  D'Artagnan was not one of the titular "three musketeers." The novel recounts his becoming a musketeer.
  Musketeers' servants
  
   * Planchet (d'Artagnan) – A clever fellow whom Porthos found to serve d'Artagnan.
   * Grimaud (Athos) – A Breton, trained to speak only in emergencies and mostly communicates through sign language.
   * Mousqueton (Porthos) – A would-be dandy, just as vain as his master, whose only pay is his master's old clothes
   * Bazin (Aramis) – Waits for the day his master will join the church, as Bazin has always dreamed to serve a priest.
  
  Others
  
   * Milady de Winter
   * Cardinal Richelieu
   * Comte de Rochefort
   * Louis XIII of France
   * M. de Tréville
   * Constance Bonacieux
   * Monsieur Bonacieux
   * Queen Anne of Austria
   * George Villiers, 1st Duke of Buckingham
  
  Editions
  
  Les Trois Mousquetaires was translated into three English versions by 1846. One of these, by William Barrow, is still in print and fairly faithful to the original, available in the Oxford World's Classics 1999 edition. However, all of the explicit and many of the implicit references to sexuality had been removed to conform to 19th-century English standards, thereby making the scenes between d'Artagnan and Milady, for example, confusing and strange. The most recent and now standard English translation is by Richard Pevear (2006), who in his introduction notes that most of the modern translations available today are "textbook examples of bad translation practices" which "give their readers an extremely distorted notion of Dumas' writing."
  Adaptations
  Musical theatre
  
  The Three Musketeers is a musical with a book by William Anthony McGuire, lyrics by Clifford Grey and P. G. Wodehouse, and music by Rudolf Friml. The original 1928 production ran on Broadway for 318 performances. A 1984 revival ran for 15 previews and 9 performances. In 2003 a Dutch musical 3 Musketiers premiered, which went on to open in Germany (both the Dutch and German production starring Pia Douwes as Milady De Winter) and Hungary. Composer George Stiles, lyricist Paul Leigh and playwright Peter Raby have produced another version (under the title The 3 Musketeers, One Musical For All), which opened at the American Musical Theatre of San José on 10 March 2001.
  Films
  
  See The Three Musketeers (film) for a list of film adaptations.
  Games
  
  1995 saw the release by publisher U.S. Gold of Touché: The Adventures of the Fifth Musketeer by video game developers Clipper Software, a classic point-and-click adventure game using the SCUMM engine.
  
  In 2005, Swedish developer Legendo Entertainment published the side-scrolling platform game The Three Musketeers for Windows XP and Windows Vista. In July 2009, a version of the game was released for WiiWare in North America and Europe under the title The Three Musketeers: One for All!.
  
  In 2009, Canadian developer Dingo Games self-published The Three Musketeers: The Game for Windows and Mac OS X. It is the first game to be truly based on the novel (in that it closely follows the novel's story).
  
  2009 also saw the publication of the asymmetric team board game The Three Musketeers "The Queen's Pendants" (Настольная игра «Три мушкетера») from French designer Pascal Bernard by the Russian publisher Zvezda.
  Television
  
   * Dogtanian and the Three Muskehounds is an anthropomorphic animated series adaptation
   * Albert the Fifth Musketeer, animated series which is a sequel to the novel
   * Young Blades, television series which is a sequel to the novels, centered on the son of d'Artagnan
   * Three Musketeers is an anime series adaption
   * The Three Musketeers, an animated adaption that aired as part of Hanna-Barbera's "The Banana Splits Comedy-Adventure Hour" & "The Banana Splits & Friends" show.
  
  Influence on later works
  
  In 1939, American author Tiffany Thayer published a book entitled Three Musketeers (Thayer, 1939). This is a re-telling of the story in Thayer's words, true to the original plot but told in a different order and with different points of view and emphasis from the original. For example, the book opens with the scene of Milady's youth and how she came to be branded, and more development of her early character, making her later scheming more believable and understandable. Thayer's treatment of sex and sexual politics is more explicit than typical English translations of the original, occasionally leading to consternation when this book found its way to library children's sections and school libraries.
  1801 niánluò xiān shēng lái dào shān zhuāng bài fǎng xiān shēngyào xià de huà méi shān zhuāng xiān shēng duì hěn bàohái yòu qún 'è gǒu xiàng jìn gōngdàn hái shì yòu zào fǎng xiān shēng dào liǎo xíng wéi xiū biān de yīng jùn shàonián dùn 'ēn xiāo mào měi de xiān shēng zhī de shuāngyóu tiān hēi yòu xià xuě xiān shēng liú zhù liǎo xià lái zuò liǎo guài de mèngmèng jiàn shù zhī zài chuāng chǐ suì xiǎng zhé duàn wài tóu de shù zhī shǒu zhǐ què chù dào shuāng bīng liáng de xiǎo shǒu yōu líng shìde chuò shēng qiú fàng jìn lái shuō jiào kǎi lín · lín dūn jīng zài zhè yóu dàng liǎo 20 nián liǎo xiǎng chuǎng jìn láixià luò shī shēng jiào xiān shēng wén shēng gǎn láiràng chū dǎo zài chuáng shàng zhe jiào lái:“ kǎi lái ālái zài lái ā xīn zhōng zuì qīn 'ài dekǎi línzuì hòu !” chuāng wài háo shēng zhèn lěng fēng chuī miè liǎo zhú
  
   'èr tiānluò xiān shēng lái dào huà méi shān zhuāngxiàng guǎn jiā 'ài lún 'ēn wèn shì guǎn jiā biàn jiǎng liǎo shēng zài xiào shān zhuāng de shì qíng
  
   xiào shān zhuāng yòu 300 nián de shǐ qián de zhù rén 'ēn xiāo cóng jiē tóu jiǎn lái sài rén de 'érshōu zuò yǎng zhè jiù shì dào zhè jiā jiù shòu dào cái xiān shēng de 'ér xīn léi de nüè dài xiǎng lāi de mèi mèi kǎi lín què fēng kuáng 'ài shàng liǎo
  
  《 xiào shān zhuānglǎo zhù rén liǎo zhī hòu hūn de xīn léi chéng liǎo xiào shān zhuāng de zhù rén kāi shǐ zhǐ kǎi lín de jiāo wǎngbìng gǎn dào tián gànhuó duàn chā zhé biàn jìn rén qíngjìn chī dāikǎi lín biàn xìng shí
  
   men dào huà méi shān zhuāng wánkǎi lín bèi gǒu yǎo shāngzhù rén lín dūn zhī dào shì 'ēn xiāo jiā de hái jiù qíng liú yǎng shāngér dàngchéng huài xiǎo gǎn páo liǎo kǎi lín lín dūn de 'ér 'āi jiā 'ér suō bèi chéng liǎo hǎo péng yǒukǎi lín zhù liǎo cháng xīng huí lái hòubiàn chéng wēn wén 'ěr tài wàn fāng de jiā xiǎo jiědāng zài jiàn dào shíshēng nòng zàng liǎo de de zūn xīn shòu dào liǎo shāng hài shuō:“ yuàn zěn me zàngjiù zěn me zàng。” shì yào duì xīn léi jìn xíng bào xīn zhōng de xìng fèn hèn quán duì zhǔn xīn léi
  
  1778 nián 6 yuèxīn léi de shēng xià dùn 'ēn xiāo hòu yīn fèi bìng xīn léi shòu liǎo hěn de
   cóng biàn gèng jiā cán rěngèng jiā lěng qíngkǎi lín pái huái 'āi jiā de 'ài qíng zhī jiān zhēn xīn 'ài dàn yòu jué rén jié hūnyòu shī shēn fèndāng 'āi jiā xiàng qiú hūn shíxiǎng dào de piào liàng yòubiàn dāyìng liǎodàn zài líng hún shēn chùfēi cháng míng bái cuò liǎobiàn xiàng 'ài lún 'ēn zhēn qíng:“ duì 'āi jiā de 'ài xiàng shù lín zhōng de dāng dōng gǎi biàn shù de shí hòusuí zhī jiù huì gǎi biàn duì de 'ài què xiàng xià shuǐ jiǔ biàn de yán shí…… jiù shì shí zài xīn zhōngbìng shì zuò wéi zhǒng shì zuò wéi de fēn。”
  
   tīng dào men de duì huàtòng wàn fēndāng kāi liǎo xiào shān zhuāng lín yīn de 'ér bìng yīchánghòu lái lín dūn xiāng bìng 'ér zài men hòu sān nián lín tóng 'āi jiā jié hūn liǎo
  
   shù nián hòu rán chū xiàn zài huà méi shān zhuāngzhè shí jīng zhǎngchéng liǎo xiāo yīng jùn 'ér yòu hěn yòu qián de qīng niánkǎi lín jiàn dào shí xīn ruò kuáng wèi shēn cháng shuō:“ zhǐ shì wèile cái fèn dǒu de”。 jīng cháng chū huà méi shān zhuāngzhè shǐ suō bèi bìng shìde 'ài shàng liǎo wéi de bào zhěng zhěng xīn léi pái jiǔmàn màn shǐ liǎo chǎnzuì hòu zhěng zhuāng yuán gěi jìn guǎn lín xiǎng jìn bàn xiǎng wǎn huí de gǎn qíngdàn hái shì suō bèi jié hūn liǎohūn hòu nüè dài suō bèi lái xiè de chóu hèn
  
   shí lín zhèng zhí lín chǎn chèn 'āi jiā zàijìn liǎo huà méi shān zhuāng mìng bào zhù kǎi línbēi qiē jiào dào:“ ākǎi ā de mìng zěn néng shòu liǎo !……” kǎi lín zhe shuō:“ guǒ zuò cuò liǎo huì yīn 'ér kāi guò dàn kuān shù liǎo kuān shù !” dào:“ zhè shì nán bàn dào dedàn ráo shù duì zuò de shì 'ài hài liǎo de rén shì hài liǎo de rén yòu zěn me néng gòu ráo shù ?” men jiù zhè yàng fēng kuáng yōng bào zhe xiāng yuàn hèn
  
   zhí dào 'āi jiā huí lái hòu men cái fēn kāikǎi lín zài méi yòu xǐng láidāng tiān hūn zhōng shēng xià hái biàn liǎo zhěng shǒu zài zhuāng yuán dāng zhī kǎi lín liǎo yòng tóu zhuàng zài shùgàn shàng,“ tiān 'āméi yòu de mìng gēn néng huó xià !” yuè hòu xiǎng lāi liǎo chéng liǎo xiào shān zhuāng de zhù rén xīn léi de 'ér dùn péi yǎng chéng méi yòu jiào yǎng de xiǎo suō bèi rěn shòu liǎo zhàng de nüè dàitáo dào lún dūn jìnzài 'ér shēng liǎo 'ér míng lín dūn
  
  12 nián hòu lín dūn zhǎngchéng shàoniánkǎi lín de xiǎo 'ér zhǎngchéng měi de shàonǚ suī huān lín dūn hái shì chèn xiǎo kǎi lín de qīn bìng wēi zhī xiǎo kǎi lín jiē dào xiào shān zhuāng lín dūn jié hūnyīn wéi yàoshèng kàn jiàn de hòu dài táng huáng zuò wéi men chǎn de zhù rén de hái yòng gōng qián men de hái zhǒng men de ”。
  
   yuè hòuāi jiā liǎo zuò wéi xiǎo kǎi lín de qīn bān jìn liǎo huà méi shān zhuāng jiǔ lín dūn liǎoxiǎo kǎi lín chéng liǎo nián qīng de guǎ
  
   xiǎo kǎi lín dùn jiù xiàng dāng nián de lín yàng fēng kuáng zhǐ men de lái wǎngdāng zhuā zhù xiǎo kǎi lín xiǎng shí cóng de yǎn jīng kàn dào liǎo kǎi lín de yǐng ér shí de dùn zhèng shì dāng nián de biàn gèng liǎo wàng zhe kǎi lín de hún zài lián tiān chī zài zhǎo yóu dànghuí lái hòu guān zài kǎi lín zhù guò de fáng jiān 'èr tiānrén men xiàn liǎo
  
   hòu bèi mái zài kǎi lín de bàngxiǎo kǎi lín zhōng dùn jié hūn liǎo
  《 xiào shān zhuāng》 - xiě zuò bèi jǐng
  
   ài lǎng suǒ shēng huó de sān shí nián jiān zhèng shì yīng guó shè huì dòng dàng de shí dài běn zhù zhèng zài zhǎn bìng yuè lái yuè bào nèi zài de quē xiànláo zhī
  
   jiān máo dùn jiān ruì huàshī gōng rén de pín kùn liàng de tóng gōng bèi cán zhé zhì zhè cóng tóng shí de yīng guó zhù míng shī rén suō bái léi lǎng níng de cháng shīhái men de shēng》, kàn dào xiē gài mào)。 zài jiā shàng yīng guó zhèng duì mín zhù gǎi dǒu zhēng gōng rén yùn dòng cǎi gāo shǒu duàn jiǔ nián de shā jiù shì yīn zhè shí de wén xué zuò pǐn yòu suǒ fǎn yìng men de zuò jiā 'ài lǎng jiù shì dàn shēng zài zhè yàng dǒu zhēng de nián dài shēng zài shī jiā tíng qīn míng jiào pèi lǎng ( 1777 héng 1861), yuán shì 'ài 'ěr lán jiào shì 'èr nián yīng guó nán kāng 'ěr jùn( Cornwall) rén lán wēi 'ěr wéi xià liù 'ér 'ér ( 1814), èr 'ér suō bái( 1815), sān 'ér xià luò ( 1816), lán wēi 'ěr( 1817), xià biān jiù shì 'ài ( 1818) 'ān 'ēn( 1820)。 hòu miàn gèdōu shēng zài wèi yuē jùn kuàng de sāng dùn cūn lǎng xiān shēng biàn zài zhè jiào rèn shī zhí 'èr nián quán jiā bān dào háo zài kuàng de chù piān de jiǎo luò 'ān liǎo jiā men sān mèi jiù zài zhè fāng guò liǎo shēng
   'èr nián men de qīn shì shì cóng kāng 'ěr qún lái zhào jiā tíngsān nián hòu wéi shǒu de mèi jìn xué xiào shūyóu shēng huó tiáo jiàn tàichà suō bái huàn fèi jié yāo zhéxià luò 'ài xìng cún zài jiā xiōng lán wēi 'ěr xuézhè jiā tíng xiàng qún suǒ xiōng mèi biàn cháng shūxiě zuò shī zhuàn chuán shì lái de shí guāngxià luò lán wēi 'ěr xiǎng xiàng de 'ān 'ā wáng cháo wéi zhōng xīn lái xiě xiǎo shuōér 'ài xiǎo mèi 'ān chuàng zào liǎo men chēng wéi gāng duō 'ěr de tài píng yáng dǎo lái zhuàn shì
   men de jiā suī rán lín jìn háo gōng rán 'ér zhè suǒ zhù zhái qià hǎo wèi chéng zhèn huāng zhī jiānài jīng cháng de mèi men dào biān de kuàng sàn yīn fāng miàn lǎng mèi kàn dào liǎo chéng zhèn zhōng zhèng zài zhǎn de běn zhù shè huìlìng fāng miàn shòu dào liǎo kuàng fēn de gǎn rǎn bié shì 'ài biǎo miàn chén guǎ yánnèi xīn què qíng bēn fàngsuī dǒng zhèng zhìquè shí fēn guān xīn zhèng zhìsān mèi cháng cháng kàn yóu dǎng huò bǎo shǒu dǎng de kān huān lùn zhèng zhìzhè dāng rán shì shòu liǎo men qīn de yǐng xiǎngpèi lǎng shì jiào jìn de bǎo shǒu dǎng rénzǎo nián fǎn duì guò yùn dòng hòu lái bāng zhù háo gōng rénzhī chí men de gōngài de mèi chéng liǎo de zhèng gǎntóng qíng shǒu gōng gōng rén de fǎn kàng dǒu zhēngzhè jiù wéi xiào shān zhuāngde dàn shēng chuàng zào liǎo tiáo jiàn
   zhè jiā tíng shōu hěn shǎojīng xiāng dāng jié sān mèi jīng cháng chū wài móu shēng jiāoshū huò zuò jiā tíng jiào shī lái tiē jiā yòng nián lái shòu jiān xīn cuò zhéxià luò céng suàn men kāi shè suǒ xué xiào 'ài yīn dào sài 'ěr xué liǎo niánsuí hòu yīn xià luò shī liàn 'ér kāi liù nián men chóu kuǎn jiǎ míng chū bǎn liǎo běn shī què zhǐ mài diào liǎng běn nián men sān mèi de sān běn xiǎo shuō zhōng chū bǎnrán 'ér zhǐ yòujiǎn 'àihuò chéng gōng dào liǎo zhòng shì。《 xiào shān zhuāngde chū bǎn bìng bùwèi dāng shí zhě suǒ jiěshèn zhì de jiě jiě xià luò jiě 'ài de xiǎng
   nián men wéi de xiōng lán wēi 'ěr yóu cháng jiǔ chuán rǎn liǎo fèi bìng jiǔ yuè suī rán zhè wèi jiā tíng zhōng de bào jūn zhī duì zhè sān mèi shì zhǒng jiě tuōrán 'érzhèng zài xià luò mèi de shū jiǎn zhōng suǒ shuō de:“ guò shī zuì 'è dōuyǐ wàngshèng xià lái de shì lián mǐn bēi shāng pán liǎo xīn tóu ……” duì lán wēi 'ěr de dào niàn suō duǎn liǎo 'ài zǒu xiàng fén de tóng nián shí 'èr yuè 'ài zhōng shì men de xiǎo mèi mèi 'ān 'èr nián yuè xiāng zhè shí zhè jiā tíng zuì hòu de chéng yuán zhǐ yòu xià luò de lǎo liǎo
   zhè wèi hòu lái cái chí míng shì jiè wén tán de yòu cái huá de nián qīng zuò jiādāng shí jiù zhè yàng bào hàn kāi liǎo zhǐ néng shǐ cháng dào lěng qíng de rén shì jiān jiā zhōng jǐn de sān wèi qīn rén gào bié liǎo céng zài shàonǚ shí de shǒu shī zhōng zhè yàng xiě dào
  “ shì wéi de rénmìng zhōng zhù dìng rén guò wèn rén liú lèi 'āi dào cóng shēng xià láicóng wèi yǐn guò xiàn yōu kuài de wēi xiàozài de huān de yǎn lèi zhōngzhè biàn huà duō duān de shēng huó jiù zhè yàng huá guòshí nián hòu réng rán kào zài dàn shēng tiān tóng yàng de 。……”
   zài tóng shǒu shī zhōng zuì hòu kǎi tàn dào
  “ chū qīng chūn de wàng bèi róng huàrán hòu huàn xiǎng de hóng cǎi xùn tuì kāi shì jīng yàn gào shuō zhēn jué huì zài rén lèi de xīn xiōng zhōng chéngzhǎng lái。……”
   dàn shì hěn xiǎng zhèn zuò láiyòu suǒ zuò wéiquè zhēngzhá zhè zhǒng tòng de xiǎng dǒu zhēng bīn jué wàng de qíng zài tóng shí de shī zhōng zhǎo dào:“ rán 'ér jīn dāng wàng guò chàng de shǒu zhǐ què dòng liǎo gēn yīn de xiánér de dié réng jiù shì yào zài fèn dǒu liǎo qiē quán shì wǎng rán。”
  《 xiào shān zhuāng》 - zuò pǐn shǎng
  
    《 xiào shān zhuāngtōng guò 'ài qíng bēi xiàng rén men zhǎn shì liǎo xíng shè huì de shēng huó huà miàngòu liǎo bèi zhè xíng shè huì niǔ de rén xìng zào chéng de zhǒng zhǒng de shì jiànzhěng shì qíng jié shì tōng guò jiē duàn zhú kāi de
     jiē duàn shù liǎo kǎi lín zhāoxī xiāng chù de tóng nián shēng huó 'ér xiǎo jiě zài zhè zhǒng shū huán jìng zhōng suǒ xíng chéng de shū gǎn qíng men duì xīn léi zhuān héng bào nüè de fǎn kàng
     'èr jiē duàn zhuózhòng miáo xiě kǎi lín yīn wéi róng zhī mèibèi liǎo chéng liǎo huà méi tián zhuāng de zhù rén
     sān jiē duàn liàng miáo huì zài jué wàng zhōng mǎn qiāng chóu hèn huà wéi bào chóu xuě chǐ de móu xíng dòng
     zuì hòu jiē duàn jìn guǎn zhǐ jiāo dài liǎo de wángquè chū jiē shì liǎo dāng liǎo jiě dùn kǎi xiāng 'ài hòu xiǎng shàng jīng de zhǒng zhǎn xīn de biàn huà héng héng rén xìng de cóng 'ér shǐ zhè chū yòu kǒng cǎi de 'ài qíng bēi tòu chū shù lìng rén kuài wèi de wàng zhī guāng
     yīn de 'ài hèn chóu rén xìng de shì xiǎo shuō de jīng suǐyòu shì guàn chuān shǐ zhōng de tiáo hóng xiànzuò zhě mài luòmóu piān chǎng jǐng 'ān pái biàn huàn yòu shí zài yīn yún guǐ láng háo de kuàng yòu shí yòu shì fēng kuáng zhòuyīn sēn cǎn 'àn de tíng yuàn shì shǐ zhōng lǒngzhào zài zhǒng shén kǒng de fēn zhī zhōng
  
     zài xiǎo shuō zhōngzuò zhě de quán xīn xuè níng zài xíng xiàng de huà shàng zài zhè tuō liǎo de quán fèn kǎitóng qíng xiǎngzhè bèi duó liǎo rén jiān wēn nuǎn de 'ér zài shí shēng huó zhōng péi yǎng liǎo qiáng liè de 'ài zēngxīn léi de biān shǐ cháng dào liǎo rén shēng de cán jiào huì dǒng rěn tūn shēng de gǎi biàn shòu de mìng yùn xuǎn liǎo fǎn kàngkǎi lín céng jīng shì zhōng shí de huǒ bàn liǎ zài gòng tóng de fǎn kàng zhōng méng liǎo zhēn zhì de 'ài qíngrán 'érkǎi lín zuì hòu què bèi pàn liǎo jià gěi liǎo liǎo jiě gēn běn 'ài de 'āi jiā · lín dùnzào chéng zhè 'ài qíng bēi de zhí jiē yuán yīn shì de róng zhī chǔnjiēguǒ què zàng sòng liǎo de qīng chūnài qíng shēng mìng huǐ liǎo duì shǐ zhōng wǎng qíng shēn de hái chā diǎn kēng hài liǎo xià dàiài · lǎng huà zhè rén shíyòu tóng qíng yòu fèn kǎiyòu wǎn yòu biān chī 'āi xìngyòu zhēngxīn qíng shì de
     kǎi lín de bèi pàn hūn hòu bēi de mìng yùnshì quán shū zuì zhòng de zhuǎn zhé diǎn shǐ mǎn qiāng de 'ài huà wéi de hènkǎi lín zhè qiāng chóu hèn huǒ shān bān bèng chū láichéng liǎo fēng kuáng de chóu dòng de mùdì dào liǎo jǐn ràng xīn léi 'āi jiā liǎo liǎng jiā zhuāng yuán de chǎn hái ràng men píng bái de xià dài bǎo cháng liǎo guǒzhè zhǒng fēng kuáng de bào chóu xiè hènmào bèi cháng dàn què lín jìn zhì biǎo liǎo fēi tóng bān de pàn jīng shénzhè shì zhǒng shū huán jìng shū xìng suǒ jué dìng de shū fǎn kàng de 'ài qíng bēi shì shè huì de bēi shì shí dài de bēi
    《 xiào shān zhuāngde shì shì dào chóu mùdì 'ér shā gào zhōng de de shì zhǒng xùn qíngbiǎo liǎo duì kǎi lín shēng de 'ài zhǒng shēng néng tóng qīn qiú tóng xué de 'ài de zhuī qiúér lín qián fàng liǎo zài xià dài shēn shàng bào de niàn tóubiǎo míng de tiān xìng běn lái shì shàn liáng dezhǐ shì yóu cán de xiàn shí niǔ liǎo de tiān xìng shǐ biàn bào nüè qíngzhè zhǒng rén xìng de shì zhǒng jīng shén shàng de shēng huáshǎn yào zhe zuò zhě rén dào zhù de xiǎng
    《 xiào shān zhuāngchū bǎn hòu zhí bèi rén rèn wéi shì yīng guó wén xué shǐ shàng zuì de xiǎo shuō”, shì ào deguài shū”。 yuán yīn zài fǎn tóng shí dài zuò pǐn biàn cún zài de shāng gǎn zhù qíng diàoér qiáng liè de 'àikuáng bào de hèn yóu zhī 'ér de qíng de bào dài liǎo chén de shāng gǎn yōu wǎn shǒu de shū qíng shī xíng jiān chōng mǎn zhe fēng de xiǎng xiàng kuáng biāo bān měng liè de qíng gǎn yòu zhèn hàn rén xīn de shù liàng
  
   rén biǎo
     ēn xiāo xiān shēng héng héng héng héng  xiào shān zhuāng zhù rén
     xīn léi · ēn xiāo héng héng   
     kǎi lín · ēn xiāo héng héng  xiǎo míng kǎi
     héng héng héng  ēn xiāo yǎng de 'ér
     lán héng héng héng héng  xīn léi zhī
     dùn · ēn xiāo héng héng  xīn léi zhī
     dīng nài héng héng héng héng héng  guǎn jiāyòu míng 'ài lún
     yuē héng héng héng héng héng  xiào shān zhuāng de lǎo rén
     lín dūn xiān shēng héng héng héng héng  huà méi tián zhuāng zhù rén
     āi jiā · lín dūn héng héng  hòu kǎi lín · ēn xiāo
     suō bèi · lín dūn héng  hòu jià
     kǎi lín · lín dūn héng héng  āi jiā kǎi lín zhī míng kǎi lín dūn ·
               suō bèi zhī
     luò xiān shēng héng héng  fáng 
     kěn shēng héng héng héng  dāng shēng
       héng héng héng héng héng  xiào shān zhuāng de
  《 xiào shān zhuāng》 - shì qíng jié nián biǎo
  
    7   xīn léi · ēn xiāo dàn shēngdīng nài zhī xié yīng 'ér nài wǎng xiào shān zhuāng dāng bǎo
    17    āi jiā · lín dūn dàn shēng
    1765   kǎi lín · ēn xiāo dàn shēng
    1766   suō bèi · lín dūn dàn shēng
    1771   xià tiānēn xiāo xiān shēng cóng dài huí
    177    chūn tiānēn xiāo rén shì shì
    177    xīn léi shàng xué
    1777   shí yuèēn xiāo xiān shēng shì shìxīn léi xié lán fǎn jiā
     shí yuè kǎi lín zài huà méi tián zhuāng chuǎng huò
     shèng dàn jiékǎi lín fǎn jiā
    177    liù yuè dùn · ēn xiāo dàn shēng lán shì shìdīng nài zhào dùn
    178    xià tiānkǎi lín jiē shòu liǎo 'āi jiā · lín dūn de qiú hūn shī zōngkǎi lín huàn zhòng bìnglǎo lín dūn xiān shēng rén shì shì
    1783   sān yuèāi jiā kǎi líndīng nài péi tóng wǎng huà méi tián zhuāng
     jiǔ yuè guī
    1784   yuèāi jiā · kǎi lín zhī jiān shēng zhēng chǎo dài suō bèi bēnkǎi lín 'èr zhòng bìng
     sān yuè suō bèi huí xiào shān zhuāng kàn kǎi lín
     sān yuè niàn kǎi lín shì shìliú xià cái dàn shēng de 'ér kǎi lín
     sān yuè niàn kǎi lín xià zàng dāng wǎn dào yuán
     sān yuè niàn liù suō bèi táo páo
     jiǔ yuèxīn léi shì shì zhàn yòu xiào shān zhuāng
     shí yuèlín dūn · dàn shēng wài
    17 7   suō bèi shì shì
     xiǎo kǎi shǒu dào xiào shān zhuāng
     āi jiā jiē wài shēng lín dūn huí huà méi tián zhuāng yào zǒu de 'ér
    1800   sān yuè niàn xiǎo kǎi 'èr dào xiào shān zhuāng
     qiū tiānāi jiā gǎn mào bìng dǎo
     shí yuèkǎi sān dào xiào shān zhuāng
     zhè hòu sān xīng kǎi wǎng xiào shān zhuāng
    1801   yuèkǎi biǎo lín dūn zài wài jiàn miànbèi suǒ yòu jìn xiào shān zhuāng lín dūn jié hūn
     jiǔ yuèāi jiā · lín dūn shì shìhòu wǎng kǎi lín jué
     lín dūn · chéng liǎo huà méi tián zhuāng
     shí yuèlín dūn zhàn yòu liǎo chǎn
     shí yuè jiāng huà méi tián zhuāng chū gěi luò xiān shēng
     luò xiān shēng bài fǎng xiào shān zhuāng
    1802   yuèluò xiān shēng kāi huà méi tián zhuāng wǎng lún dūn
     èr yuèdīng nài huí xiào shān zhuāng
     yuè shì shì
     jiǔ yuèluò xiān shēng jīng huà méi tián zhuāng xiào shān zhuāngzài bài fǎng
    1803   yuán dàn dùn · ēn xiāo kǎi jié hūn


  Wuthering Heights is a gothic novel, and the only novel by Emily Brontë. It was first published in 1847 under the pseudonym Ellis Bell, and a posthumous second edition was edited by her sister Charlotte.
  
  The name of the novel comes from the Yorkshire manor on the moors on which the story centres (as an adjective; wuthering is a Yorkshire word referring to turbulent weather). The narrative tells the tale of the all-encompassing and passionate, yet thwarted, love between Heathcliff and Catherine Earnshaw, and how this unresolved passion eventually destroys them and many around them.
  
  Now considered a classic of English literature, Wuthering Heights met with mixed reviews by critics when it first appeared, mainly because of the narrative's stark depiction of mental and physical cruelty. Though Charlotte Brontë's Jane Eyre was initially considered the best of the Brontë sisters' works, many subsequent critics of Wuthering Heights argued that its originality and achievement made it superior. Wuthering Heights has also given rise to many adaptations and inspired works, including films, radio, television dramatisations, a musical by Bernard J. Taylor, ballet, opera, and song.
  
  Plot
  
  Writing in his diary, Mr. Lockwood describes arriving in the winter of 1801, at the manor house of Thrushcross Grange, on the Yorkshire moors in northern England. He soon meets his landlord, Heathcliff, a wealthy man and the master of nearby Wuthering Heights. Despite not being welcome at Wuthering Heights, Lockwood returns for a second visit and is forced to stay overnight, due to a snow storm. Unable to sleep, he finds the diary of a girl named Catherine Earnshaw and reads an entry. Lockwood learns that she was a close childhood friend of Heathcliff. Later, he has a nightmare in which the ghost of a young girl appears at his window and begs to be let in. While Lockwood struggles to keep the ghost out of his room, Heathcliff is awakened by his cries of terror and rushes into the room. Upon hearing of Catherine's ghost, he asks Lockwood to leave the room. Standing outside the door, Lockwood hears Heathcliff sobbing, opening the window, and calling for Catherine to enter.
  
  Upon returning to Thrushcross Grange, Lockwood asks his housekeeper, Nelly Dean, to tell him the story of Heathcliff and the others at Wuthering Heights. Nelly begins her story thirty years earlier, when Mr. Earnshaw brings Heathcliff, an orphan boy, home to raise with his own children, Hindley and Catherine. Eventually, Mr. Earnshaw comes to favour Heathcliff over his own children. Both Earnshaw children initially resent Heathcliff, but soon he and Catherine become inseparable. Hindley continues to hate and physically abuse him
  
  Mr. Earnshaw dies three years later and Hindley, now married to Frances after returning from boarding school, inherits Wuthering Heights. He brutalises Heathcliff, forcing him to work as a hired hand. Catherine becomes friends with the neighboring Linton family who live at Thrushcross Grange, and Mrs. Linton starts teaching her to be a proper lady. She is attracted to young Edgar Linton, whom Heathcliff immediately dislikes.
  
  A year later, Frances dies from consumption shortly after giving birth to a son, Hareton. Hindley takes to drinking and becomes even more abusive to Heathcliff. Some two years later, Catherine informs Nelly that she wishes to marry Edgar Linton, as it will give her status and riches; despite her love for Heathcliff. Heathcliff, upon hearing this, leaves Wuthering Heights, only to return three years later, soon after Catherine and Edgar are wed.
  
  Heathcliff has apparently become a wealthy, respectable gentleman and now seeks revenge against all those he believes have wronged him. Heathcliff makes loans to Hindley that he knows cannot be repaid. Intent on ruining Edgar, Heathcliff elopes with Edgar's sister, Isabella Linton, setting himself up to inherit Thrushcross Grange. After their marriage, Heathcliff becomes very cruel and abusive towards Isabella.
  
  Catherine becomes very ill and dies shortly after giving birth to a daughter, Cathy. A few hours before her death, however, she and Heathcliff reaffirm their feelings for one another. After Catherine’s death, Heathcliff becomes more bitter and vengeful towards those around him. Isabella flees to London a month later and gives birth to a boy, Linton Heathcliff.
  
  About this time, Hindley dies. Heathcliff takes ownership of Wuthering Heights and raises Hindley's son, Hareton, with as much neglect as he had suffered at Hindley's hands.
  
  Thirteen years later, Isabella dies and Linton comes to live at Wuthering Heights with his father, Heathcliff. He treats his son even more cruelly than he treated his wife. Three years pass and Heathcliff invites Cathy to Wuthering Heights. He then introduces her to his son, Linton, wishing them to marry which would strengthen his claim on Thrushcross Grange.
  
  Cathy receives news that Linton has fallen ill. She hurries to Wuthering Heights to see if she can be of help. Linton's health declines swiftly and Heathcliff puts Cathy under house arrest, forcing her to marry his son. Soon after the marriage, Edgar dies, followed shortly by Linton. Heathcliff has now gained complete control of both Wuthering Heights and Thrushcross Grange. He forces Cathy to stay at Wuthering Heights and treats her as a common servant. It is at this point in the narrative that Lockwood rents Thrushcross Grange from Heathcliff, and Nelly’s story reaches the present day. Lockwood is appalled and leaves for London.
  
  Lockwood returns six months later to visit Nelly. She tells him that in his absence, Cathy gradually softened toward her rough, uneducated cousin Hareton, just as Catherine was tender towards Heathcliff. Having originally mocked Hareton for his illiteracy, she now teaches him to read. He allows her to open up again after becoming so bitter from Heathcliff's brutal treatment.
  
  When Heathcliff is confronted by Cathy and Hareton's love, he seems to suffer a mental breakdown and begins to see Catherine's ghost. He seemingly abandons his life-long vendetta and dies, having "swallowed nothing for four days". Nelly describes finding Heathcliff lying on the bed, stiff with rigor mortis. Only Hareton mourns Heathcliff's death. He is buried next to Catherine in the graveyard. Cathy and Hareton inherit Wuthering Heights and Thrushcross Grange and plan their wedding for New Year’s Day. Upon hearing the end of the story, Lockwood leaves Nelly and on his walk home he visits the graves of Catherine and Heathcliff.
  Characters
  
   * Heathcliff: Found, and presumably orphaned, on the streets of Liverpool, he is taken to Wuthering Heights by Mr. Earnshaw and reluctantly cared for by the rest of the family. He and Catherine later grow close, and their love becomes the central theme of the first volume; his revenge and its consequences are the main theme of the second volume. Heathcliff is typically considered a Byronic hero, but critics have found his character, with a capacity for self-invention, to be profoundly difficult to assess. His position in society, without status (Heathcliff serves as both his given name and surname), is often the subject of Marxist criticism.
   * Catherine Earnshaw: First introduced in Lockwood's discovery of her diary and etchings, Catherine's life is almost entirely detailed in the first volume. She seemingly suffers from a crisis of identity, unable to choose between nature and culture (and, by extension, Heathcliff and Edgar). Her decision to marry Edgar Linton over Heathcliff has been seen as a surrender to culture, and has implications for all the characters of Wuthering Heights. The character of Catherine has been analysed by many forms of literary criticism, including: psychoanalytic and feminist.
   * Edgar Linton: Introduced as a child of the Linton family, who reside at Thrushcross Grange, Edgar's life and mannerisms are immediately contrasted with those of Heathcliff and Catherine, and indeed the former dislikes him. Yet, owing much to his status, Catherine marries him and not Heathcliff. This decision, and the differences between Edgar and Heathcliff, have been read into by feminist criticisms.
   * Nelly Dean: The second and primary narrator of the novel, Nelly has been a servant of each generation of both the Earnshaw and Linton families. She is presented as a character who straddles the idea of a 'culture versus nature' divide in the novel: she is a local of the area and a servant, and has experienced life at Wuthering Heights. However, she is also an educated woman and has lived at Thrushcross Grange. This idea is represented in her having two names, Ellen—her given name and used to show respect, and Nelly—used by her familiars. Whether Nelly is an unbiased narrator and how far her actions, as an apparent bystander, affect the other characters are two points of her character discussed by critics.
   * Isabella Linton: Introduced as part of the Linton family, Isabella is only ever shown in relation to other characters. She views Heathcliff as a romantic hero, despite Catherine warning her against such an opinion, and becomes an unwitting participant in his plot for revenge. After being married to Heathcliff and abused at Wuthering Heights, she escapes to London and gives birth to Linton. Such abusive treatment has led many, especially feminist critics, to consider Isabella the true/conventional 'tragic romantic' figure of Wuthering Heights.
   * Hindley Earnshaw
   * Hareton Earnshaw
   * Catherine Linton
   * Linton Heathcliff
   * Joseph
   * Lockwood
  
  Timeline
  1500: The stone above the front door of Wuthering Heights, bearing the name of Mr Earnshaw, is inscribed, possibly to mark the completion of the house.
  1757: Hindley Earnshaw born (summer); Nelly Dean born
  1762: Edgar Linton born
  1765: Catherine Earnshaw born (summer); Isabella Linton born (late 1765)
  1771: Heathcliff brought to Wuthering Heights by Mr Earnshaw (late summer)
  1773: Mrs Earnshaw dies (spring)
  1774: Hindley sent off to college
  1777: Hindley marries Frances; Mr Earnshaw dies and Hindley comes back (October); Heathcliff and Cathy visit Thrushcross Grange for the first time; Cathy remains behind (November), and then returns to Wuthering Heights (Christmas Eve)
  1778: Hareton born (June); Frances dies
  1780: Heathcliff runs away from Wuthering Heights; Mr and Mrs Linton both die
  1783: Catherine has married Edgar (March); Heathcliff comes back (September)
  1784: Heathcliff marries Isabella (February); Catherine dies and Cathy born (20 March); Hindley dies; Linton born (September)
  1797: Isabella dies; Cathy visits Wuthering Heights and meets Hareton; Linton brought to Thrushcross Grange and then taken to Wuthering Heights
  1800: Cathy meets Heathcliff and sees Linton again (20 March)
  1801: Cathy and Linton are married (August); Edgar dies (August); Linton dies (September); Mr Lockwood goes to Thrushcross Grange and visits Wuthering Heights, beginning his narrative
  1802: Mr Lockwood goes back to London (January); Heathcliff dies (April); Mr Lockwood comes back to Thrushcross Grange (September)
  1803: Cathy plans to marry Hareton (1 January)
  Development history
  
  There are several theories as to which building was the inspiration for Wuthering Heights. One is Top Withens, a ruined farmhouse, that is located in a isolated area near the Haworth Parsonage. Yet, its structure does not match that of the farmhouse described in the novel, and is therefore considered less likely to be the model. Top Withens was first suggested as the model for the fictitious farmhouse by Ellen Nussey, a friend of Charlotte Brontë's, to Edward Morison Wimperis, a commissioned artist for the Brontë sisters' novels in 1872.
  
  The second option is the now demolished High Sunderland Hall, near Halifax, West Yorkshire. This Gothic edifice is located near Law Hill, and was where Emily worked briefly as a governess in 1838. While very grand for the farmhouse of Wuthering Heights, the hall had grotesque embellishments of griffins and misshapen nude men similar to those described by Lockwood of Wuthering Heights in chapter one of the novel:
  
   "Before passing the threshold, I paused to admire a quantity of grotesque carving lavished over the front, and especially about the principal door, above which, among a wilderness of crumbling griffins and shameless little boys, I detected the date '1500'".
  
  The inspiration for Thrushcross Grange has been traditionally connected to Ponden Hall, near Haworth, although very small. More likely is Shibden Hall, near Halifax.
  Critical response
  Early reviews
  
  Early reviews of Wuthering Heights were mixed in their assessment. Whilst most critics recognised the power and imagination of the novel, many found the story unlikeable and ambiguous.[note 1] Released in 1847, at a time when the background of the author was deemed to have an important impact on the story itself, many critics were also intrigued by the authorship of the novels.[note 2] H. F. Chorley of the Athenaeum said that it was a "disagreeable story" and that the 'Bells' (Brontës) "seem to affect painful and exceptional subjects". The Atlas review called it a "strange, inartistic story", but commented that every chapter seems to contain a "sort of rugged power". It supported the second point made in the Athenaeum, suggesting that the general effect of the novel was "inexpressibly painful", but adding that all of its subjects were either "utterly hateful or thoroughly contemptible".
  
  The Douglas Jerrold's Weekly Newspaper critique was more positive, emphasizing the "great power" of the novel and its provocative qualities; it said that it was a "strange sort of book—baffling all regular criticism" and that "[it is] impossible to lay it aside afterwards and say nothing about it". Although the Examiner agreed on the strangeness, it saw the book as "wild, confused; disjointed and improbable". The Britannia review mirrored those comments made on the unpleasant characters, arguing that it would have been a "far better romance" if the characters were not "nearly as violent and destructive as [Heathcliff]". The unidentified review was less critical, considering it a "work of great ability" and that "it is not every day that so good a novel makes its appearance".
  
  Adaptations
  
  The earliest known film adaptation of Wuthering Heights was filmed in England and directed by A. V. Bramble. It is unknown if any prints still exist. The most famous was 1939's Wuthering Heights, starring Laurence Olivier and Merle Oberon and directed by William Wyler. This adaptation, like many others, eliminated the second generation's story (young Cathy, Linton and Hareton). It won the 1939 New York Film Critics Circle Award for Best Film and was nominated for the 1939 Academy Award for Best Picture.
  
  The 1970 film with Timothy Dalton as Heathcliff is notable for emphasizing that Heathcliff may be Cathy's illegitimate half-brother. This is the first colour version of the novel, and gained acceptance over the years though it was initially poorly received. The character of Hindley is portrayed much more sympathetically, and his story-arc is altered.
  The 1992 film Emily Brontë's Wuthering Heights starring Ralph Fiennes and Juliette Binoche is notable for including the oft-omitted second generation story of the children of Cathy, Hindley , and Heathcliff.
  
  Adaptations which reset the story in a new setting include the 1954 adaptation by Spanish filmmaker Luis Buñuel set in Catholic Mexico, with Heathcliff and Cathy renamed Alejandro and Catalina, and Yoshishige Yoshida's 1988 adaptation which set the story in Tokugawa period Japan. In 2003, MTV produced a poorly reviewed version set in a modern California with the characters as high school students.
  
  The novel has been popular in opera and theatre, including operas written by Bernard Herrmann and Carlisle Floyd (both of which like many films cover only the first half of the book) and a musical by Bernard J. Taylor, as well as a song by Kate Bush.
  
  In autumn of 2008, Mark Ryan launched a dramatic musical adaptation of the novel, narrated by Beowulf and Sexy Beast star Ray Winstone. He composed, sang and produced the tracks with Robb Vallier who also worked on Spamalot. He also directed the video for the song "Women" filmed especially for the website and featuring Jennifer Korbee, Jessica Keenan Wynn and Katie Boeck.
  
  In August 2009 ITV aired a two part drama series starring Tom Hardy, Charlotte Riley, Sarah Lancashire, and Andrew Lincoln.
  
  Announced in April 2008, Natalie Portman was originally set to star as Cathy in a new film adaptation of the novel, but she left the project in May. In May 2008, director John Maybury cast Michael Fassbender as Heathcliff and Abbie Cornish as Cathy. They later left the project and in May 2009, Peter Webber was announced as the director, with Ed Westwick and Gemma Arterton attached to play Heathcliff and Cathy respectively. However, the project did not get off the ground and Andrea Arnold signed on to direct in January 2010. Kaya Scodelario was then cast as Cathy, with the filmmakers searching for an unknown young Yorkshire actor to play Heathcliff.
  chá · bāo shì jūn de 'ér tiān gāodàn hěn qín miǎnlǎo shíwéi rén nuò ruò néng qīn duì jiào zhòng shì zài shí 'èr suì shì yóu qīn wèitā zhēng liǎo shàng xué de quán hòu lái dāng liǎo shēngzhè shí de yòu wéi zhǎo liǎo měi nián yòu qiān 'èr bǎi láng shōu de guǎ héng héng rén zuò shí suì liǎoyòu lǎo yòu chǒu,“ chái yàng gānxiàng chūn yàng liǎn ”。 dàn yīn wéi yòu qiánbìng quē shǎo yìng xuǎn de chá jié hūn hòubiàn chéng liǎo guǎn shù de zhù rénchá shùn cóng de xīn chuān zhào de fēn qiàn kuǎn de bìng rén chāi yuè de xìn jiàn zhe bǎn tōu tīng gěi kàn bìng
  
   tiānchá shēng jiē dào fēng jǐn de xìn jiànyào dào bài 'ěr dǒu gěi nóng mín 'ōu xiān shēng zhì bìng de tiáo tuǐ shuāi duàn liǎo 'ōu shì shí suì zuǒ yòu de 'ǎi pàng de tài tài 'èr nián qián shì liǎojiā yóu de shēng 'ài liào zhè shì yòu làng màn zhì de hái miàn jiá shì méi guī detóu hēi yóu yóu dezài nǎo hòu wǎn chéng yǎn jīng hěn měi yóu jié máo de yuán zōng yán fǎng shì hēi yán cháo wàng láiháo yòu zhǒng tiān zhēn xié dǎn de shén qíng”。 gěi chá liú xià liǎo shēn de yìn xiàngchá gěi 'ōu zhěn zhì guò hòudāyìng sān tiān hòu zài bài fǎngdàn dào 'èr tiān jiù liǎo hòu xīng liǎng xiān hòu huā liǎo shí liù tiān de shí jiānzhì hǎo liǎo 'ōu de tuǐ
  
   chá tóng zhàng cháng shàng bài 'ěr dǒu miǎn liǎo yào tīng bìng rén de dāng zhī dào 'ōu xiǎo jiě céng shòu guò jiào dǒng tiào miáo xiù dàn qín shí jìn yào zhàng shǒu fàng zài shū shàngxiàng shìjīn hòu zài bài 'ěr dǒu liǎochá wéi mìng shì tīngzhào yàng zuò liǎodàn jiǔ shēng liǎo jiàn wài de shì de cái chǎn bǎo guǎn rén dài zhe de xiàn jīn táo páo liǎochá de xiàn nián bìng méi yòu qiān 'èr bǎi láng de shōu zài dìng hūn de shí hòu liǎo huǎng), shì páo lái chǎo nào zài zhī xià xuè liǎo
  
   'ōu lǎo diē gěi chá sòng zhěn fèi láidāng zhī dào chá de xìng hòubiàn jìn 'ān wèi shuō céng jīng guò sàng 'ǒu de tòng yāo qǐng chá dào bài 'ěr dǒu sǎnsǎn xīnchá liǎobìng qiě 'ài shàng liǎo 'ài xiàng 'ōu lǎo diē qīn 'ōu gǎn dào chá shì xiǎng de guò rén jiā shuō pǐn xíng duān zhèngshěng chī jiǎn yòng rán huì tài jiào péi jiàbiàn dāyìng liǎokāi chūn hòuchá 'ài 'àn dāng de fēng xíng liǎo hūn
  
   ài shí sān suì jìn liǎo xiū dào yuàn shè de xiào niàn shū zài shòu zhe guì shì de jiào 'ài jiào táng de huā huìzōng jiào de yīnyuèbìng zài làng màn zhù xiǎo shuō de xūn táo xià chéngzhǎng de xiǎo shuōbǎo 'ěr wéi 'ěr shì zuì 'ài de shū zhī mèng xiǎng guò xiǎo zhú fáng de shēng huóyóu shì yòu wèi hǎo xīn de xiǎo qíng chán mián shàng zhōng lóu hái yào gāo de shù zhāi hóng guǒ huò zhě chì zhe jiǎo zài shā tān shàng páogěi bào lái niǎo cháo yòuzhōng xīn zūn jìng xiē chū míng huò zhě xìng de ”, chén jìn zài luó màn de miǎn xiǎng zhōng wèi zài mìng qián chū shēn guì shì jiā de lǎo niànměi yuè dào xiū dào yuàn zuò xīng gōng xiàng shēng men jiǎng làng màn shìér qiě dài zǒng yòu běn chuán xiǎo shuōhòu láiài de qīn liǎo qīn jiē huí jiā
  
   ài jié hūn liǎo zhōng dào liǎo zhǒng de 'ài qíngzài zhè qiánài qíng fǎng shì zhǐ méi guī máo de niǎo wàng 'ér zài shī de càn làn de tiān táng 'áo xiánghūn hòu què jué chá shì píng fán 'ér yòu yōng de réntán xiàng rén hángdào yàng píng bǎnjiàn jiě yōng tóng lái wǎng xíng rén bān zhù xún cháng qíng xiào huò zhě mèng xiǎng”。 chá huì yóu yǒng huì jiàn huì fàng qiāngyòu 'ài yòng chuán xiǎo shuō zhōng de shù wèn jìng chēng zhī suǒ duì huǐ hèn wèishénme yào jié hūnyòu shí wèile gǎn qíng shàng de kōng xiàng chá yín sòng lái de qíng shī miàn yín miàn tàn shì yín guò zhī hòu xiàn tóng yín chàng qián yàng píng jìngér chá méi yòu yīn 'ér gǎn dòngzhèng huǒ dāo qiāo shí zhè yàng qiāo guò zhī hòu jiàn mào chū huǒ xīng lái
  
   jiǔchá hǎo liǎo wèi shēng míng xiǎn de hóu jué de kǒu chuānghóu jué wéi xiè chá yāo qǐng chá dào de tián zhuāng 'ěr zuò chá zuò zhe chē liǎo shì yòu zhe fēng de zhuāng yuánfáng hěn hái yòu měi de huā yuánài duì hóu jué jiā háo huá de pàigāo de rénzhū guāng bǎo de huì chǎng miàn gǎn dào wèi fēng liú xiāo de jué lái yāo tiào gěi liú xià liǎo shēn de yìn xiàngzài huí jiā de shàng shí liǎo jué de xuějiā xiáyòu gòu liǎo duì bàn de huái niànhuí dào jiā xiàng rén xuějiā xiá cáng láiměi dāng chá zài jiā shí chū láikāi liǎo yòu kāikàn liǎo yòu kànshèn zhì hái wén liǎo chèn de wèi dào zhǒng yòu měi yīng yān cǎo de wèi dào wàng yòu wàng zhù dào ”。
  
   'ěr zhī xíngzài 'ài de shēng huó shàngzáo liǎo dòng yǎn tóng shān shàng xiē lièfèng zhèn kuáng fēng bào gōng jiù chéng liǎo zhè bān múyàng nài zhǐ xiǎng kāi xiē guò cān jiā huì de piào liàng zhùduàn xié qián chéng fàng dǒu guì。“ de xīn xiàng men yàng cái yòu guò jiē chù zhī hòutiān liǎo xiē cèng diào de dōng ”。 ài tuì liǎo yōng rén yuàn zài dào zhù xià liǎo duì zhàng lǎo shì kàn shùn yǎn biàn lǎnsǎn,“ guāi rèn xìng”。
  
   chá yǐn 'ài shēng bìng men cóng dào bān dào yǒng zhèn zhùzhè shì tōng de cūn zhènyòu lǎo de jiào táng tiáo tánshè chéng yàng cháng de jiējiē shàng yòu jīn shī diàn yǐn rén zhù mùdì hǎo mài xiān shēng de yào fánghǎo mài shì yào shīdài dǐng jīn zhuì xiǎo róng màochuān shuāng tuō xié yáng yáng de liǎn shàng yòu shén jiù xiàng guà zài tóu shàng de liǔ tiáo lóng de jīn chì què yàng jīng cháng 'ài chuī shībiāo bǎng shì shén lùn zhě méi yòu shēng zhí zhàodàn zìjǐ nóng mín kàn bìngài dào yǒng zhèn tiānyóu hǎo mài zài shī zuò liàn shēng de lài 'áng péi zhe chī wǎn fàn
  
   lài 'áng · shì yòu zhe jīn huáng tóu de qīng niánjīn shī fàn diàn bāo fàn chī de fáng ài chū jiàn miàn biàn hěn tán lái men yòu xiāng tóng de zhì ér qiě 'àihào xíng yīnyuè hòu men biàn jīng cháng zài dào tán tiān lùn làng màn zhù de xiǎo shuō shí xíng de bìng qiě duàn jiāo huàn shū hègē ”。 bāo xiān shēng nán bìng yǐn wéi guài
  
   ài shēng liǎo hái míng wéi bái 'ěr jiāo gěi jiàng de rén wèi yǎnglài 'áng yòu shí péi dào kàn 'ér men jiē jìn láiài shēng shílài 'áng sòng liǎo fèn hòu ài sòng gěi zhāng tǎn
  
   shí zhuāng shāng rén shì jiǎo xiá de zuò shēng de néng shǒu pàng de liǎn shàng liú fǎng liǎo dào de gān cǎo zhī shuāng zéi liàng de xiǎo hēi yǎn jīngchèn shàng bái tóu yuè xiǎn líng huó féng rén xié jiān chǎn xiàoyāo zhí zhe shì yòu xiàng gōngyòu xiàng yāo qǐng kàn chū 'ài shì 'ài zhuāng shì defēng de ”, biàn dòng shàng mén dōu lǎn shēng bìng shē zhàng gěi mǎn zhǒng róng de 'àihào
  
   ài 'ài shàng liǎo lài 'áng wèile bǎi tuō zhè xīn zhuǎn 'ér guān xīn jiā xiǎo bái 'ěr jiē huí jiā láibìng 'àn shí shàng jiào táng shòu liǎomiàn cāng báixiàng shí yàng bīng liángyòu shèn zhì xiǎng xīn zhōng de zài chàn huǐ shí xiàng jiào shì dàn kàn dào jiào shì 'ěr xián nàicái méi yòu zhè yàng zuò yóu xīn qíng fán zào 'ér tuī diē liǎopèng liǎo de liǎnlài 'áng xiàn 'ài qíng de luó wǎng wèile bǎi tuō zhè mènbiàn shàng niàn wán de chénglín bié shí 'ài bié mendōu gǎn dào xiàn de chóu chàng
  
   ài yīn fán nǎo shēng bìng láiduì lài 'áng de huí chéng liǎo chóu mèn de zhōng xīn shǐ zài 'é guó cǎo yuán xuě shàng rán de huǒ duī shàng lài 'áng zài huí zhōng me míng liàng shè de zhù luó dào 'ěr · lǎng jiē lái zhǎo bāo shēng fàng xuèzhè shì fēng yuè chǎng zhōng de lǎo shǒuyuē sān shí suì guāng jǐngxìng qíng míng mǐn yòu liǎng chù zhuāng tiánxīn jìn yòu mǎi xià zhuāng yuánměi nián yòu wàn qiān láng shàng de shōu jiàn 'ài shēng biāo zhìchū jiàn miàn biàn xià gòu yǐn de huài zhù
  
   luó dào 'ěr yòng zài yǒng zhèn bàn zhōu nóng zhǎn lǎn huì de huì jiē jìn 'ài wéi dāng xiàng dǎoxiàng qīng zhōng zhuāng bàn chéng méi yòu péng yǒuméi rén guān xīn mèn dào diǎn de lián chóng shuō zhǐ yào néng dào zhēn xīn xiāng dài de rén jiāng qiē kùn nán dào mùdì men tóng tán dào nèi de yōng shēng huó de zhì mèn xiǎng de huǐ miè……
  
   zhǎn lǎn huì jiē diǎn kāi shǐ liǎozhōu xíng zhèng wěi yuán liào wàn zuò zhe lún chē shān shān lái chízhè shì 'é tóuhòu yǎn liǎn huī bái de rén xiàng qún zhòng yǎn shuōduìměi guó de xiàn zhuàngjìn xíng liǎo fān gōng sòng shuō qián guóchù chù shāng fán shèng shù chù chù xīng xiū xīn de dào guó jiā tiān liǎo duō xīn de dòng màigòu chéng xīn de lián men wěi de gōng zhōng xīn yòu huó yuè láizōng jiào jiā qiáng gǒng guāng zhào men de tóu duī mǎn huò ……” ??, qún zhòng hái xiàng shé tóuhuì hòu xíng liǎo jiǎng shìzhèng méi zhí 'èr shí láng de yín zhì jiǎng zhāng bān gěi zài jiā tián zhuāng liǎo shí niánde lǎo lǎo liǎn zhòu wéngān shòu bèi kāndāng lǐng dào jiǎng zhāng hòu shuō:“ zhè sòng gěi men de jiào táng táng chánggěi zuò 。” zuì hòuyòu xíng liǎo fàng yàn huǒài luó dào 'ěr dōubù guān xīn zhǎn lǎn huì huá de jìn xíng men zhǐ shì jiè huì shuō huà 'értán tiānzhí dào chū zhěn de chá huí lái wéi zhǐ
  
   zhǎn lǎn huì hòuài wàng liǎo luó dào 'ěr liǎoér luó dào 'ěr què yòu guò liǎo liù xīng cái kàn guān xīn 'ài de jiàn kāng wéi yóu de jiè gěi men tóng dào wài sàn xīnài jīng luó dào 'ěr de yòu huòzuò liǎo de qíng men mán zhe bāo shēng cháng zài yōu huìzhè shíài gǎn qíng zhǎn dào kuáng de chéng yào qiú luó dào 'ěr dài zǒu tóng chū bēn chá de qīn chǎo fān liǎo
  
   rán 'érluó dào 'ěr wán quán shì kǒu shì xīn fēi de wěi jūn bào zhe wán nòng xìngféng chǎng zuò de chǒu 'è xiǎng piàn liǎo 'ài de gǎn qíng dāyìng tóng chū táo shì chū táo tiān tuō rén sòng gěi 'ài fēng xìnxìn zhōng shuōtáo zǒu duì men liǎng réndōu shìài zhōng yòu tiān huì hòu huǐ de yuàn chéng wéi hòu huǐ de yuán yīnzài shuō rén shì lěng táo dào 'ér dōubù miǎn shòu dào yīn yào de 'ài qíng yǒng bié liǎoài hūn de xīn tiào xiàng gàng zhuàng chéng mén yàngbàng wǎn kàn dào luó dào 'ěr zuò zhe chē shǐ guò yǒng zhèn 'áng zhǎo de qíng -- liǎoài dāng yūndǎo hòu shēng liǎo yīcháng bìngbìng hǎo hòu xiǎng tòng gǎi qián fēichóngxīn shēng huó shìzhè shí yòu shēng liǎo lìng chǎng shì
  
   yào shī hǎo mài yāo qǐng bāo dào 'áng kàn zài chǎng ài jiàn liǎo guò céng wéi zhī dòng qíng de liàn shēng lài 'ángxiàn zài zài 'áng de jiā shì suǒ shí shì men mái cáng zài xīn duō nián de 'ài qíng zhǒng yòu méng liǎo men wèi kàn wán biàn páo dào tóu tán tiānzhè shílài 'áng shì chū chū máo de hòu shēngér shì yòu zhe chōng fēn shè huì jīng yàn de rén liǎo jiàn miàn biàn xiǎng zhàn yòu 'ài bìng xiàng shuō bié hòu de tòng dāng 'ài tán dào hài liǎo yīcháng bìngchàdiǎn diào shílài 'áng zhuāng chū shí fēn bēi shāng de yàng shuō xiàn fén de níng jìng”, shí cháng xiǎng dào shèn zhì yòu tiān hái liǎo zhǔfēn bié rén zài hòuyào yòng 'ài sòng gěi de tiáo piào liàng de tǎn guǒ zhe mái sǒng yǒng 'ài zài liú tiān kàn wán zhè chǎng bāo shēng yīn liáo shì xiān gǎn huí yǒng zhèn liǎoài liú xià lái shì lài 'áng biàn tóng cān guān 'áng jiào tángzuò zhe chē zài shì nèi dōu fēngzhè yàngài lài 'áng pīn shàng liǎo
  
   ài huí dào yǒng zhèn hòujiè kǒu dào 'áng xué gāng qínshí shàng shì lài 'áng yōu huìài zài de quán qíng qīng zhù zài lài 'áng shēn shàngchén zài qíng de xiǎng zhī zhōngwèile huā xiāo bēizhe zhàng xiàng shāng rén jiè zhài
  
   rán 'érlài 'áng luó dào 'ěr yàng piàn liǎo 'ài de gǎn qíng jiàn jiàn duì 'ài gǎn dào yàn liǎoyóu shì dāng shōu dào qīn de lái xìn bāo shī de jiě quàn shíjué dìng 'ài duàn jué lái wǎngyīn wéi zhè zhǒng 'ài mèi de guān jiāng yào yǐng xiǎng de qián chéng jiǔ jiù yào shēng wéi liàn shēng liǎo shì kāi shǐ huí
  
   zhèng zài zhè shíài jiē dào yuàn de zhāng chuán piàoshāng rén yào hái zhài yuàn xiàn dìng 'ài zài 'èr shí xiǎo shí nèi quán qiān láng de jiè kuǎn hái qīngfǒu jiā chǎn ài nài xiàng qiú qíngyào zài kuān xiàn tiāndàn fān liǎn rèn rén kěn biàn tōngài xiàng lài 'áng qiú yuánlài 'áng piàn jiè dào qiánduǒ kāi liǎo xiàng shī yóu màn jiè qián shì zhè lǎo guǐ què chéng méi zhī xiǎng zhàn yòu fèn zǒu liǎozuì hòu xiǎng dào shè zhǎo luó dào 'ěr bāng zhùluó dào 'ěr jìng gōng rán shuō méi yòu qiánài shòu jìn líng xīn qíng wàn fēn chén zhòngdāng cóng luó dào 'ěr jiā chū lái shígǎn dào qiáng zài yáo huàngtiān huā bǎn wǎng xià zǒu jìn tiáo yōu cháng de lín yìn dào shàngbàn zài suí fēng sàn kāi de duī shàng…… huí dào jiāài tūn chī liǎo shuāng xiǎng zhè yàng lái qiē zhàbēi zhé de shù wàng xiāng gān liǎo”。 bāo shēng guì zài de chuáng biān shǒu fàng zài de tóu miànzhè zhǒng tián de gǎn juéyuè shǐ shēng gǎn dào nán guòài gǎn dào duì de zhàng duì shuō:“ shì hǎo rén。” zuì hòu kàn liǎo hái yǎntòng kāi liǎo zhè shì jiè
  
   wèile cháng qīng zhài bāo shēng quán jiā chǎn dāng guāng mài jìn liǎo zài fān chōu shí xiàn liǎo lài 'áng de lái wǎng qíng shū luó dào 'ěr de huà xiàng shāng xīn liǎohǎo cháng shí jiān mén chū zài shì chǎng shàng jiàn liǎo luó dào 'ěr dàn yuán liàng liǎo de qíng rèn wéicuò de shì mìng”。 zài chéng shòu liǎo zhǒng zhǒng zhī hòu liǎoài xià de 'ér yǎng zài jiā hòu lái jìn liǎo shā chǎng
  
   bāo shēng hòuxiān hòu yòu sān shēng dào yǒng zhèn kāi dàn jīng hǎo mài pīn mìng de pái méi yòu zhàn zhù jiǎo shì zhè wèi fēi kāi de yào shī zǒu hóng yùnbìng huò liǎo zhèng bān gěi de shí xūn zhāng


  Madame Bovary is Gustave Flaubert's first published novel and is considered his masterpiece. The story focuses on a doctor's wife, Emma Bovary, who has adulterous affairs and lives beyond her means in order to escape the banalities and emptiness of provincial life. Though the basic plot is rather simple, even archetypal, the novel's true art lies in its details and hidden patterns. Flaubert was notoriously a perfectionist about his writing and claimed always to be searching for le mot juste ("the right word").
  
  The novel was attacked for obscenity by public prosecutors when it was first serialized in La Revue de Paris between October 1, 1856 and December 15, 1856, resulting in a trial in January 1857 that made the story notorious. After the acquittal on February 7, 1857, it became a bestseller when it was published as a book in April 1857, and now stands virtually unchallenged not only as a seminal work of Realism, but as one of the most influential novels ever written.
  
  A 2007 poll of contemporary authors, published in a book entitled The Top Ten, cited Madame Bovary as one of the two greatest novels ever written, second only to Leo Tolstoy's Anna Karenina.
  
  Plot summary
  
  Madame Bovary takes place in provincial northern France, near the town of Rouen in Normandy. The story begins and ends with Charles Bovary, a stolid, kindhearted man without much ability or ambition. As the novel opens, Charles is a shy, oddly-dressed teenager arriving at a new school amidst the ridicule of his new classmates. Later, Charles struggles his way to a second-rate medical degree and becomes an officier de santé in the Public Health Service. His mother chooses a wife for him, an unpleasant but supposedly rich widow, and Charles sets out to build a practice in the village of Tostes (now Tôtes).
  
  One day, Charles visits a local farm to set the owner's broken leg, and meets his client's daughter, Emma Rouault. Emma is a beautiful, daintily-dressed young woman who has received a "good education" in a convent and who has a latent but powerful yearning for luxury and romance imbibed from the popular novels she has read. Charles is immediately attracted to her, and begins checking on his patient far more often than necessary until his wife's jealousy puts a stop to the visits. When his wife dies, Charles waits a decent interval, then begins courting Emma in earnest. Her father gives his consent, and Emma and Charles are married.
  
  At this point, the novel begins to focus on Emma. Charles means well, but is boring and clumsy, and after he and Emma attend a ball given by the Marquis d'Andervilliers, Emma grows disillusioned with married life and becomes dull and listless. Charles consequently decides that his wife needs a change of scenery, and moves from the village of Tostes into a larger, but equally stultifying market town, Yonville (traditionally based on the town of Ry). Here, Emma gives birth to a daughter, Berthe; however, motherhood, too, proves to be a disappointment to Emma. She then becomes infatuated with one of the first intelligent young men she meets in Yonville, a young law student, Léon Dupuis, who seems to share her appreciation for "the finer things in life", and who returns her admiration. Out of fear and shame, however, Emma hides her love for Léon and her contempt for Charles, and plays the role of the devoted wife and mother, all the while consoling herself with thoughts and self-congratulations of her own virtue. Finally, in despair of ever gaining Emma's affection, Léon departs to study in Paris.
  
  One day, a rich and rakish landowner, Rodolphe Boulanger, brings a servant to the doctor's office to be bled. He casts his eye over Emma and decides she is ripe for seduction. To this end, he invites Emma to go riding with him for the sake of her health; solicitous only for Emma's health, Charles embraces the plan, suspecting nothing. A three-year affair follows. Swept away by romantic fantasy, Emma risks compromising herself with indiscreet letters and visits to her lover, and finally insists on making a plan to run away with him. Rodolphe, however, has no intention of carrying Emma off, and ends the relationship on the eve of the great elopement with an apologetic, self-excusing letter delivered at the bottom of a basket of apricots. The shock is so great that Emma falls deathly ill, and briefly turns to religion.
  
  When Emma is nearly fully recovered, she and Charles attend the opera, on Charles' insistence, in nearby Rouen. The opera reawakens Emma's passions, and she re-encounters Léon who, now educated and working in Rouen, is also attending the opera. They begin an affair. While Charles believes that she is taking piano lessons, Emma travels to the city each week to meet Léon, always in the same room of the same hotel, which the two come to view as their "home." The love affair is, at first, ecstatic; then, by degrees, Léon grows bored with Emma's emotional excesses, and Emma grows ambivalent about Léon, who becoming himself more like the mistress in the relationship, compares poorly, at least implicitly, to the rakish and domineering Rodolphe. Meanwhile, Emma, given over to vanity, purchases increasing amounts of luxury items on credit from the crafty merchant, Lheureux, who arranges for her to obtain power of attorney over Charles’ estate, and crushing levels of debts mount quickly.
  
  When Lheureux calls in Bovary's debt, Emma pleads for money from several people, including Léon and Rodolphe, only to be turned down. In despair, she swallows arsenic and dies an agonizing death; even the romance of suicide fails her. Charles, heartbroken, abandons himself to grief, preserves Emma's room as if it is a shrine, and in an attempt to keep her memory alive, adopts several of her attitudes and tastes. In his last months, he stops working and lives off the sale of his possessions. When he accidentally comes across Rodolphe's love letters one day, he still tries to understand and forgive. Soon after, he becomes reclusive; what has not already been sold of his possessions is seized to pay off Lheureux, and he dies, leaving his young daughter Berthe to live with distant relatives and eventually sent to work at a cotton mill.
  Chapter-by-chapter
  Part One
  
   1. Charles Bovary's childhood, student days
   2. First marriage, Charles meets Rouault and his daughter Emma; Charles's first wife dies
   3. Charles proposes to Emma
   4. The wedding
   5. The new household at Tostes
   6. An account of Emma's childhood and secret fantasy world
   7. Emma becomes bored; invitation to a ball by the Marquis d'Andervilliers
   8. The ball at the château La Vaubyessard
   9. Emma follows fashions; her boredom concerns Charles, and they decide to move; they find out she is pregnant
  
  Part Two
  
   1. Description of Yonville-l'Abbaye: Homais, Lestiboudois, Binet, Bournisien, Lheureux
   2. Emma meets Léon Dupuis, the lawyer's clerk
   3. Emma gives birth to Berthe, visits her at the nurse's house with Léon
   4. A card game; Emma's friendship with Léon grows
   5. Trip to see flax mill; Lheureux's pitch; Emma is resigned to her life
   6. Emma visits the priest Bournisien; Berthe is injured; Léon leaves for Paris
   7. Charles's mother bans novels; the blood-letting of Rodolphe's farmhand; Rodolphe meets Emma
   8. The comice agricole (agricultural show); Rodolphe woos Emma
   9. Six weeks later Rodolphe returns and they go out riding; he seduces her and the affair begins
   10. Emma crosses paths with Binet; Rodolphe gets nervous; a letter from her father makes Emma repent
   11. Operation on Hippolyte's clubfoot; M. Canivet has to amputate; Emma returns to Rodolphe
   12. Emma's extravagant presents; quarrel with mother-in-law; plans to elope
   13. Rodolphe runs away; Emma falls gravely ill
   14. Charles is beset by bills; Emma turns to religion; Homais and Bournisien argue
   15. Emma meets Léon at performance of Lucie de Lammermoor
  
  Part Three
  
   1. Emma and Léon converse; tour of Rouen Cathedral; cab-ride synecdoche
   2. Emma goes to Homais; the arsenic; Bovary senior's death; Lheureux's bill
   3. She visits Léon in Rouen
   4. She resumes "piano lessons" on Thursdays
   5. Visits to Léon; the singing tramp; Emma starts to fiddle the accounts
   6. Emma becomes noticeably anxious; debts spiral out of control
   7. Emma begs for money from several people
   8. Rodolphe cannot help; she swallows arsenic; her death
   9. Emma lies in state
   10. The funeral
   11. Charles finds letter; his death
  
  Characters
  Emma Bovary
  
  Emma is the novel's protagonist and is the main source of the novel's title (although Charles's mother and his former wife are also referred to as Madame Bovary). She has a highly romanticized view of the world and craves beauty, wealth, passion and high society. It is the disparity between these romantic ideals and the realities of her country life that drive most of the novel, most notably leading her into two extramarital love affairs as well as causing her to accrue an insurmountable amount of debt that eventually leads to her suicide.
  
  Emma is quite intelligent, but she never has a chance to develop her mind. As an adult, Emma's capacity for imagination is far greater than her capacity for analysis. She is observant about surface details, such as how people are dressed, but she never looks below the surface. As a result, she is easily taken in by people who are pretending to be something more than they really are (which most people in the book do for one reason or another). Emma not only believes in the false fronts other people present to her, but she despises the very few people (Charles's mother, Madame Homais, and Monsieur Binet) who are exactly as they appear to be.
  
  Convinced that the grass is always greener on the other side of the fence, Emma does not realize that extreme joy, even for the wealthy and powerful, comes rarely. Not only country or bourgeois life is dull. For instance, Emma is surprised to see that aristocrats do not serve fancy food and drink at their everyday breakfasts: she'd prefer to believe that for the nobility, life is really an excitement-filled drama. Later, she fails to see that Rodolphe's wealth hasn't made him happy, despite obvious evidence of this fact.
  
  Since Emma lives chiefly in her own fantasy world, other people's opinions or perceptions of her aren't important except to the extent that they serve some aspect of whatever drama she's trying to act out. At the ball, she's convinced that her aristocratic hosts have fully accepted her as one of their own, so much so that she expects an invitation the following year. In reality, the hosts condescended to invite Charles and Emma to the ball as reward for a favor, intending for it to be a once-in-a-lifetime treat. Indeed, Emma makes several missteps that would be embarrassing to anyone steeped in upper-class culture of the period. She waltzes so badly that she tangles her dress up with her dance partner, and she uses the gaffe as an excuse to rest her head on his chest. She is one of the few people left at the party when the hosts finally go to bed. She does not attempt to establish new social contacts at the party, nor does she write a thank-you note afterwards. She does not attempt to return the cigar-case she and Charles find later, which might have been a reasonable pretext to resume correspondence with their host. So she is far from a gracious guest, and she fails to do the things that could, under the right circumstances, lead to real social connections in high places.
  
  Emma seldom makes an effort to cultivate friendships with other people, unless doing so serves the image she has of herself. She wants desperately to be an aristocrat, particularly after the d'Andervilliers ball, but although she's very good at aping the superficial behaviors (such as clothing and figures of speech), she lacks the manners and savoir-faire to actually operate in their culture. No matter what social group she decides she belongs to (aristocrats, the people of Yonville, people with "noble souls", adulteresses, religious martyrs, dramatic heroines, etc.), every time her role requires interaction with someone who actually is in that group Emma messes up. She doesn't go out of her way to ingratiate herself with new people, because she genuinely doesn't care what they think of her. The same indifference causes her to be rejected by most people in Tostes and Yonville, and to be very careless of her reputation once she starts having extramarital affairs. Binet, Homais, Charles's mother, and Lheureux all catch her in compromising situations, and she truly doesn't care. At some level, she wants not only the excitement of taking the risk, but possibly the drama that would result from being caught.
  
  Emma seeks out the extremes in life, both positive and negative. That she seeks out positive experiences is obvious, because unless she's experiencing the peak of ecstasy, she's convinced she's miserable. She also re-writes her own history and memory, telling herself that she has "never" been happy every time it appears to her that, by indulging some whim, she can achieve the emotional experiences to which she feels entitled. Her appetite for stimulation grows to the point where she becomes jaded enough not to appreciate the small pleasures in life, simply because they are small pleasures. The more she experiences, the less she is satisfied with more normal activities. Consider, for example, her taste in literature. She starts out with romances and bourgeois women's magazines targeted to her real social and economic position. From there she graduates to high-fashion women's magazines that advocate conspicuous consumption. The next step is overwrought romantic poetry, followed by tragic opera, and culminating in the violent pornography which she reads between assignations with Léon. As Vladimir Nabokov observes, Emma "reads books emotionally, in a shallow juvenile manner, putting herself in this or that female character's place."
  
  Emma feels entitled to seek out increasing pleasure and stimulation for herself. Her sense of entitlement grows over time, as does her belief that she has been somehow wronged by destiny or by the people around her. As a young girl, Emma was influenced by her improvident but pretentious father. She was also indulged as a teen and as a young adult, and nobody ever realized her expectations and attitudes about life were unreasonable or attempted to correct them. Emma's mother died too early, and her father let her be raised at a convent and educated like a young woman of independent means. Emma eventually comes to believe that all her wishes will come true, if she believes in them strongly enough and throws a big enough tantrum when she doesn't get her way. Although her father is aware of the problem, he never tries to address it and chooses to leave it to Charles instead.
  
  Over the course of the book, Emma finds different ways to rationalize her feeling of entitlement at different times of her life. Before her marriage, she craves excitement because she is bored. In Tostes, particularly after the ball, she believes she was unjustly born into the wrong socioeconomic class and that everything would be better if only she were rich. Later, after being introduced to poetry, she believes she suffers because she has a noble soul. Ultimately she casts herself as a tragic heroine.
  
  Emma's attraction to the negative extremes of the human experience is less obvious, but the signs are there. As a teenager, she's rewarded for an overblown, somewhat fake display of grief after her mother's death. Her father caters to her whims, as does Charles, who responds to Emma's ennui and psychosomatic illnesses by ignoring his patients and concentrating solely on his wife. Emma's fleeting but intense fascination with religion is much the same: people reward her pious conduct with extra attention and treat her as though she's superior, which reinforces her feelings of entitlement.
  
  It is Emma's sense of superiority and entitlement that make her vulnerable to people who seek to use and manipulate her. Anyone who plays along with Emma's pretentiousness is assured of her good graces. Lheureux, the predatory money-lender who fleeces Emma and Charles, is obsequious to Emma in order to get her to spend more money on unnecessary purchases. He takes advantage of her sense of entitlement by treating her like a grand lady and by indicating that she deserves all the impractical luxuries he persuades her to buy. By giving Emma credit for business sense and experience she doesn't actually possess, Lheureux takes advantage of Emma's financial inexperience. He skims ridiculous sums off the top of every promissory note he has Emma sign, and bluffs her into believing that large commissions are somehow customary in business. Unwilling to admit her ignorance, Emma lets herself be conned instead.
  
  Throughout her life, Emma selects dramatic, exaggerated depictions of human existence and adopts them as a romantic or personal ideal; moreover, she convinces herself that her ideal is somehow the norm, and that the reality she experiences is the exception to the rule. As a teenager, she seeks to emulate the romantic novels she read while at the convent. After the ball, she seeks to emulate the nobility and the wealthy and creates a new romantic ideal based on a man she met at the ball. After being introduced to poetry, she adopts a romantic martyr-like facade. After being exposed to the melodramatic opera "Lucia de Lammermoor", Emma adopts the insane fictional character Lucy Ashton as her role model and becomes convinced that the correct way to respond to adversity is to lose her mind and commit suicide, which she eventually does.
  
  Each individual decision of Emma's seems plausible and reasonable in isolation, but her actions and decisions on the whole make her a very difficult character to like. She is too self-absorbed to consider the consequences of her actions as they affect other people. Her recklessness with money leads to financial ruin not just for herself but for her husband and child.
  Charles Bovary
  
  Emma's husband, Charles Bovary, is a very simple and common man. He is a country doctor by profession, but is, as in everything else, not very good at it. He is in fact not qualified enough to be termed a doctor, but is instead an officier de santé, or "health officer". When he is persuaded by Homais, the local pharmacist, to attempt a difficult operation on a patient's clubfoot, the effort is an enormous failure, and his patient's leg must be amputated by a better doctor.
  
  Charles adores his wife and finds her faultless, despite obvious evidence to the contrary. He never suspects her affairs and gives her complete control over his finances, thereby securing his own ruin. Despite Charles's complete devotion to Emma, she despises him as he is the epitome of all that is dull and common. When Charles discovers Emma's deceptions after her death he is devastated and dies soon after, but not before frittering away the very last of the assets remaining after his bankruptcy by living the way he believed Emma would have wanted him to live.
  
  Charles is presented from the start as a likeable and well-meaning fool who happens to have a good memory and a way with people. Although it annoys Emma that Charles doesn't deduce her attitude toward him based on her very subtle hints and cues, she would need a far more blunt approach to get her message across. Charles's lack of insight regarding Emma is not unique. He fails to realize that Homais is not his friend but his enemy and lets the pharmacist isolate him from the other people in town. He fails to realize that Rodolphe has designs on Emma. He trusts Léon implicitly even though he's aware Emma is emotionally attached to the young clerk. He fails to realize that Emma's expenditures have put the household in debt, and he doesn't realize that Lheureux is a financial predator. He also ignores potential allies in the town who might have pointed out what everybody else thought was obvious.
  
  Charles is no genius, but at the time he meets Emma he's doing well financially. He's married, he's got a thriving practice that has grown in response to his popularity with his patients, and he's got a good reputation in the community. After he moves to a new town, he never regains his former position, and Emma is part of the reason why. He knows he is in financial trouble, but continues to enable Emma's spendthrift ways. He takes on more than his share of his responsibility for the success of the marriage, and he tries to cover for Emma's lapses. Meanwhile, he gives up control over the financial aspects of his practice, which allows Emma to start embezzling. In fact, he borrows from a moneylender and does not tell Emma.
  
  During Emma's first mysterious collapse, which is in response to her realization that she's not getting a second ball invitation, Charles abandons his patients and acts as her full-time nurse even though her life is not obviously in danger. The more he hovers, the worse Emma's "health problem" becomes. He gives up a thriving practice and moves to an area where he knows nobody. He nurses her through two more collapses, and allows her to talk him into attempting an operation he is not qualified to perform.
  Monsieur Homais
  
  Monsieur Homais is the town pharmacist. In one incident, he convinces Charles to perform corrective surgery on a young stable boy, afflicted with a club foot. During this era, correcting or eliminating a disability was a daring option and he may have considered this an opportunity to garner personal attention and praise. The operation is a disaster, and the stable boy is left with his leg amputated at the thigh.
  
  Despite having been convicted of practicing medicine without a license, he continues to give "consultations" in his pharmacy. This means that the presence of a licensed health officer in town is a threat to him. Not only are he and Charles in competition for patients, but if Charles were to report Homais for practicing medicine without a license, the courts would deal strictly with Homais given that it would be a second conviction. So, to keep the clueless Charles from turning him in to the authorities should Charles ever find out about the "consultations", Homais becomes Charles's best friend, at least on the surface. Meanwhile he undermines Charles at every opportunity. Convincing him to attempt the risky club foot operation may have been part of an ongoing strategy to discredit Charles so as to run him out of town. At the end of the book, after Charles's death, Homais uses similar strategies to get rid of subsequent doctors and is left in sole control of the medical profession in Yonville.
  
  He is also vehemently anti-clerical and an atheist. He is the one who insists that Emma should go riding with Rodolphe, that Charles take her to see the opera in Rouen, and that she be allowed to take expensive music lessons in Rouen. No idiot, and with his ear to the ground for gossip, Homais appears to be completely unaware of Emma's adultery but subtly goes out of his way to make it easier for her. He also directly enables her ultimate act of self-destruction by detailing in her presence the means by which his supply of arsenic might be accessed.
  Madame Homais
  
  The wife of Monsieur Homais, Madame Homais is a simple woman whose life revolves around her husband and children, of which she has four. Caring for four children is no trivial task, especially without electricity, hot running water, or any form of public schooling beyond occasional classes offered by the parish priest. Furthermore, in addition to her own four children Madame Homais cares for Justin, a teenage relative who lives with the Homais family and who helps Monsieur Homais out in the pharmacy. She also takes care of a boarder: a young male student by the name of Léon Dupuis. With that many people in the household, Madame Homais can be excused for having a live-in maid to help with at least some of the cooking, cleaning, and mending. Even with the maid's help, Madame Homais works very hard. Since the pharmacy is quite successful, she could perhaps get away with having her own horse or dressing in the latest fashions, but she does not. Instead, she takes in a boarder to earn extra money.
  
  Madame Homais serves chiefly as a foil for Emma. Whereas Madame Homais, or even Charles's infirm first wife, has a legitimate reason for wanting a maid, Emma is able-bodied aside from her drama-induced fainting fits and collapses. She simply chooses to do no housework, and to refrain from any of the activities bourgeois women generally did in order to earn money on the side. She does not sub-let an upstairs bedroom to a tenant the way Madame Homais rents to Léon, she leaves all the housekeeping to the maid, and does no work herself unless it suits whatever religious or social fantasy she has about herself at the time. Madame Homais does not dress fashionably or even well, whereas Emma is always dressed in the latest expensive fashions that are more lavish than what anyone else in Yonville seems able to afford. Madame Homais dotes on her children, while Emma ignores and despises her daughter unless she's acting out a maternal fantasy.
  
  Emma despises Madame Homais for her simplicity, unless she's in the mood to pretend to idealize good mothers. Madame Homais, however, seems unaware that Emma dislikes her. Even when other people gossip about Emma, Madame Homais defends her. That naive loyalty is rewarded with nothing but contempt most of the time.
  Léon Dupuis
  
  First befriending Emma when she moves to Yonville, Léon seems a perfect match for her. He shares her romantic ideals as well as her disdain for common life. He worships Emma from afar before leaving to study law in Paris. A chance encounter brings the two together several years later and this time they begin an affair. Though the relationship is passionate at first, after a time the mystique wears off.
  
  Financially, Léon cannot afford to carry on the affair, so Emma pays more and more of the bills. Eventually she assumes the whole financial burden. She also takes the lead in planning meetings and setting up communication, which is a reversal of the role she had with Rodolphe. Léon does not seem to find Emma's financial aggression disturbing or inappropriate, although when Emma asks him to pawn some spoons she'd received as a wedding gift from her father, Léon does become uncomfortable. He objects to the heavy spending, but does not press too hard when Emma overrules him. He's content to be the recipient of Emma's largesse, and to not think too much about where the money is coming from. He also does not feel particularly obligated to reciprocate later, when Emma asks him for help in her hour of financial need.
  
  Over time, Léon becomes disenchanted with Emma, particularly after her attentions start to affect his work. The first time she arrives at his office, he's charmed and leaves work quickly. After a while, the interruptions have an effect on his work and his attitude to the other clerks. Eventually someone sends word to Léon's mother that her son is "ruining himself with a married woman", and Léon's mother and employer insist that he break off the affair. Léon does, briefly, but cannot stay away from Emma. His reluctance is tempered with relief because Emma's pursuit of him has become increasingly disturbing. When Emma's debts finally come due, she attempts to seduce Léon into stealing the money to cover her debts from his employer. At this point, he becomes genuinely afraid. He fobs her off with an excuse and disappears from her life.
  Rodolphe Boulanger
  
  Rodolphe is a wealthy local man who seduces Emma as one more addition to a long string of mistresses. Though occasionally charmed by Emma, Rodolphe feels little true emotion towards her. As Emma becomes more and more desperate, Rodolphe loses interest and worries about her lack of caution. He eventually ends their relationship, but not before going through a collection of letters and tokens from previous mistresses, all of whom ended up wanting either love or money.
  
  Rodolphe's deteriorating feelings for Emma do not keep him from accepting the valuable gifts she showers on him throughout their relationship, even though he realizes at some level that she can't afford to be so generous. The gifts she gives him are of the same value and quality as she imagines an aristocrat such as the Vicount might receive from a similarly aristocratic mistress. Rodolphe's gifts to Emma are nowhere near as valuable even though he is by far the wealthier of the two. He does not feel particularly obligated by having accepted the gifts, even though they create a large part of Emma's debt to Lheureux.
  
  When Emma asks Rodolphe for help at the peak of her financial crisis, after refusing the sex-for-money exchange offered by the wealthy Monsieur Guillaumin, she essentially attempts to initiate a sex-for-money exchange with Rodolphe. She pretends at first to have returned out of love, then when the timing feels right she asks him for money, using an obvious lie about why she needs a loan. She therefore comes across as among the most mercenary of Rodolphe's past mistresses. Rodolphe therefore sees no need to help her, though he could perhaps not afford to lend her enough money to keep her creditors at bay even if he desired to.
  Monsieur L'heureux
  
  A manipulative and sly merchant who continually convinces Emma to buy goods on credit and borrow money from him. L'heureux plays Emma masterfully and eventually leads her so far into debt as to cause her financial ruin and subsequent suicide.
  
  L'heureux's reputation as an aggressive money lender is well known in Yonville. Had Emma or Charles had the wit to make inquiries about him or even to listen to the gossip, they would have realized that L'heureux had ruined at least one other person in town through his stratagems. Yet the only "friend" they trust, Homais, is fully aware of L'heureux's treachery but disinclined to warn Emma or Charles. So both Emma and Charles end up borrowing money from L'heureux without each other's knowledge.
  Setting
  
  The setting of Madame Bovary is crucial to the novel for several reasons. First, it is important as it applies to Flaubert's realist style and social commentary. Secondly, the setting is important in how it relates to the protagonist Emma.
  
  It has been calculated that the novel begins in October 1827 and ends in August 1846 (Francis Steegmuller). This is around the era known as the “July Monarchy”, or the rule of King Louis-Philippe. This was a period in which there was a great up-surge in the power of the bourgeois middle class. Flaubert detested the bourgeoisie. Much of the time and effort, therefore, that he spends detailing the customs of the rural French people can be interpreted as social criticism.
  
  Flaubert put much effort into making sure his depictions of common life were accurate. This was aided by the fact that he chose a subject that was very familiar to him. He chose to set the story in and around the city of Rouen in Normandy, the setting of his own birth and childhood. This care and detail that Flaubert gives to his setting is important in looking at the style of the novel. It is this faithfulness to the mundane elements of country life that has garnered the book its reputation as the beginning of the literary movement known as “literary realism”.
  
  Flaubert also deliberately used his setting to contrast with his protagonist. Emma's romantic fantasies are strikingly foiled by the practicalities of the common life around her. Flaubert uses this juxtaposition to reflect on both subjects. Emma becomes more capricious and ludicrous in the harsh light of everyday reality. By the same token, however, the self-important banality of the local people is magnified in comparison to Emma, who, though impractical, still reflects an appreciation of beauty and greatness that seems entirely absent in the bourgeois class.
  Style
  
  The book, loosely based on the life story of a schoolfriend who had become a doctor, was written at the urging of friends, who were trying (unsuccessfully) to "cure" Flaubert of his deep-dyed Romanticism by assigning him the dreariest subject they could think of, and challenging him to make it interesting without allowing anything out-of-the-way to occur. Although Flaubert had little liking for the styles of Balzac or Zola, the novel is now seen as a prime example of Realism, a fact which contributed to the trial for obscenity (which was a politically-motivated attack by the government on the liberal newspaper in which it was being serialized, La Revue de Paris). Flaubert, as the author of the story, does not comment directly on the moral character of Emma Bovary and abstains from explicitly condemning her adultery. This decision caused some to accuse Flaubert of glorifying adultery and creating a scandal.
  
  The Realist movement used verisimilitude through a focus on character development. Realism was a reaction against Romanticism. Emma may be said to be the embodiment of a romantic; in her mental and emotional process, she has no relation to the realities of her world. She inevitably becomes dissatisfied since her larger-than-life fantasies are impossible to realize. Flaubert declared that much of what is in the novel is in his own life by saying, "Madame Bovary, c'est moi" ("Madame Bovary is me").
  
  Madame Bovary, on the whole, is a commentary on the entire self-satisfied, deluded, bourgeois culture of Flaubert's time period. His contempt for the bourgeoisie is expressed through his characters: Emma and Charles Bovary lost in romantic delusions; absurd and harmful scientific characters, a self-serving money lender, lovers seeking excitement finding only the banality of marriage in their adulterous affairs. All are seeking escape in empty church rituals, unrealistic romantic novels, or delusions of one sort or another.
  Literary significance and reception
  
  Long established as one of the greatest novels ever written, the book has often been described as a "perfect" work of fiction. Henry James writes: "Madame Bovary has a perfection that not only stamps it, but that makes it stand almost alone; it holds itself with such a supreme unapproachable assurance as both excites and defies judgment."
  Adaptations
  
  Madame Bovary has been made into several films, beginning with Jean Renoir's 1932 version. It has also been the subject of multiple television miniseries and made-for-TV movies. The most notable of these adaptations was the 1949 film produced by MGM. Directed by Vincente Minnelli, it starred Jennifer Jones in the title role, co-starring James Mason, Van Heflin, Louis Jourdan, and Gene Lockhart. It was adapted by Giles Cooper for the BBC in 1964, with the same script being used for a new production in 1975. A new BBC version adapted by Heidi Thomas was made in 2000, starring Frances O'Connor and Hugh Bonneville.
  
  Claude Chabrol made his version starring Isabelle Huppert.
  
  Madame Bovary has been adapted into a piece of musical theatre, entitled The Bovary Tale. Composer: Anne Freier. Librettist: Laura Steel. The first performance was at the Gatehouse Theatre in Highgate Village in September 2009.
  
  David Lean's film Ryan's Daughter (1970) was a loose adaptation of the story, relocating it to Ireland during the time of the Easter Rebellion. The script had begun life as a straight adaptation of Bovary, but Lean convinced writer Robert Bolt to re-work it into another setting.
  
  Indian director Ketan Mehta adapted the novel into a 1992 Hindi film Maya Memsaab.
  
  Madame Blueberry is an 1998 film in the Veggietales animated series. It is a loose parody of Madame Bovary, in which Madame Blueberry, an anthropomorphic blueberry, gathers material possessions in a vain attempt to find happiness.
  
  Academy Award nominated film Little Children features the novel as part of a book club discussion, and shares a few elements of the main idea.
  
  Naomi Ragen loosely based her 2007 novel The Saturday Wife on Madame Bovary.
  
  Posy Simmonds graphic novel Gemma Bovery reworked the story into a satirical tale of English expatriates in France.
  
  Vale Abraão (1993) (Abraham's Vale) by Manoel de Oliveira is a close interpretation set in Portugal, even referencing and discussing Flaubert's novel several times.
  
  "Madame Ovary" is the name of a character in DC Comics' The Adventures of the Outsiders #33-35. Madame Ovary's name was really Dr. Ovarin, and she was created by Mike W. Barr and Alan Davis.
百年孤独
  《 bǎi nián 》 - jiǎn jiè
  
   bèi wéizài xiàn dīng měi zhōu shǐ shè huì jǐng de hóng piān zhùdebǎi nián 》, shì jiā · 'ěr de dài biǎo zuò shì dīng měi zhōu huàn xiàn shí zhù wén xué zuò pǐn zhōng de dài biǎo zuòzhè xiǎo shuō shì zuò zhě gēn dīng měi zhōu xiělínlín de shǐ shì shí , píng jiè fēng de xiǎng xiàng , miáo huì 'ér chéng de。《 bǎi nián shì lún zhù míng zuò jiānuò bèi 'ěr wén xué jiǎng huò zhě 'ěr shí 18 yuè chuàng zuò de xiǎo shuōchéng shū 1966 niánbèi 'ēn wéiměi zhōushèng jīng》”, duō nián lái nián lái hǎo píng cháoyǐng xiǎng liǎo zhěng shì jiè
  
   zuì chū lìng shì jiè zhèn jīng de shì de shù fāng shì:“ duō nián hòuào léi liáng nuò · 'ēn shàng xiào miàn duì xíng xíng duìzhǔn huì xiǎng qīn dài jiàn shí bīng kuài de yáo yuǎn de xià ……” zhè wéi quán shū diàn dìngyuán zhōu shìhuò yuán xíng shì jié gòu de kāi piān fǎng yǒng héng 'ér de yuán xīnquè néng guò jiāng lái láo láo zài mǒu rén men xiǎng jiànshèn zhì gǎn tóng shēn shòu de xiàn zàijǐn suí hòu de shì zuò zhě lìng rén dèng kǒu dāi de huàn cǎihòu xiàn dài zhù zhě men duì zhī jìn xíng liǎo xuán zhī yòu xuán de jiě
  
   rán 'érzài 'ěr kàn lái,《 bǎi nián zhǐ guò shì jiè yòng liǎowài de kǒu wěn”,“ lǎo rén jiā jiǎng shì jiù shì zhè zhǒng fāng shìhǎo xiàng rén jiù zài yǎn qiánshì qíng zhèng zài shēng…… ér qiě cháng cháng rén guǐ fēn jīn lún huí。” jīn kàn lái,《 bǎi nián de zuì diǎn zài yòng wài de biǎo shù fāng shìzhǎn xiàn liǎo měi zhōu rén de shǐ shuò de shítōng guò duìshèng jīngde fǎng tuò zhǎnbìng jiè 'ēn jiā dàimiáo huì liǎo rén lèi de zhǎn guǐ héng héng cóng chuàng shǐ dào yuán shǐ shè huì shè huìfēng jiàn shè huìzài dào běn zhù shè huìnǎi zhì kuà guó běn zhù shí dài
  《 bǎi nián 》 - zuò zhě jiǎn jiè
  
   'ěr 'ěr
  
   'ěr ( GabrielGarclaMarquez, 1928-) lún zuò jiāquán míngjiā liè 'ěr · jiā · 'ěr shēng lāi de 'ā zhèn de shēng jiā tíng。 8 suì qián zhí shēng huó zài wài jiāwài shì wèi shòu rén zūn jìng de shàng xiàocān jiā guò liǎng nèi zhànwài shì wèi qín láo de zhù hěn huì jiǎng shén huà shìzhè duàn chōng mǎn huàn xiǎng shén cǎi de tóng nián shēng huówèitā hòu lái de wén xué chuàng zuò gōng liǎo fēng de cái
  
   zài zhōng xiǎo xué xué jiān yuè liǎo liàng de jīng diǎn zuò pǐn。 18 suì xué gōng yīn zhèng dòng dàng 'ér zhōng chuò xuéjìn bào jièbìng kāi shǐ wén xué chuàng zuò。 1955 nián cháng piān xiǎo shuō zhī bài wèn shìyǐn měi wén xué jiè zhòng shì shòu hǎo píng。 1962 nián biǎo liǎoè shí chén》, xiǎo shuō huò měi guó 'āi suǒ shí yóu gōng zài bàn de 'āi suǒ jiǎng。 1967 nián debǎi nián hōng dòng liǎo bān wén xué jiè bìng diàn dìng liǎo zài shì jiè wén tán shàng de wèiyóu zhè xiǎo shuō de chéng gōng xiān hòu róng huò lún wén xué jiǎng guó zuì jiā wài guó zuò pǐn jiǎng měi zuì gāo wén xué jiǎng héng wěi nèi ruì luó luò · jiā liè guó wén xué jiǎngbìng 1982 nián huò nuò bèi 'ěr wén xué jiǎng lún yán xué yuàn míng yuàn shì chēng hào
  
   zhù yào zuò pǐn yòu:《 zhī bài 》、《 è shí chén》、《 bǎi nián 》、《 huò luàn shí de 'ài qíng》、《 gōng de jiāng jūn》、《 de shàng xiào wài de shì》、《 guó shì shí 'èr piān》、《 'ěr · liǎo huí guó xiǎn děng
  《 bǎi nián 》 - zhù shū bèi jǐng
  
   cóng 1830 nián zhì shàng shì de 70 nián jiān lún bào guò shí nèi zhànshǐ shù shí wàn rén sàng shēngběn shū hěn de piān miáo shù liǎo zhè fāng miàn de shǐ shíbìng qiě tōng guò shū zhōng zhù rén gōng dài yòu chuán cǎi de shēng zhōng biǎo xiàn chū láizhèng men de wěitǒng zhì zhě men de cán rěnmín zhòng de máng cóng mèi děng děngdōu xiěde lín jìn zhì
  
   zuò jiā shēng dòng de chù huà liǎo xìng xiān míng de zhòng duō rén miáo huì liǎo zhè jiā de jīng shénzài zhè jiā zhōng zhī jiān zhī jiān zhī jiānxiōng jiě mèi zhī jiānméi yòu gǎn qíng gōu tōngquē xìn rèn liǎo jiějìn guǎn hěn duō rén wéi jìn xíng guò zhǒng zhǒng jiān de tàn suǒdàn yóu zhǎo dào zhǒng yòu xiào de bàn fēn sàn de liàng tǒng láizuì hòu jūn shī bài gào zhōngzhè zhǒng jǐn màn zài 'ēn jiā gòng duō zhènér qiě shèn liǎo xiá 'ài xiǎngchéng wéi 'ài mín xiàng shàngguó jiā jìn de bāo zuò jiā xiě chū zhè diǎnshì wàng měi mín zhòng tuán jié láigòng tóng bǎi tuō suǒ ,《 bǎi nián zhōng jìn yín zhe de gǎn zhù yào nèi hán yīnggāi shì duì zhěng nán de dīng měi zhōu bèi pái chì xiàn dài wén míng shì jiè de jìn chéng zhī wài de fèn mèn kàng shì zuò jiā zài duì dīng měi zhōu jìn bǎi nián de shǐ zhè kuài shàng rén mín de shēng mìng shēng cún zhuàng tàixiǎng xiàng jìn xíng de yán jiū zhī hòu xíng chéng de juéjiàng de xìn
  《 bǎi nián 》 - nèi róng gěng gài
  
  《 bǎi nián miáo xiě 'ēn jiā 7 dài rén de mìng yùnmiáo huì liǎo lún nóng cūn xiǎo zhèn kǒng duō cóng huāng de zhǎo zhōng xīng dào zuì hòu bèi zhèn xuán fēng juàn zǒu 'ér wán quán huǐ miè de 100 duō nián de jǐng kǒng duō shì lún nóng cūn de suō yǐng shì zhěng dīng měi zhōu de suō yǐng
  
   sài · ā 'ào · 'ēn shì bān rén de hòu xīn hūn shíyóu hài xiàng shū jié hūn yàng shēng chū cháng wěi de hái lái shì měi huì chuān shàng zhì de jǐn shēn jué zhàng tóng fánghòu lái zhàng yīn 'ér zāo lín 'ā 'ěr de chǐ xiàoshā liǎo 'ā 'ěrcóng zhě de guǐ hún jīng cháng chū xiàn zài yǎn qiánguǐ hún tòng 'ér liáng de yǎn shénshǐ 'ān níng shì men zhǐ hǎo kāi cūn wài chū móu 'ān shēn zhī suǒ men shè liǎo liǎng nián duōyóu shòu dào mèng de shì men lái dào piàn tān shàngdìng xià láihòu lái yòu yòu duō rén qiān zhì zhè fāng bèi mìng míng wéi kǒng duō 'ēn jiā zài kǒng duō de bǎi nián xīng fèi shǐ yóu kāi shǐ
  
   sài · ā 'ào · 'ēn shì chuàng zào jīng shén de rén cóng sài rén kàn dào tiěbiàn xiǎng yòng lái kāi cǎi jīn kàn dào fàng jìng jiāo tài yáng guāng biàn shì yīn yán zhì zhǒng wēi de tōng guò sài rén sòng gěi de háng hǎi yòng de guān xiàng liù fēn biàn tōng guò shí yàn rèn shí dào qiú shì yuán dexiàng chéng ”。 mǎn suǒ zài de pín qióng 'ér luò hòu de cūn luò shēng huóyīn wéi kǒng duō yǐnmò zài kuān guǎng de zhǎo zhōng shì jué jué xīn yào kāipì tiáo dào kǒng duō wài jiè de wěi míng lián jiē lái dài bāng rén jīng zhǎn gān liǎo liǎng duō xīng què shī bài gào zhōnghòu lái yòu yán jiū liàn jīn shùzhěng chén xiūyóu de jīng shén shì jiè kǒng duō xiá 'ài de xiàn shí xiàn de tiān jǐng zhōng zhì jīng shén shī chángbèi jiā rén bǎng zài shù shàng shí nián hòu cái zài shù shàng chéng wèijiā de dǐng liáng zhù huó liǎo 115 zhì 120 suì
  
   'ēn jiā de 'èr dài yòu liǎng nán lǎo sài · ā 'ào shì zài lái kǒng duō de shàng chū shēng de zài zhǎngdà jiào · tái liè de rén tōngyòu liǎo hái shí fēn hài hòu lái jiā de yǎng lěi bèi jié hūndàn zhí duì rén men huái zhe jiè xīn wàng làng tiān hòu lái guǒ rán suí sài rén chū zǒuhuí lái hòu biàn fàng dàng zuì hòu guài bèi rén 'àn shā liǎolǎo 'èr 'ào léi liáng nuò shēng kǒng duōzài niàn jiù huì zhēng zhe yǎn jīng chū shìcóng xiǎo jiù yòu jiàn shì de běn lǐngzhǎngdà hòu 'ài shàng zhèn cháng qiān jīn léi méi tái zài zhī qián de qíng rén shēng yòu míng jiào 'ào léi liáng nuò · sài bào bìng 'ér wáng hòu cān jiā liǎo nèi zhàndāng shàng shàng xiào shēng zāo guò shí 'àn shā shí sān mái qiāng juéjūn xìng miǎn nán 17 wài pīn shēng xià 17 nán háizhè xiē nán hái hòu yuē 'ér tóng huí kǒng duō xún gēnquè zài xīng nèi quán bèi ào léi liáng nuò nián lǎo guī jiā qīn yàng duì liàn jīn shù chī měi liàn jīn zuò xiǎo jīn zhí dào men de mèi mèi 'ā lán 'ài shàng liǎo shīhòu yòu zhí luàn lúnài qíng de shǐ zhōng guān zài fáng zhōng féng zhì liàn wàn zhuàng
  
   sān dài rén zhǐ yòu liǎng táng xiōng ā 'ào 'ào léi liáng nuò · sàiqián zhě zhī shēng wéi shuíjìng kuáng 'ài shàng shēng jīhū niàng chéng cuòhòu zhě chéng wéi kǒng duō de jūn duì zhǎngguāntān zāng wǎng zuì hòu bèi bǎo shǒu pài jūn duì qiāng shēng qián rén wèi hūn biàn shēng liǎng nán táng liàn 'ā lán dàn chéng hūn 'ér cān jiā jūn duì zhǎo xún qiú 'ān wèizuì zhōng luàn jūn zhī zhōng
  
   dài shì 'ā 'ào rén tōng shēng xià de liǎng nán 'ér qiào niàn léi méi chǔ chǔ dòng rén shēn shàng sàn zhe yǐn rén 'ān de wèicéng yīn zhì nán rén zǒng yuàn luǒ shí jiān hào fèi zài fǎn zǎo shàng miànér yàng zài de shā shàng pái huáihòu lái zài liàng chuáng dān shíbèi zhèn fēng guā shàng tiān jiàn liǎoyǒng yuǎn xiāo shī zài kōng zhōng de luán shēng héng héng 'ā 'ào 'èrzài měi guó rén bàn de xiāng jiāo gōng dāng jiān gōng dòng gōng rén gōnghòu lái, 3000 duō gōng rén quán bèi zhèn zāonànzhǐ rén xìng miǎn zhèng yòng huǒ chē gōng rén men de shī yùn wǎng hǎi biān diū chù shuō zhè chǎng shāfǎn bèi rèn wéi shén zhì qīng kǒng shī wàngzuì hòu guān zài fáng qián xīn yán jiū sài rén liú xià de yáng shǒu gǎolìng 'ào léi liáng nuò 'èr zhōng zòng qíng jiǔ zài qíng jiā zhōng hùn guài de shìzhè shǐ jiā zhōng de shēng chù xùn fán zhígěi dài lái liǎo cái shēng yòu 'èr nánhòu zài bìng tòng zhōng yīn rén men zhí méi rèn qīng men xiōng liǎ 'ér shuí shì shuí
  
   'ēn jiā de dài shì 'ào léi liáng nuò 'èr de nán 'èr zhǎngzǐ sài · ā 'ào xiǎo shí biàn bèi sòng wǎng luó shén xué yuàn xué qīn wàng hòu néng dāng zhù jiàodàn duì háo xīng zhǐ shì wèile jiǎ xiǎng zhōng de chǎncái piàn qīn qīn hòu huí jiā kào biàn mài jiā wéi shēnghòu wéi bǎo zhù cáng zài jiào de 7000 duō jīn bèi dǎi shā 'ér méi · xiāng méi tái xiāng jiāo gōng xué xiāng hǎo qīn jìn zhǐ men jiàn miàn men zhǐ hǎo 'àn zhōng zài shì xiāng huì qīn xiàn hòu tōu zéi wéi míng liǎo méi wàn niàn huīhuái zhe shēn yùn bèi sòng wǎng xiū dào yuànxiǎo 'ér 'ā lán · zǎo nián zài sài 'ěr shàng xuézài chéng hūn hòu guī láijiàn dào kǒng duō piàn diāo jué xīn zhòng zhěng jiā yuán zhāoqì péng chōng mǎn huó de dào láishǐ kǒng duō chū xiàn liǎo zuì bié de rén de qíng zhè jiā de réndōu hǎo jiù shì shuō xiǎng qiē chén guī lòu shí céng yīn dìng chū cháng yuǎn jìhuàzhǔn bèi dìng xià láizhěng jiù zhè zāinàn shēn zhòng de cūn zhèn
  
   'ēn jiā de liù dài shì méi sòng huí de shēng 'ào léi liáng nuò · 'ēn chū shēng hòu zhí zài zhōng cháng wéi de shì hǎo shì duǒ zài sài rén méi 'ěr jiā de fáng jiān yán jiū zhǒng shén de shū shǒu gǎo shèn zhì néng duō nián de lǎo sài rén duì huàbìng shòu dào zhǐ shì xué fàn wén zhí duì zhōu wéi de shì jiè guān xīn guò wèndàn duì zhōng shì de xué wèn què liǎo zhǐ zhǎng cóng 'ā lán · huí xiāng zhī hòu zhī jué duì chǎn shēng liǎo nán zhì de liàn qíngliǎng rén shēng liǎo luàn lún guān dàn men rèn wéijìn guǎn men shòu dào 'ài qíng de zhé dàn men jìng shì rén shì jiān wéi zuì xìng de rénhòu lái 'ā lán · shēng xià liǎo jiàn zhuàng de nán hái,“ shì bǎi nián dàn shēng de 'ēn dāng zhōng wéi yóu 'ài qíng 'ér shòu tāi de yīng 'ér。” rán 'ér shēn shàng jìng cháng zhe tiáo zhū wěi ā lán · chǎn hòu chū xuè 'ér wáng
  
   cháng zhū wěi de nán hái jiù shì zhè yán bǎi nián de jiā de dài chéng rén bèi qún wéi gōng bìng bèi chī diàojiù zài zhè shíào léi liáng nuò · 'ēn zhōng chū liǎo méi 'ěr jiā de shǒu gǎoshǒu gǎo juàn shǒu de shì:“ jiā zhōng de rén jiāng bèi bǎng zài shù shàngjiā zhōng de zuì hòu rén jiāng bèi chī diào。” yuán láizhè shǒu gǎo jìzǎi de zhèng shì 'ēn jiā de shǐzài wán zuì hòu zhāng de shùn jiānyīcháng lái de fēng zhěng 'ér kǒng duō zhèn cóng qiú shàng guā zǒucóng zhè zhèn cún zài liǎo
  《 bǎi nián 》 - píng lùn
  
   jiā 'ěr zūn xúnbiàn xiàn shí wéi huàn xiǎng 'ér yòu shī zhēnde huàn xiàn shí zhù chuàng zuò yuán jīng guò qiǎo miào de gòu xiǎng xiàng chù jīng xīn de xiàn shí yuán shén huàchuán shuō de huàn xiǎng jié láixíng chéng cǎi bān lánfēng de huàshǐ zhě zài shì 'ér fēi fēi 'ér shìde xíng xiàng zhōnghuò zhǒng céng xiāng shí yòu jué shēng de gǎn shòucóng 'ér xún gēn yuán zhuī suǒ zuò jiā chuàng zuò zhēn de yuàn wàng huàn xiàn shí zhù xiàn shí chǔdàn zhè bìng fáng 'ài cǎi duān kuā zhāng de shǒu běn shū xiě wài wén míng duì gòng duō de qīn shì xiàn shí dedàn yòu huàn huà liǎo sài rén tuō zhe liǎng kuài tiě“…… āi jiā chuàn zǒu zhe…… tiě guōtiě péntiě qiánxiǎo tiě fēn fēn cóng yuán làxià bǎn yīn tiě dīng luó dīng méi mìng zhèng tuō chū lái 'ér zuò xiǎng…… gēn zài liǎng kuài tiě de hòu miàn luàn gǔn”; yòu xiě de jìngrén men rán néng tīng dào zài yuè guāng xià de hōng nào shēngzhù chóng kěn shí shí de xiǎng cǎo shēngzhǎng shí chí 'ér qīng de jiān jiào shēng”; zài xiě zhèng gōng zhě shā hài hòujiāng shī zhuāng shàng huǒ chē yùn dào hǎi rēng diào liàng huǒ chē jìng yòu 200 jié chē xiāngqiánzhōnghòu gòng yòu 3 chē tóu qiān yǐnzuò jiā zài duàn biàn huàn zhe jìngwàng yuǎn jìngfàng jìng shèn zhì xiǎn wēi jìng zhě kàn dào zhēn zhēn jiǎ jiǎ shí jiāo cuò de huà miàncóng 'ér fēng liǎo xiǎng xiàng shōu dào qiáng liè de shù xiào guǒ
  
   yìn 'ān chuán shuōdōng fāng shén huà shèng jīngdiǎn de yùn yòngjìn jiā qiáng liǎo běn shū de shén fēn xiě luó dēng xiào de guǐ hún jiū chán 'ēn jiābiàn cái yìn 'ān chuán shuō zhōng yuān guǐ 'ān níng ràng chóu rén 'ān níng de shuō yòu guān fēi tǎn qiào niàn léi méi tái zhuā zhù chuáng dān shēng tiān de miáo xiě shì 'ā shén huàtiān fāng tánde yǐn shēnér gòng duō lián xià liǎo nián shí yuè líng liǎng tiān de shìshèng jīng chuàng shì zhōng yòu guān hóng shuǐ hào jié nuó fāng zhōu děng shì de zhí dīng měi zhōu de mín jiān chuán shuō wǎng wǎng dài yòu xìn cǎizuò jiā zài cǎi yòng zhè xiē mín jiān chuán shuō shíyòu shí men zuò wéi xiàn shí lái miáo xiě hǎo hàn lǎng céng guǐ duì bài liǎo duì shǒu”; ā lán zài cháng láng xiù huā shí shén jiāo tán děng děngyòu shí fǎn 'ér yòng zhī xiě nuò 'ěr shén liǎo bēi qiǎo hòu rán néng 12 zhèng míngshàng yòu xiàn shén děng děngxiǎn rán shì duì zōng jiào xìn de fěng cháo xiào
  
   běn shū zhōng xiàng zhēng zhù shǒu yùn yòng jiào chéng gōng qiě yòu deyìng shǒu tuī guān mián zhèng de miáo xiě gòng duō quán mín zài jiàn cūn hòu jiǔ chuán rǎn shàng zhǒng mián zhèngyán zhòng de shì liǎo zhè zhǒng bìngrén huì shī wèile shēng huó men zài pǐn shàng tiē shàng biāo qiān men zài niú shēn shàng tiē biāo qiān dào:“ zhè shì niúměi tiān yào de nǎiyào nǎi zhǔ kāi jiā shàng fēi cái néng zuò chéng niú nǎi fēi。” zhè lèi shū zhōng jiē shìzuò jiā zài xǐng gōng zhòng láo róng bèi rén wàng de shǐ
  
   lìng wàizuò jiā hái chuàng liǎo cóng wèi lái de jiǎo huí guò de xīn yíng dàoxù shǒu xiǎo shuō kāi tóuzuò jiā jiù zhè yàng xiě dào:“ duō nián zhī hòumiàn duì xíng xíng duìào léi liáng nuò 'ēn shàng xiào jiāng huì huí xiǎng qīn dài jiàn shí bīng kuài de yáo yuǎn de xià 。” duǎn duǎn de huàshí shàng róng liǎo wèi láiguò xiàn zài sān shí jiān céng miànér zuò jiā xiǎn rán yǐn zàixiàn zàide shì jiǎo jǐn jiē zhezuò jiā fēng zhuǎn zhě yǐn huí dào gòng duō de chū chuàng shí zhè yàng de shí jiān jié gòuzài xiǎo shuō zhōng zài chóngfù chū xiàn huán jiē huánhuán huán xiāng kòu duàn gěi zhě zào chéng xīn de xuán niàn
  
   zuì hòuzhí zhù de shìběn shū níng zhòng de shǐ nèi hán de pàn yǎn guāngshēn de mín wén huà fǎnxǐngpáng de shén huà yǐn shì yóu zhǒng ràng rén 'ěr xīn de shén yán guàn chuàn shǐ zhōng deyòu de píng jiā rèn wéi zhè xiǎo shuō chū 8 suì 'ér tóng zhī kǒujiā 'ěr duì shuō gǎn xīn wèizhè shì hěn shēn de píng pàn guāngyīn wéi zhè zhǒng zhí guān dejiǎn yuē de yán què shí yòu xiào fǎn yìng liǎo zhǒng xīn de shì jiǎo zhǒng luò hòu mín rén lèi 'ér tóngde shídāng shì rén de xiào dài liǎo bàng guān zhě de yǎn lèi,“ zhě biǎo de qièfū zhī tòng dài liǎozhì zhěmào gōng yǔn de pàn fēn gèng néng shōu dào huàn bèi nòng zhě qún shēn fǎnxǐng de guān xiào guǒ
  
  《 bǎi nián shì fēng deduō céng de xiǎo shuō yòu duō zhòng jiě shì shì guān huò sài · ā 'ào · 'ēn dài sūn de jiā tíng biān nián shǐ miáo xiě liǎo xiàng zhēng zhe 'ěr xiāng 'ā de xiǎo zhèn kǒng duō de shí dài biàn qiāntóng shí shì lún dīng měi zhōu xiàn dài shì jiè shì lái fēng yún biàn huàn de shén huà bān de shǐcóng gēngshēn yuǎn de shàng shuō shì fāng wén míng de zǒng jiécóng de yuán tóu shén huà shǐ shī、《 chuàng shì zhōng de chuàng shì shén huà kāi shǐdài zhe duì méng mèi zhuàng tài de diàn yuán jìng shì jiè zhǒng zhì chún jié de shēn shēn de huái niàn zhě cóng zuò pǐn zhōng dàozhè biān nián shǐ shì sài zhì zhě yòng fàn wén xiě de shǒu gǎo zhǐ yòu 'ēn jiā de zuì hòu de nán rén cái néng jiěbìng qiě zhǐ yòu zài měi zhě dān shícái néng jiě de hán zhè shì chōng mǎn shén kuáng huān de shìshì zhè shì jiè de kùn jìng xìn de miàn jìng dàn shì chōng mǎn gòu de shì jiè yǐn měi zhě lìng rén xiǎng lián piān de huàn jìng
  《 bǎi nián 》 - shù chéng jiù
  
  《 bǎi nián zài shù shàng liǎo shì gōng rèn de chéng jiù
   shǒu xiān shì shù gòu shàng de huàn xìng。《 bǎi nián zài xiǎo shuō jié gòu shàng shǐ zhōng guàn chuānzhuó tiáo míng xiǎn de xiàn suǒzhè jiù shì 'ēn jiā hài jìn qīn jié hūn huì shēng chū chángzhū wěi de hái zhè zhǒng shēn shēn de kǒng zuò wéi xiǎo shuō de nèi zài jīng shén màn quán shūbìng qiě dài dài xiāng chuányǐng xiǎng zhe men de xíng wéi
  
   shì qíng jié de huàn xìngxiǎo shuō zuì yǐn rén shèng de jiù shì shì qíng jié de huàn xìng duō shì qíng jié shén guài dàn miào kàn rén yǎn huā liáo luàn xiǎo shuō de zhòng yào qíng jiéguān sài rén méi 'ěr jiā de shén shìméi 'ěr jiā 'ēn jiā tíng yòu zhe mìqiè de guān méi 'ěr jiā gěi 'ēn jiā dài lái liǎo méng zhī shíhòu lái bìngshī bèi pāo hǎidàn kān yòu zhòng huí rén jiānlái dào kǒng duōzhì hǎo liǎo quán zhèn rén de jiàn wàng zhèng jiǔ yòu liǎozhè huí shì yān zài 'ēn jiā mái zàng liǎo dàn de yōu líng réng rán zhí zài 'ēn jiā jiān fáng yóu dànggěi zhè jiā tíng liú xià liǎo běn shén de yáng shū shǒu gǎozhè xiē chōng mǎn huànde shì qíng jiéxiān míng dài yòu dīng měi zhōu běn chuán tǒng wén huà guān niàn shí de diǎn
  
   zài ,“ huànshì de xiàng zhēng kuā zhāng shǒu 。《 bǎi nián zhōng guǎng fàn yùn yòng liǎo xiàng zhēng kuā zhāng de shù shǒu dàn wén xué liú pài tóng de shìzhè zhǒng xiàng zhēng kuā zhāng de shǒu gèng duō dài yòu huànde cǎi zuò pǐn zhōng huáng shì xìng wáng de xiàng zhēngdāng 'ā · 'ēn wáng shí,“ chuāng wài xià liǎo wēi de huáng huā zhěng zhěng huáng de huā duǒ xiàng shēng de bào zài shì zhèn shàng kōng fēn fēn piāo luò…… zǎo chénzhěng kǒng duō fǎng shàng liǎo céng shí de tǎnsuǒ yòng chǎn wéi sòng zàng duì qīng dào 。”
  
   zuì hòuzuò zhě wèile biǎo xiàn dīng měi zhōu de bǎi nián de xiàn shíhái chuàng zào liǎo xīn de shí jiān guān niàn biǎo xiàn fāng rèn wéi shí jiān zài dīng měi zhōu shì tíng zhì deshì zài fēng de shí jiān juàn xún huán de
  
  《 bǎi nián zhōng de huà shìduō nián hòumiàn duì zhe xíng xíng duìào léi lián nuò shàng xiào jiāng huì xiǎng jiǔ yuǎn de tiān xià qīn dài rèn shí liǎo bīng kuài。” zhè jiù gěi quán shū dìng xià liǎo diào shù de kǒu wěn shì zhàn zài mǒu shí jiān míng què dexiàn zài jiǎng shùduō nián hòude jiāng lái”, rán hòu yòu cóng zhè jiāng láihuí dào jiǔ yuǎn de tiāndeguò ”。 huà bāo hán liǎo xiàn zàiguò jiāng láixíng chéng liǎo shí jiān xìng de yuán juànhái yòuzuò pǐn zhōng xiāng shìde huó dòngxiāng de mìng yùn shuō zhe shí jiān de fēng xìng tíng zhì xìngzhè zhèng shì dīng měi zhōu bǎi nián tíng zhì de shè huì shǐ de shù fǎn yìng
  
   zǒng 'ér yán zhī,《 bǎi nián de chéng gōngshuō míng 'ěr zhàn zài xīn de shì jiè biàn xìng de gāo shàng rèn shí měi zhè kuài zhè mín cóng tóng jiǎo tóng céng miàn fǎn yìng liǎo mín xìng shì jiè xìngchuán tǒng chuàng xīn de guān zhèng yīn wéi 'ěr cái néng gòu de yuǎn jiàn zhuó shí fēi fán de shù cái huá dīng měi zhōu de shè huì xiàn shí wán měi jié lái huàn xiàn shí zhù tuī shàng liǎo shì jiè wén xué de gāo fēng
  《 bǎi nián 》 - jià zhí
  
  《 bǎi nián de nèi róng cháng fēng 'ér shēn guǎng yòu hěn gāo de xiǎng rèn shí jià zhízhù yào biǎo xiàn zài liǎng fāng miànshǒu xiān,《 bǎi nián zhōng de xiǎo zhèn kǒng duō suǒ jīng de xīng jiàn zhǎndǐng shèng dào xiāo wáng de bǎi nián cāng sāngyǐng shè nóng suō liǎo lún 19 shì chū dào 20 shì shàng bàn de shǐxiǎo shuō kāi shǐ shí shì 19 shì chūdàn kǒng duō què xiàng shì shǐ qián shè huìzhì 'ér níng jìngzhè shì zhǐ yòu 20 lái rén jiā de xiǎo cūn zhuāngrén men wǎng zài biān yòng wěi gài de fáng shuǐ fēi cháng fāng biàn shuǐ qīng chèmíng liàng liú guò kàn jiàn chuáng shàng guāng jié de 'é luǎn shí,“ shì jiè qiēdōu shì gāng kāi shǐhěn duō dōng hái méi yòu míng yòng shǒu zhǐ zhǐ zhe shuō”。 zhè 'ěr yǐn yòngshèng jīngzhōng de huà yòng shǒu zhǐ zhǐ zhe shuō。”, biǎo shì kǒng duō zuì chū jiù shì zhè yàng shì jué de shì wài táo yuánzhè shì 16 shì qián lún zhù shēng huó de xiě zhàosuí hòu bān zhí mín zhě chuǎng yòng jiàn huǒ shí jià zhēng liǎo dīng měi zhōu 'ér mín yǒng zhè kuài lún cóng shè huì jié gòu xiǎng xìn yǎng dào fēng shàng shēng liǎo shēn biàn huàxíng chéng liǎo lún shǐ shàng zhòng zhuǎn zhéxiǎo shuō zhōng yòu guān sài rén dài lái tiě shíwàng yuǎn jìng děng dōng xiàng shù yàng yǐn quán cūn rén wéi guān xiàn wài jiè de tōng dào yǐn lái mín de miáo xiějiù shì zhè duàn shǐ shí de zài xiàn
  
  19 shì chū lún hòuguó jiā zhèng quán bèi shēng bái rén de zhù shāng rén suǒ chí men zhōng de yóu dǎngbǎo shǒu dǎng dǒu zhēng duànjìn xíng cháng nèi zhànzhèng men làn yòng zhí quányíng cāo zòng xuǎn jiàn xiàn dǎo zhì guó jiā zhèng biàn duànnèi zhàn pín réngcóng 1830 nián dào 1899 niánquán guó bào liǎo 27 nèi zhàngěi rén mín dài lái liǎo qióng jìn de tòng xiǎo shuō hěn de piān miáo xiě kǒng duō bèi juàn jìn liǎo zhè chǎng dǒu zhēngtōng guò 'ào léi lián nuò · 'ēn shàng xiào de chuán shēng biǎo xiàn liǎo zhè fāng miàn de shǐ shíshàng xiào wéi fǎn duì bài de bǎo shǒu dǎng zhèng shēng dòng guò 32 zhuāng liǎo 20 nián nèi zhànzhè xiē miáo xiě shēng dòng gài kuò liǎo lún shǐ shàng 'èr zhòng zhuǎn zhé shí de shè huì shēng huó
  
  20 shì chū lún nèi zhàn tíng zhǐjīng huī dàn jìn zài zhǐ chǐ de měi guó xīn zhí mín zhù shì yòu yǒng jìn liǎo lún huǒ chēdiàn dēngdiàn huàdiàn yǐngliú shēng děng chū xiàn zài kǒng duōxiǎo shuō miáo xiě kǒng duō rén zhè yàng yíng jiē xīn shì :“ kǒng duō rén duì diàn yǐng shàng huó dòng de rén fēi cháng shēng yīn wéi men wéi diàn yǐng shàng liǎo bèi mái liǎo de rén liú xià tòng de yǎn lèiér què zài xià diàn yǐng zhōng biàn chéng liǎo 'ā rén chū xiàn liǎo kǒng duō rén shòu liǎo zhè yàng duì men gǎn qíng de cháo nòng diàn yǐng yuàn de zuò gěi liǎozuì hòu zhèn cháng jiě shì diàn yǐng shì huàn jué de yào guān zhòng zhè yàng dòng gǎn qíng kǒng duō rén zhōng míng bái liǎo men shàng liǎo sài rén xīn wán 'ér de dāng liǎojué dìng zài kàn diàn yǐng。” men jiù zhè yàng bèi zhè xiē xīn wán jīng dèng kǒu dāikàn yǎn huā liáo luànjǐn zheměi guó rén yòu jiàn liǎo hěn duō xiāng jiāo yuán zhǒng rén xiàng cháo shuǐ yàng yǒng jìn kǒng duō men xuān bīn duó zhùkòng zhì liǎo kǒng duō shǐ shàng zuì zhòng de biàn zhè zhǒng biàn cóng biǎo miàn shàng kànhǎo xiàng gěi kǒng duō dài lái liǎo fán róngdàn shí zhì shàng què shì wài guó běn jiā gèng jiā cán xuē lüè duó de kāi shǐér qiě wèile wéi guó zhù zhě yòng mán bào zhèn rén mín de fǎn kàngzài xiāng jiāo gōng rén gōng yùn dòng zhōngzhèng guó zhù shòu mìng jūn duì yòng dàn men”,“ qiāng cóng liǎng fāng miàn sǎo shè rén qún sài · ā 'ào 'èr dǎo zài shàngmǎn liǎn shì xuè xǐng shí cái xiàn tǎng zài sài mǎn shī de huǒ chē chē xiāng shàng cóng chē xiāng dào lìng chē xiāngtòu guò xiē wēi ruò de liàng guāngbiàn kàn chū liǎo liǎo de nán rén rén hái men xiàng bào fèi de xiāng jiāo gěi rēng dào hǎi …… zhè shì jiàn guò de zuì cháng de liè chē héng jīhū yòu 200 jié yùn huò chē xiāng。” xiǎo shuō jiù zhè yàng fèn jiē liǎo guó zhù xīn zhí mín zhù de qīn gěi lún zào chéng de zāinànzhè zhèng shì zào chéng dīng měi zhōu pín qióng luò hòu de zhòng yào yuán yīn zhī
  
   xiǎo shuō zài duì 'ēn jiā zhòng duō rén de huà zhōngzhuólì biǎo xiàn liǎo zhè jiā tíng chéng yuán gòng tóng de xìng zhēngzhè jiù shì kǒng duō rén de gǎncóng dài sài · ā 'ào · 'ēn dào liù dài 'ào léi lián nuò · 'ēn měi réndōu shēng huó zài yíng zào de zhī zhōngér qiě bǎo chí zhe zhè zhǒng dài 'ēn biǎo mèi jié hūn hòu jiù zāo shòu dào de zhé yóu hài shēng xià cháng zhū wěi de hái 'ér gǎn tóng fángshā cháo xiào zhě hòu yòu shòu dào guǐ hún kùn rǎo yuǎn zǒu xiāngwǎn nián jīng shén huǎng fēng fēng diān diānzuì hòu bèi bǎng zài shù shàng 'èr dài 'ào léi lián nuò shàng xiào nián qīng shí shēn jīng bǎi zhànquè zhī wéi shuí mài mìngtuì xiū hòu fǎn suǒ zài zhì zuò xiǎo jīn zuò hǎo huà diàohuà diào zài zuò,“ lián nèi xīn shàng liǎo mén shuān”。 'èr dài zhōng de 'ā lán yīn xiǎn huài bié rén de xìng yòu lěng jué de qiú hūn zhě zhěng tiān wéi zhì zhe shī děng dài zhe shén zhào huàn dài zhōng qiào niàn léi méi tái gēn běn jiù shì zhè shì jiè de rén”, měi tiān dōuzài shì shì chōng shēn xiǎo shí xiǎo shí shí jiānzuì hòu zhuā zhù tiáo chuáng dān fēi shàng liǎo tiān…… zhè zhǒng de 'è zài zhè jiā tíng dài dài xiāng chuánzhōu 'ér shǐè xìng xún huánzài xīn rén zhī jiān zhù dào xíng de qiángshǐ rén shì jué jìn fēng qún suǒ zhì zào liǎo wèi luò hòubǎo shǒu jiāng huà de shè huì xiàn zhuàngzuò zhě rèn wéi jīng shèn liǎo dīng měi zhōu de mín jīng shénchéng wéi 'ài mín shàng jìnguó jiā zhǎn de xīn dānzhè zhǒng de běn zhì shì rén mín yīn wéi néng zhǎng de mìng yùn 'ér chǎn shēng de jué wànglěng shū gǎn shì jiā shuāi bàimín luò hòuguó jiā miè wáng de gēn yuánxiǎo shuō zuì hòu miáo xiě 'ēn jiā tíng lián tóng kǒng duō xiǎo zhèn bèi fēng guā zǒushēn jiē shì liǎo yóu suǒ chǎn shēng de shè huì bēi de rán xìng
  
  《 bǎi nián quán miàn shēn shì liǎo dīng měi zhōu jìn bǎi nián lái de shè huì xiàn shí zào chéng zhè zhǒng xiàn zhuàng de shēn de shǐzhèng zhìjīng wén huà děng zhū duō fāng miàn de yuán yīnshì dāng dài dīng měi zhōu de bǎi quán shū
  《 bǎi nián 》 - shū píng
  
   bèi wéizài xiàn dīng měi zhōu shǐ shè huì jǐng de hóng piān zhùdebǎi nián 》, shì jiā 'ěr de dài biǎo zuò shì dīng měi zhōu huàn xiàn shí zhù wén xué zuò pǐn de dài biǎo zuòquán shū jìn 30 wàn nèi róng páng rén zhòng duōqíng jié zhé zài jiā shàng shén huà shìzōng jiào diǎn mín jiān chuán shuō zuò jiā chuàng de cóng wèi lái de jiǎo lái huí guò de xīn yíng dàoxù shǒu děng děnglìng rén yǎn huā liáo luàndàn yuè quán shū zhě lǐng zuò jiā shì yào tōng guò 'ēn jiā 7 dài rén chōng mǎn shén cǎi de kǎn jīng lái fǎn yìng lún nǎi zhì dīng měi zhōu de shǐ yǎn biàn shè huì xiàn shíyào qiú zhě kǎo zào chéng gòng duō bǎi nián de yuán yīncóng 'ér xún zhǎo bǎi tuō mìng yùn kuò nòng de zhèng què jìng
  
   cóng 1830 nián zhì shàng shì de 70 nián jiān lún bào guò shí nèi zhànshǐ shù shí wàn rén sàng shēngběn shū hěn de piān miáo shù liǎo zhè fāng miàn de shǐ shíbìng qiě tōng guò shū zhōng zhù rén gōng dài yòu chuán cǎi de shēng zhōng biǎo xiàn chū láizhèng men de wěitǒng zhì zhě men de cán rěnmín zhòng de máng cóng mèi děng děngdōu xiěde lín jìn zhìzuò jiā shēng dòng de chù huà liǎo xìng xiān míng de zhòng duō rén miáo huì liǎo zhè jiā de jīng shénzài zhè jiā zhōng zhī jiān zhī jiān zhī jiānxiōng jiě mèi zhī jiānméi yòu gǎn qíng gōu tōngquē xìn rèn liǎo jiějìn guǎn hěn duō rén wéi jìn xíng guò zhǒng zhǒng jiān de tàn suǒdàn yóu zhǎo dào zhǒng yòu xiào de bàn fēn sàn de liàng tǒng láizuì hòu jūn shī bài gào zhōngzhè zhǒng jǐn màn zài 'ēn jiā gòng duō zhènér qiě shèn liǎo xiá 'ài xiǎngchéng wéi 'ài mín xiàng shàngguó jiā jìn de bāo zuò jiā xiě chū zhè diǎnshì wàng měi mín zhòng tuán jié láigòng tóng bǎi tuō suǒ ,《 bǎi nián zhōng jìn yín zhe de gǎn zhù yào nèi hán yīnggāi shì duì zhěng nán de dīng měi zhōu bèi pái chì xiàn dài wén míng shì jiè de jìn chéng zhī wài de fèn mèn kàng shì zuò jiā zài duì dīng měi zhōu jìn bǎi nián de shǐ zhè kuài shàng rén mín de shēng mìng shēng cún zhuàng tàixiǎng xiàng jìn xíng de yán jiū zhī hòu xíng chéng de juéjiàng de xìn
  
   jiā 'ěr zūn xúnbiàn xiàn shí wéi huàn xiǎng 'ér yòu shī zhēnde huàn xiàn shí zhù chuàng zuò yuán jīng guò qiǎo miào de gòu xiǎng xiàng chù jīng xīn de xiàn shí yuán shén huàchuán shuō de huàn xiǎng jié láixíng chéng cǎi bān lánfēng de huàshǐ zhě zài shì 'ér fēi fēi 'ér shìde xíng xiàng zhōnghuò zhǒng céng xiāng shí yòu jué shēng de gǎn shòucóng 'ér xún gēn yuán zhuī suǒ zuò jiā chuàng zuò zhēn de yuàn wàng huàn xiàn shí zhù xiàn shí chǔdàn zhè bìng fáng 'ài cǎi duān kuā zhāng de shǒu běn shū xiě wài wén míng duì gòng duō de qīn shì xiàn shí dedàn yòu huàn huà liǎo sài rén tuō zhe liǎng kuài tiě“…… āi jiā chuàn zǒu zhe…… tiě guōtiě péntiě qiánxiǎo tiě fēn fēn cóng yuán làxià bǎn yīn tiě dīng luó dīng méi mìng zhèng tuō chū lái 'ér zuò xiǎng…… gēn zài liǎng kuài tiě de hòu miàn luàn gǔn”; yòu xiě de jìngrén men rán néng tīng dào zài yuè guāng xià de hōng nào shēngzhù chóng kěn shí shí de xiǎng cǎo shēngzhǎng shí chí 'ér qīng de jiān jiào shēng”; zài xiě zhèng gōng zhě shā hài hòujiāng shī zhuāng shàng huǒ chē yùn dào hǎi rēng diào liàng huǒ chē jìng yòu 200 jié chē xiāngqiánzhōnghòu gòng yòu 3 chē tóu qiān yǐnzuò jiā zài duàn biàn huàn zhe jìngwàng yuǎn jìngfàng jìng shèn zhì xiǎn wēi jìng zhě kàn dào zhēn zhēn jiǎ jiǎ shí jiāo cuò de huà miàncóng 'ér fēng liǎo xiǎng xiàng shōu dào qiáng liè de shù xiào guǒ
   yìn 'ān chuán shuōdōng fāng shén huà shèng jīngdiǎn de yùn yòngjìn jiā qiáng liǎo běn shū de shén fēn xiě luó dēng xiào de guǐ hún jiū chán 'ēn jiābiàn cái yìn 'ān chuán shuō zhōng yuān guǐ 'ān níng ràng chóu rén 'ān níng de shuō yòu guān fēi tǎn qiào niàn léi méi tái zhuā zhù chuáng dān shēng tiān de miáo xiě shì 'ā shén huàtiān fāng tánde yǐn shēnér gòng duō lián xià liǎo nián shí yuè líng liǎng tiān de shìshèng jīng chuàng shì zhōng yòu guān hóng shuǐ hào jié nuó fāng zhōu děng shì de zhí dīng měi zhōu de mín jiān chuán shuō wǎng wǎng dài yòu xìn cǎizuò jiā zài cǎi yòng zhè xiē mín jiān chuán shuō shíyòu shí men zuò wéi xiàn shí lái miáo xiě hǎo hàn lǎng céng guǐ duì bài liǎo duì shǒu”; ā lán zài cháng láng xiù huā shí shén jiāo tán děng děngyòu shí fǎn 'ér yòng zhī xiě nuò 'ěr shén liǎo bēi qiǎo hòu rán néng 12 zhèng míngshàng yòu xiàn shén děng děngxiǎn rán shì duì zōng jiào xìn de fěng cháo xiào
  
   běn shū zhōng xiàng zhēng zhù shǒu yùn yòng jiào chéng gōng qiě yòu deyìng shǒu tuī guān mián zhèng de miáo xiě gòng duō quán mín zài jiàn cūn hòu jiǔ chuán rǎn shàng zhǒng mián zhèngyán zhòng de shì liǎo zhè zhǒng bìngrén huì shī wèile shēng huó men zài pǐn shàng tiē shàng biāo qiān men zài niú shēn shàng tiē biāo qiān dào:“ zhè shì niúměi tiān yào de nǎiyào nǎi zhǔ kāi jiā shàng fēi cái néng zuò chéng niú nǎi fēi。” zhè lèi shū zhōng jiē shìzuò jiā zài xǐng gōng zhòng láo róng bèi rén wàng de shǐ
  
   lìng wàizuò jiā hái chuàng liǎo cóng wèi lái de jiǎo huí guò de xīn yíng dàoxù shǒu xiǎo shuō kāi tóuzuò jiā jiù zhè yàng xiě dào:“ duō nián zhī hòumiàn duì xíng xíng duìào léi liáng nuò 'ēn shàng xiào jiāng huì huí xiǎng qīn dài jiàn shí bīng kuài de yáo yuǎn de xià 。” duǎn duǎn de huàshí shàng róng liǎo wèi láiguò xiàn zài sān shí jiān céng miànér zuò jiā xiǎn rán yǐn zàixiàn zàide shì jiǎo jǐn jiē zhezuò jiā fēng zhuǎn zhě yǐn huí dào gòng duō de chū chuàng shí zhè yàng de shí jiān jié gòuzài xiǎo shuō zhōng zài chóngfù chū xiàn huán jiē huánhuán huán xiāng kòu duàn gěi zhě zào chéng xīn de xuán niàn
  
   zuì hòuzhí zhù de shìběn shū níng zhòng de shǐ nèi hán de pàn yǎn guāngshēn de mín wén huà fǎnxǐngpáng de shén huà yǐn shì yóu zhǒng ràng rén 'ěr xīn de shén yán guàn chuàn shǐ zhōng deyòu de píng jiā rèn wéi zhè xiǎo shuō chū 8 suì 'ér tóng zhī kǒujiā 'ěr duì shuō gǎn xīn wèizhè shì hěn shēn de píng pàn guāngyīn wéi zhè zhǒng zhí guān dejiǎn yuē de yán què shí yòu xiào fǎn yìng liǎo zhǒng xīn de shì jiǎo zhǒng luò hòu mín rén lèi 'ér tóngde shídāng shì rén de xiào dài liǎo bàng guān zhě de yǎn lèi,“ zhě biǎo de qièfū zhī tòng dài liǎozhì zhěmào gōng yǔn de pàn fēn gèng néng shōu dào huàn bèi nòng zhě qún shēn fǎnxǐng de guān xiào guǒ
  
  《 bǎi nián 》 - jiā rén biǎo
  
   huò · ā · 'ēn dài
   huò · ā · 'ēn zhī dài
   huò · ā 'ào huò · ā · 'ēn zhī cháng 'èr dài
   léi bèi huò · ā 'ào zhī 'èr dài
   ào léi lián nuò shàng xiào huò · ā · 'ēn zhī 'èr dài
   léi mài dài · 'ào léi lián nuò shàng xiào zhī 'èr dài
   ā lán huò · ā · 'ēn zhī xiǎo 'ér 'èr dài
   · tái liè huò · ā 'ào zhī qíng 'èr dài
   ā 'ào huò · ā 'ào zhī sān dài
   shèng suǒ fěi · pèi 'ā 'ào zhī sān dài
   ào léi lián nuò · huò sài 'ào léi lián nuò shàng xiào zhī sān dài
   shí 'ào léi lián nuò 'ào léi lián nuò shàng xiào zhī sān dài
   qiào niàn léi mài dài 'ā 'ào zhī cháng dài
   huò · ā 'ào 'èr 'ā 'ào zhī dài
   ào léi lián nuò 'èr 'ā 'ào zhī xiǎo 'ér dài
   fěi lán · 'ào 'ào léi lián nuò 'èr zhī dài
   pèi · 'ào léi lián nuò 'èr zhī qíng dài
   huò · ā 'àoshén xué yuàn xué shēngào léi lián nuò 'èr zhī cháng dài
   méi méiléi ào léi lián nuò 'èr zhī dài
   luò méi méi zhī dài
   ā lán · 'ào léi lián nuò 'èr zhī xiǎo 'ér dài
   jiā dōng 'ā lán · zhī dài
   ào léi lián nuò · 'ēn shǒu gǎo zhěméi méi zhī liù dài
   yòu wěi de yīng 'ér 'ào léi lián nuò · 'ēn zhī hòu dài dài
  《 bǎi nián 》 - xiě zuò diǎn
  
   jiā · 'ěr zūn xúnbiàn xiàn shí wéi huàn xiǎng 'ér yòu shī zhēnde huàn xiàn shí zhù chuàng zuò yuán jīng guò qiǎo miào de gòu xiǎng xiàng chù jīng xīn de xiàn shí yuán shén huàchuán shuō de huàn xiǎng jié láixíng chéng cǎi bān lánfēng de huàshǐ zhě zài shì 'ér fēi fēi 'ér shìde xíng xiàng zhōnghuò zhǒng céng xiāng shí yòu jué shēng de gǎn shòucóng 'ér xún gēn yuán zhuī suǒ zuò jiā chuàng zuò zhēn de yuàn wàng huàn xiàn shí zhù xiàn shí chǔdàn zhè bìng fáng 'ài cǎi duān kuā zhāng de shǒu běn shū xiě wài wén míng duì gòng duō de qīn shì xiàn shí dedàn yòu huàn huà liǎo sài rén tuō zhe liǎng kuài tiě“…… āi jiā chuàn zǒu zhe…… tiě guōtiě péntiě qiánxiǎo tiě fēn fēn cóng yuán làxià bǎn yīn tiě dīng luó dīng méi mìng zhèng tuō chū lái 'ér zuò xiǎng…… gēn zài liǎng kuài tiě de hòu miàn luàn gǔn”; yòu xiě de jìngrén men rán néng tīng dào zài yuè guāng xià de hōng nào shēngzhù chóng kěn shí shí de xiǎng cǎo shēngzhǎng shí chí 'ér qīng de jiān jiào shēng”; zài xiě zhèng gōng zhě shā hài hòujiāng shī zhuāng shàng huǒ chē yùn dào hǎi rēng diào liàng huǒ chē jìng yòu 200 jié chē xiāngqiánzhōnghòu gòng yòu 3 chē tóu qiān yǐnzuò jiā zài duàn biàn huàn zhe jìngwàng yuǎn jìngfàng jìng shèn zhì xiǎn wēi jìngràng zhě kàn dào zhēn zhēn jiǎ jiǎ shí jiāo cuò de huà miàncóng 'ér fēng liǎo xiǎng xiàng shōu dào qiáng liè de shù xiào guǒ
     yìn 'ān chuán shuōdōng fāng shén huà shèng jīngdiǎn de yùn yòngjìn jiā qiáng liǎo běn shū de shén fēn xiě luó dēng xiào de guǐ hún jiū chán 'ēn jiābiàn cái yìn 'ān chuán shuō zhōng yuān guǐ 'ān níng ràng chóu rén 'ān níng de shuō yòu guān fēi tǎn qiào niàn léi méi tái zhuā zhù chuáng dān shēng tiān de miáo xiě shì 'ā shén huàtiān fāng tánde yǐn shēnér gòng duō lián xià liǎo nián shí yuè líng liǎng tiān de shìshèng jīng · chuàng shì zhōng yòu guān hóng shuǐ hào jié nuó fāng zhōu děng shì de zhí dīng měi zhōu de mín jiān chuán shuō wǎng wǎng dài yòu xìn cǎizuò jiā zài cǎi yòng zhè xiē mín jiān chuán shuō shíyòu shí men zuò wéi xiàn shí lái miáo xiě hǎo hàn lǎng céng guǐ duì bài liǎo duì shǒu”; ā lán zài cháng láng xiù huā shí shén jiāo tán děng děngyòu shí fǎn 'ér yòng zhī xiě nuò 'ěr shén liǎo bēi qiǎo hòu rán néng 12 zhèng míngshàng yòu xiàn shén děng děngxiǎn rán shì duì zōng jiào xìn de fěng cháo xiào
     běn shū zhōng xiàng zhēng zhù shǒu yùn yòng jiào chéng gōng qiě yòu deyìng shǒu tuī guān mián zhèng de miáo xiě gòng duō quán mín zài jiàn cūn hòu jiǔ chuán rǎn shàng zhǒng mián zhèngyán zhòng de shì liǎo zhè zhǒng bìngrén huì shī wèile shēng huó men zài pǐn shàng tiē shàng biāo qiān men zài niú shēn shàng tiē biāo qiān dào:“ zhè shì niúměi tiān yào de nǎiyào nǎi zhǔ kāi jiā shàng fēi cái néng zuò chéng niú nǎi fēi。” zhè lèi shū zhōng jiē shìzuò jiā zài xǐng gōng zhòng láo róng bèi rén wàng de shǐ
     lìng wàizuò jiā hái chuàng liǎo cóng wèi lái de jiǎo huí guò de xīn yíng dàoxù shǒu xiǎo shuō kāi tóuzuò jiā jiù zhè yàng xiě dào:“ duō nián zhī hòumiàn duì xíng xíng duìào léi liáng nuò · 'ēn shàng xiào jiāng huì huí xiǎng qīn dài jiàn shí bīng kuài de yáo yuǎn de xià 。” duǎn duǎn de huàshí shàng róng liǎo wèi láiguò xiàn zài sān shí jiān céng miànér zuò jiā xiǎn rán yǐn zàixiàn zàide shì jiǎo jǐn jiē zhezuò jiā fēng zhuǎn zhě yǐn huí dào gòng duō de chū chuàng shí zhè yàng de shí jiān jié gòuzài xiǎo shuō zhōng zài chóngfù chū xiàn huán jiē huánhuán huán xiāng kòu duàn gěi zhě zào chéng xīn de xuán niàn
     zuì hòuzhí zhù de shìběn shū níng zhòng de shǐ nèi hán de pàn yǎn guāngshēn de mín wén huà fǎnxǐngpáng de shén huà yǐn shì yóu zhǒng ràng rén 'ěr xīn de shén yán guàn chuàn shǐ zhōng deyòu de píng jiā rèn wéi zhè xiǎo shuō chū 8 suì 'ér tóng zhī kǒujiā · 'ěr duì shuō gǎn xīn wèizhè shì hěn shēn de píng pàn guāngyīn wéi zhè zhǒng zhí guān dejiǎn yuē de yán què shí yòu xiào fǎn yìng liǎo zhǒng xīn de shì jiǎo zhǒng luò hòu mín rén lèi 'ér tóngde shídāng shì rén de xiào dài liǎo bàng guān zhě de yǎn lèi,“ zhě biǎo de qièfū zhī tòng dài liǎozhì zhěmào gōng yǔn de pàn fēn gèng néng shōu dào huàn bèi nòng zhě qún shēn fǎnxǐng de guān xiào guǒ
    《 bǎi nián bèi rèn wéi shì dīng měi zhōuwén xué bào zhàshí dài de dài biǎo zuò pǐnzài shì jiè wén xué shǐ shàng zhàn yòu zhòng yào de wèizài měi shì jiè zhǐ yòu 'ěr děng shǎo shù zuò jiā měiér qiě zài shì jiè xiān liǎo měi wén xué fēng huàn xiàn shí zhù bèi rèn wéi shì zhǐ yòu chuàng de xiě zuò shǒu zhī


  One Hundred Years of Solitude (Spanish: Cien años de soledad) is a novel written by Colombian Nobel laureate Gabriel García Márquez. It was first published in Spanish in 1967. The book was an instant success worldwide and was translated into over 37 languages. Lauded critically, it is the major work of the Latin American "boom" in literature. It was also an immense commercial success, becoming the best-selling book in Spanish in modern history, after Don Quixote. It is widely considered García Márquez's magnum opus.
  
  The novel chronicles the history of the Buendía family in the town founded by their patriarch, José Arcadio Buendía. It is built on multiple time frames, playing on ideas presented earlier by Jorge Luis Borges in stories such as The Garden of Forking Paths.
  
  Biographical background and publication
  
  Gabriel Garcia Marquez was born on March 6, 1927. García Márquez is a Colombian-born author and journalist, winner of the 1982 Nobel Prize for Literature and a pioneer of the Latin American “Boom.” Affectionately known as “Gabo” to millions of readers, he first won international fame with his masterpiece, One Hundred Years of Solitude, a defining classic of twentieth century literature . His Colombian roots influenced large parts of the novel, as evidenced by the different myths throughout the novel . These myths, along with events in the novel, recount a large portion of Colombian history. For instance, “the arguments over reform in the nineteenth century, the arrival of the railway, the War of the Thousand Days, the American fruit company, the cinema, the automobile, and the massacre of striking plantation workers” are all incorporated in the novel at one point or another".
  Plot summary
  
  The novel chronicles the seven generations of the Buendía family in the town of Macondo. The family patriarch and founder of Macondo, José Arcadio Buendía, and his wife (and first cousin), Úrsula, leave their home in Riohacha, Colombia in hopes of finding a new home. One night on their journey while camping on the banks of a river, José Arcadio Buendía dreams of a city of mirrors named Macondo. Upon awakening, José Arcadio Buendía decides to found this city on the site of their campground. After wandering aimlessly in the jungle for many days, the founding of Macondo can be seen as the founding of UtopiaJosé Arcadio Buendía believes it to be surrounded by water, and from this 'island' he invents the world according to him, naming things at will. After its establishment, Macondo soon becomes a town frequented by unusual and extraordinary events. All the events revolve around the many generations of the Buendía family, who are either unable or unwilling to escape periodic, mostly self-inflicted misfortunes. Ultimately, Macondo is destroyed by a terrible hurricane, which symbolizes the cyclical turmoil inherent in Macondo. At the end of the book one of the Buendía male decendants finally cracks a cipher that the males in his family had been trying to solve for generation. The cipher stated all the events that the Buendía family had gone through. Note that this information was available at the beginning of time, and in possession of the Buendia family, before Macondo was even thought of, just indecipherable.
  Historical Context
  
  Although One Hundred Years of Solitude is considered a work of fiction, Gabriel García Márquez, a Colombian native, drew upon his country’s history to create a world which parallels many of the major events in Colombia’s history, thus establishing the novel as a piece of critical interpretation.
  
  Prior to European conquest, the region now called Colombia had no cultural developments akin to those of the Incas, the Mayas or the Aztecs The region consisted mainly of large families grouped into larger units that served to define local monarchies . The most well defined tribal groups of the area were the Tairona, the Cenu, the Chibcha . The first Spanish settlement was established in 1509 under the direction of Vasco Nunez de Balboa, as a precursor to the conquest of the territory . Marquez uses the founding of the town of Macondo by the Buendia family as a metaphor for the colonization of the region of Colombia.
  
  After Gonzalo Jimenez de Quesada’s conquest of the Chibchas in 1538, Bogotá became the center of Spanish rule . After the collapse of Spanish control in 1810, provincial juntas sprang up almost everywhere to challenge Bogotá’s authority. Eventually though, royalist armies led by Pablo Morillo restored Spanish rule in 1816. Three years later when Simon Bolivar began a second war for independence, he declared the creation of a supranational state-Gran Colombia. With its capital at Bogotá, Gran Colombia survived long enough to witness Spain's final defeat in 1825.
  
  The achievement of Independence in 1819 revealed the further obstacles. Colombia’s geography was a formidable obstacle to modernization. High transportation costs made self-sufficient and disconnected enclaves viable much like the description of the town of Macondo). Colombia had been wrestling with modernity since the eighteenth century. The dynamism of the capitalist revolution gave Colombia’s ruling classes a stark choice: integration with the modern industrial world or perishing in a backwater of barbarism. To incorporate the country with the world, Colombia would have to look to the institutional, political, and economic models of Europe and the United States.
  
  “As nineteenth century Colombians explored, described, and colonized their interior, they mapped racial hierarchy onto an emerging national geography composed of distinct localities and regions. This created a racialized discourse of regional differentiation that assigned greater morality and progress to certain regions that they marked as “white”. Meanwhile, those places defined as “black” and “Indian” were associated with disorder, backwardness, and danger” technology and modernization became associated with race.
  
  In Macondo, with the introduction of technology, a rising population, and modernization came the insomnia plague, which was characterized by forgetfulness. The people of Macondo forgot the words for objects (such as tables and chairs) and eventually forgot the significance or usages of these objects. Not only does this serve as a criticism by Marquez of the modernization of Colombia, but also of the plagues characteristic of the Spanish conquest, which killed many indigenous people throughout the South American continent and the Caribbean. It is estimated that smallpox killed up to 95% of the indigenous population of the Americas during the conquest. The insomnia of the story represents the nostalgia for the better days of the past, which are now lost upon the residents of Macondo (as a metaphor for Colombia): days before the modernization of the town and before the spread of deadly disease.
  
  The history of Colombia is one that has been marked by years of violence, from wars for independence to the modern-day rebel group commonly known as the FARC. The first major violence in Colombia was a product of the Bolivar Liberation from 1810 to 1821. The leader of the revolution, Simon Bolivar, led many battles against the Spanish in an attempt to free the country from Spanish rule. After independence, well-defined socioeconomic regions, divided in a roughly north-south direction by parallel spurs of the Andes mountains, came into being. During the nineteenth century, the existence of several powerful regional centers undoubtedly contributed to civil disorder . Politically, the relative dispersion of the population and its economic resources caused difficulties for the government’s modernizing programs.
  
  In 1934 a reformist wave brought Dr. Alfonso Lopez Pumarejo to the presidency by unanimous Liberal choice. Lopez imposed La Revolución en Marcha, a revolution characterized by labor reform and social legislation, which angered many Conservatives. In August 1946, Mariano Ospina Pérez took office as the first Conservative president of Colombia. This marked the start of a political breakdown that drew the people under increasingly undemocratic rule . On April 9, 1948, influential and celebrated Liberal candidate, Jorge Eliécer Gaitán, was assassinated, sparking the period of Colombia’s history known as “la Violencia”.
  
  By the mid-1960’s, Colombia had witnessed in excess of two hundred thousand politically motivated deaths. La Violencia, from 1946–66, can be broken into five stages: the revival of political violence before and after the presidential election of 1946, the popular urban upheavals generated by Gaitan’s assassination, open guerrilla warfare, first against Conservative government of Ospina Perez, incomplete attempts at pacification and negotiation resulting from the Rojas Pinilla (who had ousted Laureano Gómez), and, finally, disjointed fighting under the Liberal/Conservative coalition of the “National Front,” from 1958 to 1975.
  
  The politically charged violence characteristic of Colombia’s history is paralleled in One Hundred Years of Solitude by the character of Colonel Aureliano Buendia, who wages war against the Conservatives who are facilitating the rise to power of foreign imperialists. The wealthy banana plantation owners (perhaps based on the United Fruit Co.) set up their own dictatorial police force, which brutally attacks citizens for even the slightest offenses.
  
  The use of real events and Colombian history by Garcia Marquez makes One Hundred Years of Solitude an excellent example of magical realism. Not only are the events of the story an interweaving of reality and fiction, but the novel as a whole tells the history of Colombia from a critical perspective using magical realism. In this way, the novel compresses several centuries of Latin American history into a manageable text.
  
  Furthermore, the novel points out that the current state of Latin America is the result of the inability to obtain the confidence required to construct a meaningful sense of direction and progress. The tragedy of Latin America is that it lacks a meaningful and solid identity, causing a lack of self-preservation. This can be attributed to a past highlighted by five hundred years of colonization. Subsequently, there is a seemingly perpetual repetition of violence, repression, and exploitation resulting in a loss of authenticity. The reality of Latin America is presented as a reoccurring fantastical world in One Hundred Years of Solitude. It is a vacuum in which the characters have no chance of survival. The desire for change and forward movement exists in Macondo, just as it does in the countries of Latin America. However, the cyclical nature of time in the novel symbolizes the tendency toward repeating history in reality. Subsequently, meaningful progress is never achieved in Macondo or in Latin America. In this manner, Marquez provides insight into the feeling of solitude in present-day Latin America.
  Symbolism and metaphors
  
  A dominant theme in One Hundred Years of Solitude is the inevitable and inescapable repetition of history in Macondo. The protagonists are controlled by their pasts and the complexity of time. Throughout the novel the characters are visited by ghosts. "The ghosts are symbols of the past and the haunting nature it has over Macondo. The ghosts and the displaced repetition that they evoke are, in fact, firmly grounded in the particular development of Latin American history". "Ideological transfiguration ensured that Macondo and the Buendías always were ghosts to some extent, alienated and estranged from their own history, not only victims of the harsh reality of dependence and underdevelopment but also of the ideological illusions that haunt and reinforce such social conditions.
  
  The fate of Macondo is both doomed and predetermined from its very existence. "Fatalism is a metaphor for the particular part that ideology has played in maintaining historical dependence, by locking the interpretation of Latin American history into certain patterns that deny alternative possibilities.The narrative seemingly confirms fatalism in order to illustrate the feeling of entrapment that ideology can performatively create.
  
  The Ghosts that haunt the people of Macondo are symbols of an inescapable past."Ideological transfiguration ensured that Macondo and the Buendías always were ghosts to some extent, alienated and estranged from their own history, not only victims of the harsh reality of dependence and underdevelopment but also of the ideological illusions that haunt and reinforce such social conditions".
  
  Márquez uses colours as symbols. Yellow and gold are the most frequently used colours and they are symbols of imperialism and the Spanish Siglo de Oro. Gold signifies a search for economic wealth, whereas yellow represents death, change, and destruction.
  
  The glass city is an image that comes to José Arcadio Buendía in a dream. It is the reason for the location of the founding of Macondo, but it is also a symbol of the ill fate of Macondo. Higgins writes that, "By the final page, however, the city of mirrors has become a city of mirages. Macondo thus represents the dream of a brave new world that America seemed to promise and that was cruelly proved illusory by the subsequent course of history". Images such as the glass city and the ice factory represent how Latin America already has its history outlined and is, therefore, fated for destruction.
  
  Overall, there is an underlying pattern of Latin American history in One Hundred Years of Solitude. It could be said that the novel is one of a number of texts that "Latin American culture has created to understand itself" . In this sense, the novel can be conceived as a linear archive. This archive narrates the story of a Latin America discovered by European explorers, which had its historical entity developed by the printing press. The Archive is a symbol of the literature that is the foundation of Latin American history and also a decoding instrument. Melquiades, the keeper of the historical archive in the novel, represents both the whimsical and the literary. Finally, “the world of One Hundred Years of Solitude is a place where beliefs and metaphors become forms of fact, and where more ordinary facts become uncertain”
  Characters
  Buendía Family Tree
  First generation
  
  José Arcadio Buendía
  
  Jose Arcadio Buendía is the patriarch of the Buendía family and the founder of Macondo. Buendía leaves Riohacha, Colombia with his wife, Úrsula Iguarán, after murdering Prudencio Aguilar in a duel. One night camping at the side of a river, Buendía dreams of a city of mirrors named Macondo and decides to establish the town in this location. Jose Arcadio is an introspective, inquisitive man of massive strength and energy who spends more time on his scientific pursuits than with his family. He flirts with alchemy and astronomy and becomes increasingly withdrawn from his family and community. Marquez uses carefully chosen diction, imagery and biblical references to portray this wonderfully unique character to the reader .
  
  Úrsula Iguarán
  
  Úrsula Iguarán is one of the two matriarchs of the Buendía family and is wife to José Arcadio Buendía.
  Second generation
  
  José Arcadio
  
  José Arcadio Buendía's firstborn son, José Arcadio seems to have inherited his father's headstrong, impulsive mannerisms. He eventually leaves the family to chase a Gypsy girl and unexpectedly returns many years later as an enormous man covered in tattoos, claiming that he's sailed the seas of the world. He marries his adopted sister Rebeca, causing his banishment from the mansion, and he dies from a mysterious gunshot wound, days after saving his brother from execution.
  
  Colonel Aureliano Buendía
  
  José Arcadio Buendía's second son and the first person to be born in Macondo. He was thought to have premonitions because everything he said came true.He represents not only a warrior figure but also an artist due to his ability to write poetry and create finely crafted golden fish. During the wars he fathered 17 children by unknown women.
  
  Remedios Moscote
  
  Remedios was the youngest daughter of the town's Conservative administrator, Don Apolinar Moscote. Her most striking physical features are her beautiful skin and her emerald-green eyes. The future Colonel Aureliano falls in love with her, despite her extreme youth. She dies shortly after the marriage from a blood poisoning illness during her pregnancy.
  
  Amaranta
  
  The third child of José Arcadio Buendía, Amaranta grows up as a companion of her adopted sister Rebeca. However, her feelings toward Rebeca turn sour over Pietro Crespi, whom both sisters intensely desire in their teenage years. Amaranta dies a lonely and virginal spinster, but comfortable in her existence after having finally accepted what she had become.
  
  Rebeca
  
  Rebeca is the orphaned daughter of Ursula Iguaran's second cousins. At first she is extremely timid, refuses to speak, and has the habits of eating earth and whitewash from the walls of the house, a condition known as pica. She arrives carrying a canvas bag containing her parents' bones and seems not to understand or speak Spanish. However, she responds to questions asked by Visitacion and Cataure in the Guajiro or Wayuu language. She falls in love with and marries her adoptive brother José Arcadio after his return from traveling the world. After his mysterious and untimely death, she lives in seclusion for the rest of her life.
  Third generation
  
  Arcadio
  
  Arcadio is José Arcadio's illegitimate son by Pilar Ternera. He is a schoolteacher who assumes leadership of Macondo after Colonel Aureliano Buendía leaves. He becomes a tyrannical dictator and uses his schoolchildren as his personal army. Macondo soon becomes subject to his whims. When the Liberal forces in Macondo fall, Arcadio is shot by a Conservative firing squad.
  
  Aureliano José
  
  Aureliano José is the illegitimate son of Colonel Aureliano Buendía and Pilar Ternera. He joins his father in several wars before deserting to return to Macondo. He deserted because he is obsessed with his aunt, Amaranta, who raised him since his birth. He is eventually shot to death by a Conservative captain midway through the wars.
  
  Santa Sofía de la Piedad
  
  Santa Sofía is a beautiful virgin girl and the daughter of a shopkeeper. She is hired by Pilar Ternera to have sex with her son Arcadio, her eventual husband. She is taken in along with her children by the Buendías after Arcadio's execution. After Úrsula's death she leaves unexpectedly, not knowing her destination.
  
  17 Aurelianos
  
  During his 32 civil war campaigns, Colonel Aureliano Buendía has 17 sons by 17 different women, each named after their father.. Four of these Aurelianos (A. Triste, A. Serrador, A. Arcaya and A. Centeno) stay in Macondo and become a permanent part of the family. Eventually, as revenge against the Colonel, all are assassinated by the government, which identified them by the mysteriously permanent Ash Wednesday cross on their foreheads. The only survivor of the massacre is A. Amador, who escapes into the jungle only to be assassinated at the doorstep of his father's house many years later.
  Fourth generation
  
  Remedios the Beauty
  
  Remedios the Beauty is Arcadio and Santa Sofía's first child. It is said she is the most beautiful woman ever seen in Macondo, and unintentionally causes the deaths of several men who love or lust over her. She appears to most of the town as naively innocent, and some come to think that she is mentally retarded. However, Colonel Aureliano Buendía believes she has inherited great lucidity: "It is as if she's come back from twenty years of war," he said. She rejects clothing and beauty. Too beautiful and, arguably, too wise for the world, Remedios ascends into the sky one morning, while folding laundry.
  
  José Arcadio Segundo
  
  José Arcadio Segundo is the twin brother of Aureliano Segundo, the children of Arcadio and Santa Sofía. Úrsula believes that the two were switched in their childhood, as José Arcadio begins to show the characteristics of the family's Aurelianos, growing up to be pensive and quiet. He plays a major role in the banana worker strike, and is the only survivor when the company massacres the striking workers. Afterward, he spends the rest of his days studying the parchments of Melquiades, and tutoring the young Aureliano. He dies at the exact instant that his twin does.
  
  Aureliano Segundo
  
  Of the two brothers, Aureliano Segundo is the more boisterous and impulsive, much like the José Arcadios of the family. He takes his first girlfriend Petra Cotes as his mistress during his marriage to the beautiful and bitter Fernanda del Carpio. When living with Petra, his livestock propagate wildly, and he indulges in unrestrained revelry. After the long rains, his fortune dries up, and the Buendías are left almost penniless. He turns to search for a buried treasure, which nearly drives him to insanity. He dies of throat cancer at the same moment as his twin. During the confusion at the funeral, the bodies are switched, and each is buried in the other's grave (highlighting Ursula's earlier comment that they had been switched at birth). Aureliano Segundo represents Colombia's economy: gaining and losing weight according to the situation at the time.
  
  Fernanda del Carpio
  
  Fernanda del Carpio is the only major character (except for Rebeca and the First generation) not from Macondo. She comes from a ruined, aristocratic family that kept her isolated from the world. She was chosen as the most beautiful of 5000 girls. Fernanda is brought to Macondo to compete with Remedios for the title of Queen of the carnival after her father promises her she will be the Queen of Madagascar. After the fiasco, she marries Aureliano Segundo and soon takes the leadership of the family away from the now-frail Úrsula. She manages the Buendía affairs with an iron fist. She has three children by Aureliano Segundo, José Arcadio, Renata Remedios, a.k.a. Meme, and Amaranta Úrsula. She remains in the house after he dies, taking care of the household until her death.
  
  Fernanda is never accepted by anyone in the Buendía household who regard her as an outsider. Although, none of the Buendías rebel against her inflexible conservatism. Her mental and emotional instability is revealed through her paranoia, her correspondence with the 'invisible doctors', and her irrational behavior towards Aureliano, whom she tries to isolate from the whole world.
  Fifth generation
  
  Renata Remedios (a.k.a. Meme)
  
  Renata Remedios, or Meme is the second child and first daughter of Fernanda and Aureliano Segundo. While she doesn't inherit Fernanda's beauty, she does have Aureliano Segundo's love of life and natural charisma. After her mother declares that she is to do nothing but play the clavichord, she is sent to school where she receives her performance degree as well as academic recognition. While she pursues the clavichord with 'an inflexible discipline', to placate Fernanda, she also enjoys partying and exhibits the same tendency towards excess as her father.
  
  Meme meets and falls in love with Mauricio Babilonia, but when Fernanda discovers their affair, she arranges for Mauricio to be shot, claiming that he was a chicken thief. She then takes Meme to a convent. Meme remains mute for the rest of her life, partially because of the trauma, but also as a sign of rebellion. Several months later she gives birth to a son, Aureliano, at the convent. He is sent to live with the Buendías. She dies of old age in a hospital in Krakow.
  
  José Arcadio (II)
  
  José Arcadio II, named after his ancestors in the Buendía tradition, follows the trend of previous Arcadios. He is raised by Úrsula, who intends for him to become Pope. He returns from Rome without having become a priest. Eventually, he discovers buried treasure, which he wastes on lavish parties and escapades with adolescent boys. Later, he begins a tentative friendship with Aureliano Babilonia, his nephew. José Arcadio plans to set Aureliano up in a business and return to Rome, but is murdered in his bath by four of the adolescent boys who ransack his house and steal his gold.
  
  Amaranta Úrsula
  
  Amaranta Úrsula is the third child of Fernanda and Aureliano. She displays the same characteristics as her namesake who dies when she is only a child. She never knows that the child sent to the Buendía home is her nephew, the illegitimate son of Meme. He becomes her best friend in childhood. She returns home from Europe with an elder husband, Gastón, who leaves her when she informs him of her passionate affair with her nephew, Aureliano. She dies of hemorragia, after she has given birth to the last of the Buendía line.
  Sixth generation
  
  Aureliano Babilonia (Aureliano II)
  
  Aureliano Babilonia, or Aureliano II, is the illegitimate child of Meme. He is hidden from everyone by his grandmother, Fernanda. He is strikingly similar to his namesake, the Colonel, and has the same character patterns as well. He is taciturn, silent, and emotionally charged. He barely knows Úrsula, who dies during his childhood. He is a friend of José Arcadio Segundo, who explains to him the true story of the banana worker massacre.
  
  While other members of the family leave and return, Aureliano stays in the Buendía home. He only ventures into the empty town after the death of Fernanda. He works to decipher the parchments of Melquíades but stops to have an affair with his childhood partner and the love of his life, Amaranta Úrsula, not knowing that she is his aunt. When both her and her child die, he is able to decipher the parchments. "...Melquíades' final keys were revealed to him and he saw the epigraph of the parchments perfectly placed in the order of man's time and space: 'The first in line is tied to a tree and the last is being eaten by ants'." It is assumed he dies in the great wind that destroys Macondo the moment he finishes reading Mequiades' parchments.
  Seventh generation
  
  Aureliano (III)
  
  Aureliano III is the child of Aureliano and his aunt, Amaranta Úrsula. He is born with a pig's tail, as the eldest and long dead Úrsula had always feared would happen (the parents of the child had never heard of the omen). His mother dies after giving birth to him, and, due to his grief-stricken father's negligence, he is devoured by ants.
  Others
  
  Melquíades
  
  Melquíades is one of a band of gypsies who visit Macondo every year in March, displaying amazing items from around the world. Melquíades sells José Arcadio Buendía several new inventions including a pair of magnets and an alchemist's lab. Later, the gypsies report that Melquíades died in Singapore, but he, nonetheless, returns to live with the Buendía family, stating he could not bear the solitude of death. He stays with the Buendías and begins to write the mysterious parchments that Aureliano Babilonia eventually translates, before dying a second time. This time he drowns in the river near Macondo. He is buried in a grand ceremony organized by the Buendías.
  
  Pilar Ternera
  
  Pilar is a local woman who sleeps with the brothers Aureliano and José Arcadio. She becomes mother of their sons, Aureliano and José Arcadio. Pilar reads the future with cards, and every so often makes an accurate, though vague, prediction. She has close ties with the Buendias throughout the whole novel, helping them with her card predictions. She dies some time after she turns 145 years old (she had eventually stopped counting), surviving until the very last days of Macondo.
  
  The word "Ternera" in Spanish signifies veal or calf, which is fitting considering the way she is treated by Aureliano, Jose Arcadio, and Arcadio. Also, it could be a play on the word "Ternura", which in Spanish means "Tenderness". Pilar is always presented as a very loving figure, and the author often uses names in a similar fashion.
  
  Pietro Crespi
  
  Pietro is a very handsome and polite Italian musician who runs a music school. He installs the pianola in the Buendía house. He becomes engaged to Rebeca, but Amaranta, who also loves him, manages to delay the wedding for years. When José Arcadio and Rebeca agree to be married, Pietro begins to woo Amaranta, who is so embittered that she cruelly rejects him. Despondent over the loss of both sisters, he kills himself.
  
  Petra Cotes
  
  Petra is a dark-skinned woman with gold-brown eyes similar to those of a panther. She is Aureliano Segundo's mistress and the love of his life. She arrives in Macondo as a teenager with her first husband. She briefly dates both of them before her husband dies. After José Arcadio decides to leave her, Aureliano Segundo gets her forgiveness and remains by her side. He continues to see her, even after his marriage. He eventually lives with her, which greatly embitters his wife, Fernanda del Carpio. When Aureliano and Petra make love, their animals reproduce at an amazing rate, but their livestock is wiped out during the four years of rain. Petra makes money by keeping the lottery alive and provides food baskets for Fernanda and her family after the death of Aureliano Segundo.
  
  Mr. Herbert and Mr. Brown
  
  Mr. Herbert is a gringo who showed up at the Buendía house for lunch one day. After tasting the local bananas for the first time, he arranges for a banana company to set up a plantation in Macondo. The plantation is run by the dictatorial Mr. Brown. When José Arcadio Segundo helps arrange a workers' strike on the plantation, the company traps the more than three thousand strikers and machine guns them down in the town square. The banana company and the government completely cover up the event. José Arcadio is the only one who remembers the slaughter. The company arranges for the army to kill off any resistance, then leaves Macondo for good. That event is likely based on the Banana massacre, that took place in Santa Marta, Colombia in 1928.
  
  Mauricio Babilonia
  
  Mauricio is a brutally honest, generous and handsome mechanic for the banana company. He is said to be a descendant of the gypsies who visit Macondo in the early days. He has the unusual characteristic of being constantly swarmed by yellow butterflies, which follow even his lover for a time. Mauricio begins a romantic affair with Meme until Fernanda discovers them and tries to end it. When Mauricio continues to sneak into the house to see her, Fernanda has him shot, claiming he is a chicken thief. Paralyzed and bedridden, he spends the rest of his long life in solitude.
  
  Gastón
  
  Gastón is Amaranta Úrsula's wealthy, Belgian husband. She marries him in Europe and returns to Macondo leading him on a silk leash. Gastón is about fifteen years older than his wife. He is an aviator and an adventurer. When he moves with Amaranta Ursula to Macondo he thinks it is only a matter of time before she realizes that her European ways out of place, causing her to want to move back to Europe. However, when he realizes his wife intends to stay in Macondo, he arranges for his airplane to be shipped over so he can start an airmail service. The plane is shipped to Africa by mistake. When he travels there to claim it, Amaranta writes him of her love for Aureliano Babilonia Buendía. Gastón takes the news in stride, only asking that they ship him his velocipede.
  
  Gabriel García Márquez
  
  Gabriel García Márquez is only a minor character in the novel but he has the distinction of bearing the same name as the author. He is the great-great-grandson of Colonel Gerineldo Márquez. He and Aureliano Babilonia are close friends because they know the history of the town, which no one else believes. He leaves for Paris after winning a contest and decides to stay there, selling old newspapers and empty bottles. He is one of the few who is able to leave Macondo before the town is wiped out entirely.
  Major themes
  The subjectivity of reality and Magical Realism
  
  Critics often cite certain works by García Márquez, such as A Very Old Man with Enormous Wings and One Hundred Years of Solitude, as exemplary of magical realism, a style of writing in which the supernatural is presented as mundane, and the mundane as supernatural or extraordinary. The term was coined by German art critic Franz Roh in 1925.
  
  The novel presents a fictional story in a fictional setting. The extraordinary events and characteres are fabricated. However the message that Marquez intends to deliver explains a true history. Marquez utilizes his fantastic story as an expression of reality. "In One Hundred Years of Solitude myth and history overlap. The myth acts as a vehicle to transmit history to the reader. Marquez’s novel can furthermore be referred to as anthropology, where truth is found in language and myth. What is real and what is fiction are indistinguishable. There are three main mythical elements of the novel: classical stories alluding to foundations and origins, characters resembling mythical heroes, and supernatural elements" Magical realism is inherent in the novel-achieved by the constant intertwining of the ordinary with the extraordinary. This magical realism strikes at one's traditional sense of naturalistic fiction. There is something clearly magical about the world of Macondo. It is a state of mind as much as, or more than, a geographical place. For example, one learns very little about its actual physical layout. Furthermore, once in it, the reader must be prepared to meet whatever the imagination of the author presents to him or her.
  
  García Márquez achieves a perfect blend of the real with the magical through the masterful use of tone and narration. By maintaining the same tone throughout the novel, Márquez makes the extraordinary blend with the ordinary. His condensation of and lackadaisical manner in describing events causes the extraordinary to seem less remarkable than it actually is, thereby perfectly blending the real with the magical. Reinforcing this effect is the unastonished tone in which the book is written. This tone restricts the ability of the reader to question the events of the novel, however, it also causes the reader to call into question the limits of reality. Furthermore, maintaining the same narrator throughout the novel familiarizes the reader with his voice and causes he or she to become accustomed to the extraordinary events in the novel .
  The fluidity of time
  
  One Hundred Years of Solitude contains several ideas concerning time. Although the story can be read as a linear progression of events, both when considering individual lives and Macondo's history, García Márquez allows room for several other interpretations of time:
  
   * He reiterates the metaphor of history as a circular phenomenon through the repetition of names and characteristics belonging to the Buendía family. Over six generations, all the José Arcadios possess inquisitive and rational dispositions as well as enormous physical strength. The Aurelianos, meanwhile, lean towards insularity and quietude. This repetition of traits reproduces the history of the individual characters and, ultimately, a history of the town as a succession of the same mistakes ad infinitum due to some endogenous hubris in our nature.
  
   * The novel explores the issue of timelessness or eternity even within the framework of mortal existence. A major trope with which it accomplishes this task is the alchemist's laboratory in the Buendía family home. The laboratory was first designed by Melquíades near the start of the story and remains essentially unchanged throughout its course. It is a place where the male Buendía characters can indulge their will to solitude, whether through attempts to deconstruct the world with reason as in the case of José Arcadio Buendía, or by the endless creation and destruction of golden fish as in the case of his son Colonel Aureliano Buendía. Furthermore, a sense of inevitability prevails throughout the text. This is a feeling that regardless of what way one looks at time, its encompassing nature is the one truthful admission.
  
   * On the other hand, it is important to keep in mind that One Hundred Years of Solitude, while basically chronological and "linear" enough in its broad outlines, also shows abundant zigzags in time, both flashbacks of matters past and long leaps towards future events. One example of this is the youthful amour between Meme and Mauricio Babilonia, which is already in full swing before we are informed about the origins of the affair .
  
  Incest
  
  A recurring theme in One Hundred Years of Solitude is the Buendía family's propensity toward incest. The patriarch of the family, Jose Arcadio Buendía, is the first of numerous Buendías to intermarry when he marries his first cousin, Úrsula. It is worth noting that this initial, incestuous act can be viewed as an "original sin", however it will not be the last one. Furthermore, the fact that "throughout the novel the family is haunted by the fear of punishment in the form of the birth of a monstrous child with a pig's tail" can be attributed to this initial, and the recurring acts of incest among the Buendías.
  Solitude
  
  Perhaps the most dominant theme in the book is that of solitude. Macondo was founded in the remote jungles of the Colombian rainforest. The solitude of the town is representative of the colonial period in Latin American history, where outposts and colonies were, for all intents and purposes, not interconnected. Isolated from the rest of the world, the Buendías grow to be increasingly solitary and selfish. With every member of the family living only for him or her self, the Buendías become representative of the aristocratic, land-owning elite who came to dominate Latin America in keeping with the sense of Latin American history symbolized in the novel. This egocentricity is embodied, especially, in the characters of Aureliano, who lives in a private world of his own, and Remedios, who destroys the lives of four men enamored by her beauty. Throughout the novel it seems as if no character can find true love or escape the destructiveness of their own egocentricity.
  
  The selfishness of the Buendía family is eventually broken by the once superficial Aureliano Segundo and Petra Cotes, who discover a sense of mutual solidarity and the joy of helping others in need during Macondo's economic crisis. This pair even finds love, and their pattern is repeated by Aureliano Babilonia and Amaranta Úrsula. Eventually, Aureliano and Amaranta decide to have a child, and the latter is convinced that it will represent a fresh start for the once-conceited Buendía family. However, the child turns out to be the perpetually-feared monster with the pig's tail.
  
  Nonetheless, the appearance of love represents a shift in Macondo, albeit one that leads to its destruction. "The emergence of love in the novel to displace the traditional egoism of the Buendías reflects the emergence of socialist values as a political force in Latin America, a force that will sweep away the Buendías and the order they represent". A well-known socialist, the ending to One Hundred Years of Solitude could be a wishful prediction by García Márquez regarding the future of Latin America.
  Literary significance, reception and recognition
  
  One Hundred Years of Solitude has received universal recognition. The novel has been awarded Italy’s Chianciano Award, France’s Prix de Meilleur Livre Etranger, Venezuela’s Romulo Gallegos Prize, and the Books Abroad/ Neustadt International Prize for Literature. García Márquez also received an honorary LL.D. from Columbia University in New York City. These awards set the stage for García Márquez’s 1982 Nobel Prize for Literature.
  
  García Márquez is said to have a gift for blending the everyday with the miraculous, the historical with the fabulous, and psychological realism with surreal flights of fancy. It is a revolutionary novel that provides a looking glass into the thoughts and beliefs of its author, who chose to give a literary voice to Latin America: "A Latin America which neither wants, nor has any reason, to be a pawn without a will of its own; nor is it merely wishful thinking that its quest for independence and originality should become a Western aspiration." Gabriel García Márquez
  
  In his Nobel Prize acceptance speech Márquez addressed the significance of his writing and proposed its role to be more than just literary expression: "I dare to think that it is this outsized reality, and not just its literary expression, that has deserved the attention of the Swedish Academy of Letters. A reality not of paper, but one that lives within us and determines each instant of our countless daily deaths, and that nourishes a source of insatiable creativity, full of sorrow and beauty, of which this roving and nostalgic Colombian is but one cipher more, singled out by fortune. Poets and beggars, musicians and prophets, warriors and scoundrels, all creatures of that unbridled reality, we have had to ask but little of imagination, for our crucial problem has been a lack of conventional means to render our lives believable. This, my friends, is the crux of our solitude"
  
   * In 1970, reviewing the book in the National Observer, William Kennedy hailed One Hundred Years of Solitude as "the first piece of literature since the Book of Genesis that should be required reading for the entire human race."
   * The novel topped the list of books that have most shaped world literature over the last 25 years, according to a survey of international writers commissioned by the global literary journal Wasafiri as a part of its 25th anniversary.
  
  According to Antonio Sacoto, professor at The City College of the City University of New York, One Hundred Years of Solitude is considered as one of the five key novels in Hispanic American literature. (Together with El señor Presidente, Pedro Páramo, La muerte de Artemio Cruz, y La ciudad los perros). These novels, representative of the boom allowed Hispanic American literature to reach the quality of North American and European literature in terms of technical quality, rich themes, and linguistic innovations, among other attributes.
  
  Although we are faced with a very convoluted narrative, Garcia Marquez is able to define clear themes while maintaining individual character identities, and using different narrative techniques such as third person narrators, specific point of view narrators, and streams of consciousness. Cinematographic techniques are also employed in the novel, with the idea of the montage and the close-up, which effectively combine the comic and grotesque with the dramatic and tragic. Furthermore, political and historical realities are combined with the mythical and magical Latin American world. Lastly, through human comedy the problems of a family, a town, and a country are unveiled. This is all presented through Garcia Marquez’s unique form of narration, which causes the novel to never cease being at its most interesting point.
  
  The characters in the novel are never defined; they are not created from a mold. Instead, they are developed and formed throughout the novel. All characters are individualized, with many characteristics that differentiate them from others.. Ultimately, the novel has a rich imagination achieved by its rhythmic tone, narrative technique, and fascinating character creation, making it a thematic quarry, where the trivial and anecdotal and the historic and political are combined. (260)
  Criticisms
  
  Style
  
  Although One Hundred Years of Solitude has come to be considered one of, if not the, most influential Latin American texts of all time, the novel and Gabriel Garcia Marquez have both received many critical criticisms and reviews. Harold Bloom says “My primary impression, in the act of rereading One Hundred Years of Solitude, is a kind of aesthetic battle fatigue, since every page is rammed full of life beyond the capacity of any single reader to absorb . . . There are no wasted sentences, no mere transitions, in this novel, and you must notice everything at the moment you read it.”
  
  Inspirations
  
  Garcia Marquez has been accused of using many texts as his inspirations for One Hundred Years of Solitude. Of these, the most well-known is Faulkner’s Yoknapatawpha David T. Haberly alleges that “strong cases have been made for Faulkner, Virginia Woolf’s Orlando: A Biography, and Defoe’s A Journal of the Plague Year, and one which has not been mentioned is Chateaubriand’s Atala.” Hopkins backs his statement with evidence that Atala was available for Spanish-speaking audiences before the publication of One Hundred Years of Solitude and makes comparisons between the plot of the two stories and some of the characters.
  
  Reinforcing Gender Stereotypes
  
  Critics have also speculated the potential of Marquez harboring ideals of marianismo, adhering to sexist stereotypes, and reinforcing these stereotypes and sexist attitudes in Cien Anos de Soledad through his portrayal of female characters as domestic housewives. This potentially sexist view also can be viewed as Marquez’s profound reflection on the social and cultural realities that exist in Latin America in terms of how women were viewed, and in particular, in Colombia. “What sort of values does Ursula symbolize? They are these: middle class stinginess, stupidity, superstition, insanity, reactionary activism, etc.” “There are numerous episodes and statements in the book which reinforce the patriarchical values of the story” . “One Hundred Years of Solitude reflects the traditional Latin American role of women as adjuncts to men and implies neither qualitative awareness nor literary criticism of the restrictive political and economic systems and notions (ie marianismo) that perpetuate such notions. As a whole, the women of Macondo are pictured as male-defined, biological reproducers or sexually pleasing objects who are treated thematically as accessories to the men who actually shape and control the world.”
  
  McOndo Movement
  
  The portrayal of Latin American culture and society in One Hundred Years of Solitude has been a point of criticism as well. It has been said that Gabriel Garcia Marquez has created a work in which Western audiences portray popular Latin American culture as a primitive society, lacking in technology, and as a region on the world which has been excluded from the effects of globalization. One group movement that speaks out against this portrayal of Latin America as a primitive society is the McOndo movement. McOndo is a Latin American literary movement that breaks away from the long-dominant magical realist literary tradition by strongly associating itself with mass media culture . McOndo attempts to contextualize being Latin American in a world dominated by American pop culture . The movement challenges the natural or rural, magical world typically depicted by the Magical Realism genre .
  
  The work McOndo, by editors Alberto Fuguet and Sergio Gomez, critiques the re-emphasis of the primitive stereotypes of Latin America in One Hundred Years of Solitude. They say “Nuestro McOndo es tan latinoamericano y magico (exotico) como el Macondo real (que, a todo esto no es real sin virtual). Nuestro pais McOndo es mas grande, sobrepoblado y lleno de contaminacion, con autopistas, metro, TV-cable y barriadas. En McOndo hay McDonald’s, computadores Mac y condominios, amen de hotels cinco estrellas construidos con dinero lavando y malls gigantescos” , roughly translated to say “Our McOndo is just as Latin American as the magic (exotic) as the real Macondo (which isn’t real so much as virtual). Our country McOndo is bigger, densely populated and full on contamination, with highways, public transit, cable TV and neighborhoods. In McOndo there are McDonald’s, Mac computers and condominiums, as well as five-star hotels built with clean money and gigantic malls” . He aims to denounce the primitive nature of Garcia Marquez’s Macondo and contrast it with the new McOndo, the metaphorical Latin America we now know after the effects of globalization and corporatization. “Now, thanks to Fuguet and his peers, there is a new voice south of the Rio Grande. It is savvy, street-smart, sometimes wiseass and un-ashamedly over the top. Fuguet calls this the voice of McOndo--a blend of McDonald's, Macintosh computers and condos. The label is a spoof, of course, not only on Garcia Marquez's fictitious village but also on all the poseurs who have turned these latitudes into a pastel tequila ad. ¡Hola! Fuguet is saying. Latin America is no paradise” .
  Internal references
  
  In the novel's final chapter, Márquez references the novel Hopscotch (Spanish: Rayuela) by Julio Cortázar in the following line: "...in the room that smelled of boiled cauliflower where Rocamadour was to die" (p. 412). Rocamadour is a fictional character in Hopscotch who indeed dies in the room described. He also references two other major works by Latin American writers in the novel: The Death of Artemio Cruz (Spanish: La Muerte de Artemio Cruz) by Carlos Fuentes and Explosion in a Cathedral (Spanish: El siglo de las luces) by Alejo Carpentier.
  Adaptations
  
   * Shuji Terayama's play One Hundred Years of Solitude (百年の孤独, originally performed by the Tenjo Sajiki theater troupe), as well as his film Farewell to the Ark (さらば箱舟) are loose (and not officially authorized) adaptations of the novel by García Marquez transplanted into the realm of Japanese culture and history.
  
  Although One Hundred Years of Solitude has had such a big impact on the literature world, and although this novel is the author's best selling and most translated around the world, there have been no movies produced about it. Gabriel Garcia Marquez has never agreed to sell the rights for producing such film, even though his novel has inspired many to write and has more than enough themes to work on in the film industry.
  《 ào màn piān jiànshì jiǎn · ào dīng de dài biǎo zuòshì jīng diǎn de xiǎo shuōzhè zuò pǐn cháng shēng huó wéi cái fǎn dāng shí shè huì shàng liú xíng de gǎn shāng xiǎo shuō de nèi róng jiáo róu zào zuò de xiě zuò fāng shēng dòng fǎn yìng liǎo 18 shì dào 19 shì chū chǔyú bǎo shǒu bìsè zhuàng tài xià de yīng guó xiāng zhèn shēng huó shì tài rén qíngzhè shè huì fēng qíng huà shì de xiǎo shuō jǐn zài dāng shí yǐn zhe guǎng de zhěshí zhì jīn réng gěi zhě de shù xiǎng shòu。《 ào màn piān jiàn hūn yīn jià jiā tíng fēng wéi cáimiáo xiě shú rěn de xiāng jiān suǒ wèi miàn rén jiā de shēng huó jiāo wǎngxiàng zàièr cùn xiàng shàng miáo huà”, kàn píng fán 'ér suǒ suìxiǎo tiān què yìng chū shì jièyīn shǐ zhōng néng yǐn cháng shèng shuāi gòng shǎng de xīng yīng guó shī rén shǐ xiǎo shuō jiā céng shuō,“ zài miáo xiě rén men cháng shēng huó zhōng zhǒng cuò zōng de suǒ shìnèi xīn qíng gǎn rén xìng fāng miànzhè wèi niàn hěn yòu cái néngzhè zhǒng cái néng shì suǒ dào de zuì lìng rén shǎng xīn yuè mùdì。” zhèng shì jiǎn . ào dīng huǒ chún qīng de yán miáo xiě gōng shǐ xià de rén shēngnài rén xún wèi
   ào màn piān jiàn [ xiǎo shuō ]- zuò zhě jiǎn jiè
  
   jiǎn · ào tīng jiǎn · ào tīng
  
   jiǎn · ào tīng chū shēng 1775 nián 12 yuè 16 shì qiáo zhì · ào tīng jiā de hái jiǎn · ào tīng zhí guò zhe 'ān jìng píng de yǐn shēng huó shēng wèi hūnyīng guó wén xué shǐ shàng chū xiàn guò wèi mìngwén xué kǒu wèi de fān xīn jīhū yǐng xiǎng liǎo suǒ yòu zuò jiā de shēng wéi suō shì 'ào tīng jīng jiǔ shuāiér zhè wèi wěi de xìng shēng zhǐ zǒu guò liǎo 42 chūn xià qiū dōng。 1817 nián 7 yuè 8 wēn chè zàng dāng jiào táng
  
   de qīn shì wén dùn de jiào cháng shì wèi cáng shū fēng de xué zhī de qīn míng jiào sāng · · ào tīngchū shēn guì jiā tíngjiǎn zhǐ yòu jiě jiějiào sāng bìng shēng bǎo chí zhe mìqiè de lián jiǎn de tóng bāo xiōng cóng shì zhe tóng de zhí yòu dān rèn shèng zhí shì yínháng jiā de zài jūn duì jìn guǎn de jiā tíng shì míng mén wàng méi yòu jiá fāngdàn qiáo zhì · ào tīng hěn zhòng shì jiào shèn zhì duì 'ér wàijiǎn sāng shàng liǎo nián xuézhī hòu jiù zài jiā xué zhù yào shì guǎng fàn yuè zhǒng shū liàobìng cóng xiōng men dǎo de xué shēng zhī jiān yòu de tǎo lùn zhōng huò tōng guò de jiǎn shú zhī 18 shì de yīng guó wén xué
  
   jiǎn · ào tīng shēng qián míng chū bǎn liǎo xiǎo shuō:《 zhì qíng gǎn》 (1811)、《 ào màn piān jiàn }》 (1813)、《 màn fěi 'ěr zhuāng yuán》 (1814) ài 》 (1815)。 lìng wài liǎng ,《 nuò sāng xiū dào yuànquàn dǎoshì shì hòu 1817 nián chū bǎn de de zhè xiē xiǎo shuō duì yīng guó shè huì fēng de fěng xìng miáo shù 'ér wén míng shì
  
   ào tīng suǒ chù de yīng guó shè huì shì jiē děng fēn míng de shè huìér jiē de fēn zhù yào yuán jiā cái ào tīng zài de zuò pǐn zhōng jīng cháng píng yīng guó shàng céng jiē de piān jiànjiǎn zhù fēn rén de nèi zài jià zhí ( rén pǐn ) wài zài jià zhí ( wèi cái chǎn )。 jiǎn suī rán jīng cháng fěng shì xiǎo réndàn cháo xiào chū shēn wēi de rén quē jiào yǎng zhǐ dāngzǒng de lái shuōào tīng shì xiàn shí zhù zuò jiā suǒ miáo huì de yīng guó shì quē shǎo biàn huà dàn jiē shí qiáng liè de shè huì
  
   cóng 18 shì dào 19 shì chū,“ gǎn shāng xiǎo shuō xiǎo shuōchōng chì yīng guó wén tánér 'ào tīng de xiǎo shuō jiù xīn fǎn cháng guī zhǎn xiàn liǎo dāng shí shàng wèi shòu dào běn zhù gōng mìng chōng de yīng guó xiāng cūn zhōng chǎn jiē de cháng shēng huó tián yuán fēng guāng de zuò pǐn wǎng wǎng tōng guò xìng de chǎng miàn cháo fěng rén men de chǔn shì máng xìn děng xiào de ruò diǎnào dīng de xiǎo shuō chū xiàn zài 19 shì chū sǎo fēng xíng shí de jiǎ làng màn zhù cháo liú chéng zhǎn liǎo yīng guó 18 shì yōu xiù de xiàn shí zhù chuán tǒngwéi 19 shì xiàn shí zhù xiǎo shuō de gāo cháo zuò liǎo zhǔn bèisuī rán zuò pǐn fǎn yìng de guǎng shēn yòu xiàndàn de zuò pǐn liǎng cùn diāo”, cóng xiǎo chuāng kǒu zhōng kuī shì dào zhěng shè huì xíng tài rén qíng shì duì gǎi biàn dāng shí xiǎo shuō chuàng zuò zhōng de fēng liǎo hǎo de zuò yòngzài yīng guó xiǎo shuō de zhǎn shǐ shàng yòu chéng shàng xià de bèi wéi wèi suō shì píng píng zuòde zuò jiā zuì 'ài de zuò jiā shì 18 shì diǎn zhù zhì de diǎn fàn sài miù 'ěr · yuē hàn xùnào tīng de xiǎo shuō biǎo xiàn chū zhǒng qíng gǎn shàng de lēng liǎng duì cōng míng cái zhì rán měi de zàn shǎngzhè xiē diǎn shǐ zuò pǐn làng màn zhù zǒu dào hàn de shìjiǎn · ào tīng de xiǎo shuō zài shēng qián bìng wèi shòu dào hǎo píngdàn shì hòu láiyóu shì zài 20 shì de xiǎo shuō yuè lái yuè shòu huān yíng jīnjiǎn · ào tīng jīng shēn yīng guó zhēn zhèng wěi de zuò jiā zhī lièjiǎn · ào tīng shì shì jiè shàng wéi shù shǎo de zhù míng xìng zuò jiā zhī jiè xīn diǎn zhù làng màn yùn dòng de shū qíng zhù zhī jiān dexiǎo huà jiājiā tíng xiǎo shuōjiāwén xué píng lùn jiā yǎn kān suō shì zài xiǔ xìng fāng miànxiàng bìng lùn de yīng guó zuò jiā
   ào màn piān jiàn [ xiǎo shuō ]- chuàng zuò bèi jǐng
  
  《 ào màn piān jiànshì jiǎn · ào tīng zuì zǎo wán chéng de zuò pǐn zài 1796 nián kāi shǐ dòng míng wéizuì chū de yìn xiàng》, 1797 nián 8 yuè wán chéng qīn kàn hòu hěn gǎn dòng gěi tānɡ · shì 'ěrqǐng chū bǎndàn duì fāng kǒu huí juéshǐ men shí fēn shī wànghòu lái zhòng xiě liǎozuì chū de yìn xiàng》, bìng gǎi míng wéiào màn piān jiàn 1813 nián 1 yuè chū bǎn
   ào màn piān jiàn [ xiǎo shuō ]- nèi róng jiǎn jiè
  
   zhùjué:: suō bái
   nán zhùjué
   zhòng yào pèijuéjiǎn suō bái de jiě jiě)、 bīn de hǎo péng yǒu
   nèi róng yào
  《 ào màn piān jiànshì miáo xiě suō bái bèi nèi wēi lián zhè duì qīng nián nán zhī jiān de 'ài qíng shì chū men liǎ rén zǒng shì huà tóu shì shēng zài 18 shì hòu yīng guó lún dūnxiào wài yuē 50 yīng de jùnwèi yīng guó yīng lán dōng nán ), shū zhōng shēng dòng miáo huì liǎo dāng shí shēng huó de jiān nán men jīhū dōubù néng de mìng yùnyóu 18 shì de yīng guó shè huì shí fēn kàn zhòng shè huì wèi rén zhǐ fēng cái rén mendōu jié jìn suǒ néng xún yòu de zhàng
   xiáng nèi róng
   xiǎo xiāng shēn bān yòu dài guī zhōng de qiān jīnbān tài tài zhěng tiān cāo xīn zhe wéi 'ér chènxīn de zhàng xīn lái de lín bīn lāi (Charles) shì yòu qián de dān shēn hàn chéng liǎo bān tài tài zhuī liè de biāozài huì shàngbīn lāi duì bān jiā de 'ér jiǎn (Jane) jiàn zhōng qíngbān tài tài wèicǐ xīn ruò kuángcān jiā huì de hái yòu bīn lāi de hǎo yǒu (Darcy)。 biǎo táng tángfēi cháng yòu duō niàn fēn fēn xiàng tóu xiàn de guāngdàn fēi cháng jiāo 'àorèn wéi mendōu pèi zuò de bàn zhōng bāo kuò jiǎn de mèi mèi suō bái (Elizabeth)。 suō bái zūn xīn hěn qiángjué dìng cǎi zhè 'ào màn de jiā huǒ shì jiǔ duì huó 'ài de zhǐ chǎn shēng liǎo hǎo gǎnzài lìng huì shàng zhù dòng qǐng tóng què zāo dào suō bái de jué láng bèi kān
  
   bīn lāi de mèi mèi luó lín (Caroline) xīn zhuī qiú xiàn yòu suō bái huǒ zhōng shāojué cóng zhōng náoér zāo dào suō bái lěng de shì bān tài tài xiǎo 'ér (Lydia) de zài mèi mèi hǎo yǒu de quàn shuō xiàbīn lāi 'ér bié liǎo lún dūndàn jiǎn duì hái shì piàn shēn qíng
  
   bān méi yòu 'ér de jiā chǎn jiāng yóu yuǎn qīn lín (Collins) chéng lín zhīquè shàn yán shì rán dāng shàng shī xiàng suō bái qiú hūnzāo jué hòu shàng de yǒu xià luò (Charlotte) jié hūn
  
   jìn xiǎo zhèn de mín tuán lián duì yòu yīng jùn xiāo de qīng nián jūn guān wēi kěn (Wickham), rén réndōu kuā suō bái duì chǎn shēng liǎo hǎo gǎn tiān duì suō bái shuō qīn shì jiā de zǒng guǎn de qīn céng gěi zèngquè bèi tūn méi liǎo suō bái tīng hòuduì gèng jiā fǎn gǎn
   lín qǐng suō bái men jiā zuò suō bái zài dào de kǎi lín (Catherine), jiǔyòu jiàn dào liǎo tóng shí rèn shí liǎo wēi lián shàoxiàocóng kǒu zhōng zhī cáng jiě jiě de xìnshǐ suō bái duì de tǎo yàn dào dǐng fēngsuǒ zài zhì duì suō bái de 'ài zhī qíngxiàng qiú hūn de shí hòudàn tài hái shì me 'ào màn suō bái jiān jué xiè jué liǎozhè shǐ rèn shí dào jiāo 'ào suǒ dài lái de 'è guǒ tòng kāi liǎo lín zǒu qián liú xià fēng cháng xìn zuò liǎo diǎn jiě shì chéng rèn bīn lāi 'ér bié shì shǐ deyuán yīn shì mǎn bān tài tài de qīng bìng qiě rèn wéi jiǎn bìng méi yòu zhōng qíng bīn lāiwēi kěn shuō de què quán shì huǎng yánshì shí shì wēi kěn chǎn huī huò dài jìnhái gòu yǐn de mèi mèi bēn suō bái xìn hòu shí fēn hòu huǐ duì cuò guài gǎn dào nèi jiùyòu wéi qīn de xíng wéi xiū kuìhái duì de piān jiàn shēn shēn 'ào huǐ zhú jiàn gǎi biàn liǎo duì de kàn
  
   'èr nián xià tiān suō bái suí jiù lái dào de zhuāng yuán zài xiāng xiàn biàn liǎo jǐn duì rén bīn bīn yòu zài dāng hěn shòu rén men zūn jìngér qiě duì mèi mèi fēi cháng 'ài duì de piān jiàn xiāo chú liǎozhèng dāng shí suō bái jiē dào jiā xìnshuō xiǎo mèi suí shēn lěi lěi zhài de wēi kěn bēn liǎozhè zhǒng jiā chǒu shǐ suō bái fēi cháng nán kān wéi huì gèng qiáo dàn shì shí chū de liào zhī shàng shù xiāo hòuzài jiù de bāng zhù xià jǐn wēi kěn hái qīng zhàihái gěi liǎo kuǎnràng wán hūn hòu suō bái wǎng duì de zhǒng zhǒng piān jiàn tǒng tǒng huà wéi zhēn chéng zhī 'ài
  
   bīn lāi jiǎn jīng guò fān zhōu zhéyán guī hǎo duì qíng rén chén jìn zài huān zhī zhōngér xīn xiǎng ràng de 'ér 'ān (Anne) jià gěi de kǎi lín rén cōng cōng gǎn láimánhèng yào suō bái bǎo zhèng jié hūn suō bái duì zhè yào qiú duàn rán jué shì chuán dào 'ěr zhōng zhī dào suō bái jīng gǎi biàn liǎo duì de kàn chéng kěn zài xiàng qiú hūndào duì céng yīn 'ào màn piān jiàn 'ér yán hūn shì de yòu qíng rén zhōng chéng juàn shǔ
   ào màn piān jiàn [ xiǎo shuō ]- yán
  
  《 ào màn piān jiànshì jiǎn · ào dīng (JaneAusten) de dài biǎo zuò pǐnxiě shí shì jiǔ shí nián dài yǐng xiǎng jīng liǎng shì 'ér shuāibìng duì hòu dài zuò jiā chǎn shēng yǐng xiǎng zhòng yào de yuán yīn zhī jiù shì xiǎo shuō de yán mèi zài yán zhōng duì huà shì wén xué zuò pǐn zào rén xíng xiàng zuì běn de shǒu duàn zhī jiǎn . ào dīng xià de rén duì huà xiān míng shēng dòng xìnghán fēng nài rén xún wèiběn wén yòng huì huà zuò yuán fēn ào màn piān jiànshū zhōng de rén duì huà fēng jiě kāi jiǎn · ào dīng zuò pǐn zhōng rén duì huà yán fēng zhì yōu miào héng shēng zhī ào dīng de yán shì jīng guò chuí liàn de zài duì huà shù shàng jiǎng jiū yōu huī xié fēng fěng zhè zhǒng shù chuàng xīn shǐ de zuò pǐn yòu de ér zhè zhǒng yòu de yán zàiào màn piān jiànzhōng huī yóu wéi lín jìn zhì
  
   zài xiě bān tài tài shízuò zhě jiù zhè yàng xiě dào:“ zhǐ yào pèng dào chēng xīn de shì jiù wéi shén jīng shuāi ruò。” yòu zài bān tài tài zhàng de duì huà zhōng xiě dào:“ de hǎo lǎo zěn me shè zhè yàng zāo de qīn shēng 'ér shì zài jiào nǎohǎo ràng bàn diǎn liàng de shén jīng shuāi ruò。”“ zhēn cuò guài liǎo de hǎo tài tài fēi cháng zūn zhòng de shén jīng men shì de lǎo péng yǒuzhì shǎo zài zuì jìn 'èr shí nián lái zhí tīng dào zhèng zhòng shì dào men。” huó líng huó xiàn de yánjué miào de cháo fěng huī xié shǐ liǎng tóng de rén xíng xiàng zài zhě nǎo hǎi zhōng biàn 'ér qīng
  
   zài lìng piàn duàn de miáo xiě tái lín rén de chē guò mén kǒu lín shī quán jiā shǒu máng jiǎo luàn chū yíng jiē suō bái què shuō:“ jiù shì zhè me huí shì hái wèishì zhū luó chuǎng jìn liǎo huā yuán 。” zhí shuài de chuō chuān liǎo tái lín rén chuī lái de rén jià shì shǐ suō bái zhè miè shì quán guì de xíng xiàng zài rén men nǎo hǎi zhōng liú xià liǎo gēngshēn de yìn xiàngyuè jué de 'àiào tīng hái shàn tōng guò zuì tōng de yán ràng rén bào xiǎo shuō kāi tóu shíbān tài tài céng shuō láng tài tàishì jiǎ rén jiǎ de rén qiáo 。” ér dào shì de jié wěidāng 'ér bīn lāi de hūn shì chéng dìng shí yòu shuō jué láng tài tài zhè rén zhēn shì tài hǎo liǎo。” zhè liǎng duàn jié rán xiāng fǎn de huàràng zhě jìn rán shī xiào de tóng shíyòu duō me shēng dòng biǎo xiàn chū bān tài tài de fǎn cháng zhōng xīnzhè yàng de zài shū zhōng hái yòu hěn duō céng chōng mǎn piān jiàn de suō bái céng hún shēn 'ào màn de duì yòu de bān xiào de lín zhòng duō chū chángrén zài jiā shàng xiào guǒ shū xiě zuò qiǎozhè jiù shìào màn piān jiàn》, què shì de quán ào tīng de yōu shì yào fǎn jǔjué de
   ào màn piān jiàn [ xiǎo shuō ]- píng jià
  
  
  1、 ào dīng zài zhè xiǎo shuō zhōng tōng guò bān 'ér duì dài zhōng shēn shì de tóng chǔlǐbiǎo xiàn chū xiāng zhèn zhōng chǎn jiē jiā tíng chū shēn de shàonǚ duì hūn yīn 'ài qíng wèn de tóng tài cóng 'ér fǎn yìng liǎo zuò zhě běn rén de hūn yīn guānwèile cái chǎnjīn qián wèi 'ér jié hūn shì cuò deér jié hūn kǎo shàng shù yīn shì chǔn deyīn fǎn duì wéi jīn qián 'ér jié hūn fǎn duì hūn yīn dāng 'ér qiáng diào xiǎng hūn yīn de zhòng yào xìngbìng nán shuāng fāng gǎn qíng zuò wéi jié xiǎng hūn yīn de shíshū zhōng de zhù rén gōng suō bái chū shēn xiǎo zhù jiā tíngwéi háo suǒ 'ài mén cái de chā xiàng qiú hūnquè zāo dào jué suō bái duì de huì piān jiàn shì yuán yīndàn zhù yào de shì tǎo yàn de 'ào mànyīn wéi de zhè zhǒng 'ào màn shí shàng shì wèi chā de fǎn yìngzhǐ yào cún zài zhè zhǒng 'ào màn suō bái zhī jiān jiù néng yòu gòng tóng de xiǎng gǎn qíng néng yòu xiǎng de hūn yīn hòu suō bái qīn yǎn guān chá liǎo de wéi rén chǔshì liè suǒ zuò suǒ wéi bié shì kàn dào gǎi biàn liǎo guò zhǒng jiāo 'ào de shén tàixiāo chú liǎo duì de huì piān jiàncóng 'ér jié liǎo měi mǎn yīn yuán suō bái duì xiān hòu qiú hūn de tóng tài shí shàng fǎn yìng liǎo xìng duì rén píng děng quán de zhuī qiúzhè shì suō bái zhè rén xíng xiàng de jìn zàiào màn piān jiànzhōngào dīng hái xiě liǎo suō bái de jiě mèi yǒu de hūn shìzhè xiē dōushì péi chènyòng lái zhù rén gōng xiǎng de hūn yīn xiāng duì zhào xià luò lín jìn guǎn hūn hòu guò zhe shū shì de zhì shēng huódàn men zhī jiān méi yòu 'ài qíngzhè zhǒng hūn yīn shí shàng shì yǎn gài zài huá wài xià de shè huì bēi hái yòu de jiě jiě shì wán měi jié de guò men suǒ jīng de yuǎn yuǎn méi yòu suō bái zhè yàng cóng tǎo yàn huì dào xiāng 'ài de kāi shǐ jiù xiāng 'àiyòu diǎn xiàng jiàn zhōng qíng de wèi dàocóng 'ér kàn chūjīng zhé de 'ài qíng cái shì wán měi shēn de
   ào dīng de xiǎo shuō jìn guǎn cái jiào xiá zhǎi shì xiāng dāng píng dàndàn shì shàn zài cháng píng fán shì zhōng zào xiān míng de rén xíng xiàng lùn shì suō bái zhǒng zuò zhě rèn wéi zhí kěn dìng de rén hái shì wēi kěn lín zhè lèi zāo dào fěng de duì xiàng xiěde zhēn shí dòng réntóng shíào dīng de yán shì jīng guò chuí liàn de zài duì huà shù shàng jiǎng jiū yōu fěng cháng fēng huī xié de yán lái hōng tuō rén de xìng zhēngzhè zhǒng shù chuàng xīn shǐ de zuò pǐn yòu de
  
  2、 ài qíng shì xiǎo shuō yǒng héng de zhù ,《 ào màn piān jiàn 'ài qíng hūn yīn wéi zhù yào nèi róng rán shì yǐn zhě dedàn miáo xiě 'ài qíng de xiǎo shuō shùyán qíng xiǎo shuō jiù hěn duō chǎn), yào xiàngào màn piān jiànzhè yàng zài shì jiè wén xué zhōng zhàn yòu zhī bìng shì jiàn róng de shì。《 ào màn piān jiànzhī suǒ chēng shàng shì jiè wén xué míng zhù 'ér liú bān 'ài qíng xiǎo shuō yòu de mèi suǒ zài me dào shì shénme shǐ tuō yíng 'ér chū hǎo de xiǎo shuōnèi róngqíng jié shì fēi cháng zhòng yào de。《 ào màn piān jiànde nèi róng bìng qíng jié què yǐn rén shèng guò běn shū de zhě yīnggāi duì xiǎo shuō kāi piān de huà yóu xīn:“ fán shì yòu cái chǎn de dān shēn hàn dìng yào wèi tài tàizhè jīng chéng liǎo tiáo shì gōng rèn de zhēn 。 (Itisatrueuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwantofawife.)” zài yīng wén zhōng inwantof shì zhǐ guān yàoér shì zhù guān xiǎng yàozhè jiǎn jiǎn dān dān de huà què shēn shēn fǎn yìng chū chǎn jiē hūn yīn de shí zhì fēi shì jīn qián jiāo de jié jiàn zuò zhě de guāng zhī tòu chè zhèng yìng zhèng liǎo qián miàn suǒ shuō de wēi zhī chù què néng fǎn yìng wèn xiǎo shuō kāi piān jiù zhè yàng láo láo zhuā zhù liǎo zhějiē zhe tōng guò bān fēng de duì huà zhě dài jìn 'ér duō chóu de zhōng chǎn jiē jiā tíng zhōngzhè jiā tíng jiā dào jīng zhōng luòquè hái yòu 5 dài jià de 'érér qiě xìng bān xiān shēng yòu méi yòu 'ér cái chǎn jiāng yóu biǎo qīn lín chéngzài chǎn jiē shè huì guǒ hái méi yòu fēng hòu de jià zhuāngjiù shì zài yòu cái mào nán zhǎo dào miàn de zhàng jiù xiàng shū zhōng suǒ shuō:“ men cháng shǐ xiǎng jià gěi yòu wèi de nán rén huì jiù jiǎn shǎo liǎo。” suǒ chù zài hūn yīn yào quán héng shuāng fāng jiē wèi jīn qián hài de qíng kuàng xiàzhè wèi niàn de chū jià qián jǐng què shí tài měi miàoxiǎo shuō cǎi yòng diǎn de xiàn shí zhù miáo xiě liǎo duì qīng nián nán de jié tōng guò bān 'ér duì dài zhōng shēn shì de tóng chǔlǐbiǎo xiàn chū xiāng zhèn zhōng chǎn jiē jiā tíng chū shēn de shàonǚ duì hūn yīn 'ài qíng wèn de tóng tài jiè biǎo liǎo zuò zhě běn rén de hūn yīn guān wéi cái chǎn suàn de hūn yīn shì méi yòu xìng dejié hūn kǎo cái chǎn shì chǔn dejiǎng jiū mén de bāo bàn hūn yīn kān rěn shòu hūn yīn dāng 'ér háo xiǎng de hūn yīn yào gǎn qíng wéi chǔshū zhōng de zhù rén gōng suō bái mén cái de chā zhēn xīn xiāng 'àiměi mǎn jié shì zuò zhě suǒ sòng yáng de xìng hūn yīncóng suō bái de shēn shàng men kàn dào xìng duì rén píng děng quán de zhuī qiúzuò zhě suī rán méi yòu fǎn yìng chū shí dài de jiē máo dùn jiē dǒu zhēngrán 'ér de qiáng liè de jiē shí què biǎo xiàn liǎo chū láiduì jīng cái chǎn jué dìng hūn yīn guān nǎi zhì shēng huó mìng yùn de jiē wèi sān fēn fāng yòu wèi zhù píng jiā wèi dài céng bàn kāi wán xiào de shuōzàijiē rén lèi xíng wéi de jīng yuán yīnfāng miànào tīngcóng mǒu zhǒng shàng shuō zài qián jiù shì zhù zhě liǎo。”


  Pride and Prejudice is a novel by Jane Austen. First published in 1813, as her second novel, she started it in 1796 as her first persevering effort for publication. She finished the original manuscript by 1797 in Steventon, Hampshire, where she lived with her parents and siblings in the town rectory. Austen originally called the story First Impressions, but it was never published under that title; instead, she made extensive revisions to the manuscript, then retitled and eventually published it as Pride and Prejudice. In renaming the novel, Austen may have had in mind the final chapter of Fanny Burney's Cecilia, itself called "Pride and Prejudice" and where the phrase appears three times in block capitals. (She may also have been concerned that the original title might be confused with other works.)
  
  The story follows the main character Elizabeth Bennet as she deals with issues of manners, upbringing, moral rightness, education and marriage in her aristocratic society of early 19th century England. Elizabeth is the second eldest of five daughters of a country gentleman landed in the fictional town of Meryton in Hertfordshire, not far from London.
  
  Though the story's setting is uniquely turn of the 19th century, it retains a fascination for modern readers, continuing near the top of lists of 'most loved books' such as the Big Read. It still receives considerable attention from literary critics. This modern interest has resulted in a number of dramatic adaptations and an abundance of novels and stories imitating Austen's memorable characters or themes.
  
  To date, the book has sold some 20 million copies worldwide.
  
  Plot summary
  
  The novel revolves around the Bennet family. The five marriageable daughters and mother will be without a home and income once Mr. Bennet dies: The terms on which Mr. Bennet inherited Longbourn ("fee tail male," now abolished by statute in England) prohibit women from inheriting it, with the effect that instead one of Mr. Bennet's collateral relatives will inherit the estate. The mother worries about this predicament, and wishes to find husbands for them quickly. The father doesn't seem to be worried at all, and Elizabeth, the heroine, has decided to only marry for love, even though she has no real ideas about how she will survive financially. She is of the opinion that her sister Jane, being kind and beautiful, will find a wealthy husband, and that she can then live with her. As the novel opens, Mr Bingley, a wealthy young gentleman, rents a country estate near the Bennets called Netherfield. He arrives in town accompanied by his fashionable sisters and his good friend, Mr Darcy. While Bingley is well-received in the community, Darcy begins his acquaintance with smug condescension and proud distaste for all the 'country' people. Bingley and Elizabeth Bennet's older sister Jane begin to grow close. Elizabeth's best friend Charlotte advises that Jane should be more affectionate to Bingley, as they are both shy, and he may not know that she is indeed interested in him. Elizabeth disregards her friend's opinion, saying that Jane is shy and modest, and that if Bingley can't see how she feels, he is a fool. With that, she never even tells Jane what Charlotte advised. Elizabeth is stung by Darcy's haughty rejection of her at a local dance and decides to match his coldness with her own wit.
  
  At the same time Elizabeth begins a friendship with Mr Wickham, a militia officer who relates a prior acquaintance with Darcy. Wickham tells her that he has been seriously mistreated by Darcy. Elizabeth immediately seizes upon this information as another reason to hate Darcy. Ironically, but unbeknownst to her, Darcy finds himself gradually drawn to Elizabeth.
  
  Just as Bingley appears to be on the point of proposing marriage to Jane Bennet, he quits Netherfield, leaving Jane confused and upset. Elizabeth is convinced that Bingley's sister has conspired with Darcy to separate Jane and Bingley.
  
  Before Bingley leaves, Mr Collins, the male relative who is to inherit Longbourn, makes a sudden appearance and stays with the Bennets. He is a recently ordained clergyman employed by the wealthy and patronizing Lady Catherine de Bourgh. Though he was partially entreated to visit by his patroness, Collins has another reason for visiting: he wishes to find a wife from among the Bennet sisters. Mr Bennet and Elizabeth are amused by his self-important and pedantic behaviour. He immediately enters pursuit of Jane; however, when Mrs Bennet mentions her preoccupation with Mr Bingley, he turns to Elizabeth. He soon proposes marriage to Elizabeth, who refuses him, much to her mother's distress. Collins quickly recovers and proposes to Elizabeth's close friend, Charlotte Lucas, who immediately accepts him. Once the marriage is arranged, Charlotte asks Elizabeth to come for an extended visit.
  
  In the spring, Elizabeth joins Charlotte and her cousin at his parish in Kent. The parish is adjacent to Rosings Park, the grand manor of Mr Darcy's aunt, Lady Catherine de Bourgh, where Elizabeth is frequently invited. While calling on Lady Catherine, Mr Darcy encounters Elizabeth. She discovers from a cousin of Darcy that it was he who separated Bingley and Jane. Soon after, Darcy admits his love of Elizabeth and proposes to her. Insulted by his high-handed and insulting manner of proposing, Elizabeth refuses him. When he asks why she should refuse him, she confronts him with his sabotage of Bingley's relationship with Jane and Wickham's account of their dealings.
  
  Deeply shaken by Elizabeth's vehemence and accusations, Darcy writes her a letter justifying his actions. The letter reveals that Wickham soon dissipated his legacy-settlement (from Darcy's father's estate), then came back to Darcy requesting permanent patronage; and that he became angry when rejected, accusing Darcy of cheating him. To exact revenge and to make off with part of the Darcy family fortune, he attempted to seduce Darcy's young sister Georgiana—to gain her hand and fortune, almost persuading her to elope with him—before he was found out and stopped. Towards Bingley and Jane, Darcy justifies his actions from having observed that Jane did not show any reciprocal interest in his friend; thus his aim in separating them was mainly to protect Bingley from heartache.
  
  Darcy admits he was concerned about the disadvantageous connection with Elizabeth's family, especially her embarrassing mother and wild younger sisters. After reading the letter, Elizabeth begins to question both her family's behaviour and Wickham's credibility. She concludes that Wickham is not as trustworthy as his easy manners would indicate, that he had lied to her previously, and that her early impressions of Darcy might have been inaccurate. Soon after receiving the letter, Elizabeth returns home.
  Elizabeth tells her father that Darcy was responsible for uniting Lydia and Wickham. This is one of the two earliest illustrations of Pride and Prejudice. The clothing styles reflect the time the illustration was engraved (the 1830s), not the time the novel was written or set.
  
  Some months later, during a tour of Derbyshire with her aunt and uncle, Elizabeth visits Pemberley, Darcy's estate. Darcy's housekeeper, an older woman who has known Darcy since childhood, presents Elizabeth and her relatives with a flattering and benevolent impression of his character. Unexpectedly, Darcy arrives at Pemberley as they tour its grounds. He makes an effort to be gracious and welcoming to them, thus strengthening Elizabeth's newly favourable impression of him. Darcy then introduces Elizabeth to his sister Georgiana. He treats her uncle and aunt very well, and finds them of a more sound character than her other relatives, whom he previously dismissed as socially inferior.
  
  Elizabeth and Darcy's renewed acquaintance is cut short when news arrives that Elizabeth's younger sister Lydia has run away with Wickham. Initially, the Bennets believe that Wickham and Lydia have eloped, but soon it is surmised that Wickham has no plans to marry Lydia. Lydia's antics threaten the family's reputation and the Bennet sisters with social ruin. Elizabeth and her aunt and uncle hurriedly leave Derbyshire, and Elizabeth is convinced that Darcy will avoid her from now on.
  
  Soon, thanks to the intervention of Elizabeth's uncle, Lydia and Wickham are found and married. After the marriage, Wickham and Lydia make a visit to Longbourn. While bragging to Elizabeth, Lydia comments that Darcy was present at the wedding. Surprised, Elizabeth sends an inquiry to her aunt, from whom she discovers that Darcy was responsible for both finding the couple and arranging their marriage at great expense to himself.
  
  Soon after, Bingley and Darcy return to the area. Bingley proposes marriage to Jane, and this news starts rumors that Darcy will propose to Elizabeth. Lady Catherine travels to Longbourn with the sole aim of confronting Elizabeth and demanding that she never accept such a proposal. Elizabeth refuses to bow to Lady Catherine's demands. When news of this obstinance reaches Darcy, it convinces him that her opinion of him has changed. When he visits, he once again proposes marriage. Elizabeth accepts, and the two become engaged.
  
  The final chapters of the book establish the future of the characters. Elizabeth and Darcy settle at Pemberley where Mr Bennet visits often. Mrs Bennet remains frivolous and silly; she often visits the new Mrs Bingley and talks of the new Mrs Darcy. Later, Jane and Bingley move from Netherfield to avoid Jane's mother and Meryton relations and to locate near the Darcys in Derbyshire. Elizabeth and Jane manage to teach Kitty greater social grace, and Mary learns to accept the difference between herself and her sisters' beauty and mixes more with the outside world. Lydia and Wickham continue to move often, leaving their debts for Jane and Elizabeth to pay off. At Pemberley, Elizabeth and Georgiana grow close, though Georgiana is surprised by Elizabeth's playful treatment of Darcy. Lady Catherine stays very angry with her nephew's marriage but over time the relationship between the two is repaired and she eventually decides to visit them. Elizabeth and Darcy also remain close with her uncle and aunt.
  Main characters
  [show]Character genealogy
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Mr Hurst
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Mrs Hurst
  
  
  
  
  
  
   Mr Philips
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Caroline Bingley
  
  
  
  
  
  
   Mrs Philips
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Mr Charles Bingley
  
  
  
  
  
  
   Mrs Gardiner
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Jane Bennet
  
  
  
  
  
  
  
  
   Mr Gardiner
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Elizabeth Bennet
  
  
  
  
  
  
   Mrs Bennet
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Mary Bennet
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Mr Bennet
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Catherine "Kitty" Bennet
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Mr William Collins
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Lydia Bennet
  
  
  
  
  
  
  
   Charlotte Lucas
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Mr George Wickham
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   (Old) Mr Darcy
  
  
  
   Mr Fitzwilliam Darcy
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Lady Anne Darcy
  
  
  
   Georgiana Darcy
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Lady Catherine De Bourgh
  
   Anne De Bourgh
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Lord ——
  
   Colonel Fitzwilliam
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   * Elizabeth Bennet is the main character and protagonist. The reader sees the unfolding plot and the other characters mostly from her viewpoint. The second of the Bennet daughters at twenty years old, she is intelligent, lively, attractive, and witty, but with a tendency to judge on first impressions and perhaps to be a little selective of the evidence upon which she bases her judgments. As the plot begins, her closest relationships are with her father, her sister Jane, her aunt Mrs Gardiner, and her best friend Charlotte Lucas.
  
   * Mr Fitzwilliam Darcy is the main male character. Twenty-eight years old and unmarried, Darcy is the wealthy owner of the famous family estate of Pemberley in Derbyshire. Handsome, tall, and intelligent, but not convivial, his aloof decorum and moral rectitude are seen by many as an excessive pride and concern for social status. He makes a poor impression on strangers, such as the gentry of Meryton, but is valued by those who know him well.
  
   * Mr Bennet has a wife and five daughters, and seems to have inurred himself to his fate. A bookish and intelligent gentleman somewhat withdrawn from society, he dislikes the indecorous behaviours of his wife and three younger daughters; but he offers little beyond mockery by way of correcting them. Rather than guiding these daughters to more sensible understanding, he is instead content to laugh at them. He relates very well with his two elder daughters, Jane and Elizabeth, showing them much more love and respect than his wife and younger daughters.
  
   * Mrs Bennet is the wife of her social superior Mr Bennet, and mother of Elizabeth and her sisters. She is frivolous, excitable, and narrow-minded. She is susceptible to attacks of tremors and palpitations; her public manners and social climbing are embarrassing to Jane and Elizabeth. Her favourite daughter is the youngest, Lydia.
  
  Lady Catherine confronts Elizabeth about Darcy, on the title page of the first illustrated edition. This is the other of the first two illustrations of the novel.
  
   * Jane Bennet is the eldest Bennet sister. Twenty-two years old when the novel begins, she is considered the most beautiful young lady in the neighbourhood. Her character is contrasted with Elizabeth's as sweeter, shyer, and equally sensible, but not as clever; her most notable trait is a desire to see only the good in others. Jane is closest to Elizabeth, and her character is often contrasted with that of Elizabeth.
  
   * Mary Bennet is the only plain Bennet sister, and rather than join in some of the family activities, she reads, although is often impatient for display. She works hard for knowledge and accomplishment, but has neither genius nor taste. At the ball at Netherfield, she embarrasses her family by singing badly.
  
   * Catherine "Kitty" Bennet is the fourth Bennet sister, aged seventeen. She is portrayed as a less headstrong but equally silly shadow of Lydia.
  
   * Lydia Bennet is the youngest Bennet sister, aged fifteen. She is repeatedly described as frivolous and headstrong. Her main activity in life is socialising, especially flirting with the military officers stationed in the nearby town of Meryton. She dominates her older sister Kitty and is supported in the family by her mother. After she elopes with Wickham and he is paid to marry her, she shows no remorse for the embarrassment that her actions caused for her family, but acts as if she has made a wonderful match of which her sisters should be jealous.
  
   * Charles Bingley is a young gentleman without an estate. His wealth was recent, and he is seeking a permanent home. He rents the Netherfield estate near Longbourn when the novel opens. Twenty-two years old at the start of the novel, handsome, good-natured, and wealthy, he is contrasted with his friend Darcy as being less intelligent but kinder and more charming, and hence more popular in Meryton. He lacks resolve and is easily influenced by others.
  
   * Caroline Bingley is the snobbish sister of Charles Bingley. Clearly harbouring romantic intentions on Darcy herself, she views his growing attachment to Elizabeth Bennet with some jealousy, resulting in disdain and frequent verbal attempts to undermine Elizabeth and her society.
  
   * George Wickham is an old acquaintance of Darcy from childhood, and an officer in the militia unit stationed near Meryton. Superficially charming, he rapidly forms a friendship with Elizabeth Bennet, prompting remarks upon his suitability as a potential husband. He spreads numerous tales about the wrongs Darcy has done to him, colouring the popular perception of the other man in local society. It is eventually revealed that these tales are distortions, and that Darcy was the wronged man in their acquaintance.
  
   * William Collins, aged twenty-five, is Mr Bennet's clergyman cousin and, as Mr Bennet has no son, heir to his estate. Austen described him as "not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society." Collins boasts of his acquaintance with — and advantageous patronage from — Lady Catherine de Bourgh. Mr Bennet, Jane, and Elizabeth consider him pompous and lacking in common sense. Elizabeth's rejection of Collins' marriage proposal is welcomed by her father, regardless of the financial benefit to the family of such a match. Elizabeth is later somewhat distressed — although understanding — when her closest friend, Charlotte Lucas, consents to marry Collins out of her need for a settled position and to avoid the low status and lack of autonomy of an old maid.
  
   * Lady Catherine de Bourgh, who has wealth and social standing, is haughty, domineering and condescending. Mr Collins, among others, enables these characteristics by deferring to her opinions and desires. Elizabeth, however, is duly respectful but not intimidated. Darcy, whilst respectful of their shared family connection, is offended by her lack of manners, especially towards Elizabeth, and later — when pressed by her demand that he not marry Elizabeth — is quick to assert his intentions to marry whom he wishes.
  
   * Mr Gardiner is Mrs Bennet's brother, and a businessman. He is quite sensible and gentleman-like. He tries to help Lydia when she elopes with Wickham. His wife has close relationships with Elizabeth and Jane. Jane stays with the Gardiners in London for a while, and Elizabeth travels with them to Derbyshire, where she again meets Darcy.
  
   * Georgiana Darcy is Mr Darcy's quiet and amiable younger sister, aged sixteen when the story begins. In a letter from Mr Darcy to Elizabeth, he describes that Wickham tried to persuade her to elope with him and inherit her 30,000 pounds. Later on, Elizabeth meets her at their home at Pemberly, where she is amiable and sweet. She is very happy with her brother's choosing of Elizabeth and maintains an extremely close relationship to both of them.
  
  Interrelationships
  A comprehensive web showing the relationships between the main characters in Pride and Prejudice
  
  
  Major themes
  
  Many critics take the novel's title as a starting point when analysing the major themes of Pride and Prejudice; however, Robert Fox cautions against reading too much into the title since commercial factors may have played a role in its selection. "After the success of Sense and Sensibility, nothing would have seemed more natural than to bring out another novel of the same author using again the formula of antithesis and alliteration for the title. It should be pointed out that the qualities of the title are not exclusively assigned to one or the other of the protagonists; both Elizabeth and Darcy display pride and prejudice."
  
  A major theme in much of Austen's work is the importance of environment and upbringing on the development of young people's character and morality. Social standing and wealth are not necessarily advantages in her world, and a further theme common to Jane Austen's work is ineffectual parents. In Pride and Prejudice, the failure of Mr and Mrs Bennet (particularly the latter) as parents is blamed for Lydia's lack of moral judgment; Darcy, on the other hand, has been taught to be principled and scrupulously honourable, but is also proud and overbearing. Kitty, rescued from Lydia's bad influence and spending more time with her older sisters after they marry, is said to improve greatly in their superior society.
  Style
  
  Pride and Prejudice, like most of Jane Austen's works, employs the narrative technique of free indirect speech. This has been defined as "the free representation of a character's speech, by which one means, not words actually spoken by a character, but the words that typify the character's thoughts, or the way the character would think or speak, if she thought or spoke". By using narrative which adopts the tone and vocabulary of a particular character (in this case, that of Elizabeth), Austen invites the reader to follow events from Elizabeth's viewpoint, sharing her prejudices and misapprehensions. "The learning curve, while undergone by both protagonists, is disclosed to us solely through Elizabeth's point of view and her free indirect speech is essential ... for it is through it that we remain caught, if not stuck, within Elizabeth's misprisions."
  Publication history
  Modern paperback editions of Pride and Prejudice
  
  The novel was originally titled First Impressions by Jane Austen, and was written between October 1796 and August 1797. On 1 November 1797 Austen's father gave the draft to London bookseller Thomas Cadell in hopes of it being published, but it was rejected. The unpublished manuscript was returned to Austen and it stayed with her.
  
  Austen made significant revisions to the manuscript for First Impressions between 1811 and 1812. She later renamed the story Pride and Prejudice. In renaming the novel, Austen probably had in mind the "sufferings and oppositions" summarized in the final chapter of Fanny Burney's Cecilia, called "Pride and Prejudice", where the phrase appears three times in block capitals. It is possible that the novel's original title was altered to avoid confusion with other works. In the years between the completion of First Impressions and its revision into Pride and Prejudice, two other works had been published under that name: a novel by Margaret Holford and a comedy by Horace Smith.
  
  Austen sold the copyright for the novel to Thomas Egerton of Whitehall in exchange for £110 (Austen had asked for £150). This proved a costly decision. Austen had published Sense and Sensibility on a commission basis, whereby she indemnified the publisher against any losses and received any profits, less costs and the publisher's commission. Unaware that Sense and Sensibility would sell out its edition, making her £140, she passed the copyright to Egerton for a one-off payment, meaning that all the risk (and all the profits) would be his. Jan Fergus has calculated that Egerton subsequently made around £450 from just the first two editions of the book.
  
  Egerton published the first edition of Pride and Prejudice in three hardcover volumes in January 1813, priced at 18s. Favourable reviews saw this edition sold out, with a second edition published in November that year. A third edition was published in 1817.
  
  Foreign language translations first appeared in 1813 in French; subsequent translations were published in German, Danish and Swedish. Pride and Prejudice was first published in the United States in August 1832 as Elizabeth Bennet or, Pride and Prejudice. The novel was also included in Richard Bentley's Standard Novel series in 1833. R. W. Chapman's scholarly edition of Pride and Prejudice, first published in 1923, has become the standard edition from which many modern publications of the novel are based.
  Reception
  
  The novel was well received, with three favourable reviews in the first months following publication. Jan Fergus calls it "her most popular novel, both with the public and with her family and friends", and quotes David Gilson's A Bibliography of Jane Austen (Clarendon, 1982), where it is stated that Pride and Prejudice was referred to as "the fashionable novel" by Anne Isabella Milbanke, later to be the wife of Lord Byron. However, others did not agree. Charlotte Brontë wrote to noted critic and reviewer George Henry Lewes after reading a review of his published in Fraser's Magazine in 1847. He had praised Jane Austen's work and declared that he, "... would rather have written Pride and Prejudice, or Tom Jones, than any of the Waverley Novels". Miss Brontë, though, found Pride and Prejudice a disappointment, "... a carefully fenced, highly cultivated garden, with neat borders and delicate flowers; but ... no open country, no fresh air, no blue hill, no bonny beck."
  Modern popularity
  
   * In 2003 the BBC conducted the largest ever poll for the "UK's Best-Loved Book" in which Pride and Prejudice came second, behind The Lord of the Rings.
   * In a 2008 survey of more than 15,000 Australian readers, Pride and Prejudice came first in a list of the 101 best books ever written.
  
  Adaptations
  Film, television, and theatre
  
  Pride and Prejudice has engendered numerous adaptations. Some of the notable film versions include that of 1940 starring Greer Garson and Laurence Olivier, that of 2003 starring Kam Heskin and Orlando Seale (which placed the characters of Pride and Prejudice in a Mormon university, and was directed by Andrew Black and that of 2005 starring Keira Knightley (in an Oscar-nominated performance) and Matthew Macfadyen. Notable television versions include two by the BBC: the 1995 version starring Jennifer Ehle and Colin Firth, and a 1980 version starring Elizabeth Garvie and David Rintoul. A 1936 stage version was created by Helen Jerome played at the St. James's Theatre in London, starring Celia Johnson and Hugh Williams. First Impressions was a 1959 Broadway musical version starring Polly Bergen, Farley Granger, and Hermione Gingold. In 1995, a musical concept album was written by Bernard J. Taylor, with Peter Karrie in the role of Mr Darcy and Claire Moore in the role of Elizabeth Bennet. A new stage production, Jane Austen's Pride and Prejudice, The New Musical, was presented in concert on 21 October 2008 in Rochester, New York with Colin Donnell as Darcy. The popular film Bridget Jones's Diary is a contemporary retelling, starring Renee Zellweger as a modern day Elizabeth, and Colin Firth, once again, as Mr Darcy.
  
  Bride and Prejudice, starring Aishwarya Rai, is a Bollywood adaptation of the novel, while Pride & Prejudice: A Latter-Day Comedy (2003) places the novel in contemporary times. The off-Broadway musical I Love You Because reverses the gender of the main roles, set in modern day New York City. The Japanese comic Hana Yori Dango by Yoko Kamio, in which the wealthy, arrogant and proud protagonist, Doumyouji Tsukasa, falls in love with a poor, lower-class girl named Makino Tsukushi, is loosely based on Pride and Prejudice. A 2008 Israeli television six-part miniseries set the story in the Galilee with Mr Darcy a well-paid worker in the high-tech industry.
  
  Pride and Prejudice has also crossed into the science fiction and horror genres. In the 1997 episode of science fiction comedy Red Dwarf entitled "Beyond a Joke", the crew of the space ship relax in a virtual reality rendition of "Pride and Prejudice Land" in "Jane Austen World". The central premise of the television miniseries Lost in Austen is a modern woman suddenly swapping lives with that of Elizabeth Bennet. In February 2009, it was announced that Elton John's Rocket Pictures production company was making a film, Pride and Predator, based on the story, but with the added twist of an alien landing in Longbourne.
  Literature
  
  The novel has inspired a number of other works that are not direct adaptations. Books inspired by Pride and Prejudice include: Mr. Darcy's Daughters and The Exploits and Adventures of Miss Alethea Darcy by Elizabeth Aston; Pemberley: Or Pride and Prejudice Continued and An Unequal Marriage: Or Pride and Prejudice Twenty Years Later by Emma Tennant; The Book of Ruth (ASIN B00262ZRBM) by Helen Baker; Jane Austen Ruined My Life and Mr. Darcy Broke My Heart by Beth Pattillo; Precipitation - A Continuation of Miss Jane Austen's Pride and Prejudice by Helen Baker; Searching for Pemberley by Mary Simonsen and Mr. Darcy Takes a Wife and its sequel Darcy & Elizabeth: Nights and Days at Pemberly by Linda Berdoll. In Gwyn Cready's comedic romance novel, Seducing Mr. Darcy, the heroine lands in Pride and Prejudice by way of magic massage, has a fling with Darcy and unknowingly changes the rest of the story. Bridget Jones's Diary by Helen Fielding, which started as a newspaper column before becoming a novel and a film, was inspired by the then-current BBC adaptation; both works share a Mr. Darcy of serious disposition (both played by Colin Firth), a foolish match-making mother, and a detached affectionate father, as well as the protagonist overhearing Mr. Darcy speaking about her disparagingly, followed by the caddish character gaining the protagonist's affections by telling lies about Mr. Darcy. The self-referential in-jokes continue with the sequel, Bridget Jones: The Edge of Reason.
  
  In March 2009, Quirk Books released Pride and Prejudice and Zombies, which takes Austen's actual, original work, and laces it with zombie hordes, cannibalism, ninjas, and ultra-violent mayhem. Scheduled for publication in March 2010, Quirk Books has announced that it will produce a prequel which deals with Elizabeth Bennett's early days as a zombie hunter, entitled Pride and Prejudice and Zombies: Dawn of the Dreadfuls.
  
  Yet another angle was introduced by Monica Fairview, who wrote about Miss Caroline Bingley in The Other Mr Darcy, published in October 2009. Pride and Prejudice has also inspired many scholarly articles and books including: So Odd a Mixture: Along the Autism Spectrum in 'Pride and Prejudice' by Phyllis Ferguson Bottomer, Forewords by Eileen Sutherland and Tony Attwood.
  
  Marvel has also published their take on this classic, releasing a short comic series of five issues that stays true to the original storyline. The first issue was published on 1 April 2009 and was written by Nancy Hajeski.
  
  Author Amanda Grange wrote Mr. Darcy's Diary in 2007 that tells the original story of Pride and Prejudice from the view of Mr Darcy. In 2009, she wrote Mr. Darcy, Vampyre which reimagines Darcy as a vampire after he has married Elizabeth. Following the same premise is Regina Jeffers' "Vampire Darcy's Desire", which retells Pride and Prejudice on the basis that Darcy is a dhampir (part-human, part-vampire) joined by his lover Elizabeth to fight the evil vampire George Wickham.
shí tiān huán yóu qiú
· fán 'ěr Jules Verneyuèdòu
  《 shí tiān huán yóu qiúshì fán 'ěr yǐn shèng de xiǎo shuō diào shēng dòng huó yòu yōu gǎnxiǎo shuō shù liǎo yīng guó rén xiān shēng yīn péng yǒu ér zài shí tiān chóngchóng kùn nán wán chéng huán yóu qiú zhōu de zhuàng shū zhōng jǐn xiáng miáo xiě liǎo xiān shēng yīháng zài zhōng de zhǒng zhǒng jīng men suǒ dào de qiān nán wàn xiǎnér qiě hái zài qíng jié de zhǎn kāi zhōng shǐ rén de xìng zhú jiàn huàchén guǎ yán zhìyǒng gǎnchōng mǎn rén dào jīng shén de huó hàodòng chōng dòng de rén děng děngzuò pǐn biǎo hòuyǐn liǎo hōng dòngduō zài bǎn
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - zuò pǐn nèi róng
  
   zài hái méi yòu fēi de 19 shì 70 nián dàidāng rén men hái chēxuě qiāolún chuánhuǒ chē…… zuò wéi dài gōng de shí hòuyào xiǎng zài duǎn duǎn de shí tiān zhī nèi huán qiú zhōuzěn néng ràng rén jīng tàn pèi wán chéng de zhè rénjiù shì fèi léi
  
   zhè jiàn shì jiù shēng zài 1872 nián de lún dūnyóu yīng guó guó jiā yínháng de shī qiè gǎi liáng de huì yǒu liǎng wàn yīng bàng zuò wéi zhù zài shí tiān huán yóu qiú zhōuwèile zhèng shí zhè tuī suàn de zhǔn què xìng dài zhe gāng gāng yòng dechuò hào jiào wàn shì tōng de rén chéng cóng lún dūn chū kāi shǐ liǎo zhè de huán qiú xíng shè xiǎng de xíng xiàn shì zhè yàng dechéng huǒ chē xiān dào shì yùn zài zhè chéng chuán dào yìn rán hòu zuò huǒ chē héng chuān yìn lái dào zhōng guó de xiāng gǎngzài chéng chuán dào běnjiē zhe dào měi guózuò huǒ chē chuān guò měi guó hòuzuì hòu zài huí dào lún dūnzài jiān fēn miǎo bùchà cóng fāng gǎn dào lìng fāngzhǐ yòu shǐ zhōng zhǔn què cái néng bǎo zhèng 'àn shí huí lái
  
   zhè wèi xìng lěng jīng què zhǔn shí de shēn shì zài zhōng dào de shì qíngzāo rén gēn zōngzhì shēn huāng cūn zǒushè shēn jiù rén 'è sēng duì gōng tángzāo 'àn suàn liǎo lún chuán fēng làng hǎi shàng rén shī sànyǒng dǒu jié fěijiù rén shēn xiǎn jìngrán liào gào hǎi shàng jīng shòu kǎo yàn wéi qiè zéi hǎi guān bèi qiú…… jīhū suǒ yòu de wài kùn nán dōubèi xìng dào liǎojiù suàn lín wēi lěng jìng shǒu shí liào shàng suǒ shēng de suǒ yòu de shì qínggèng kuànghái yòu wèi míng jiào fěi de zhēn tàn shǐ zhōng gēn zài shēn biān tíng shè zhì zhàng 'ài shì dān dān xīn xiǎng zhuō guī 'àn yuán yīn shì jǐng fāng miáo shù de fàn de wài mào zhēng jīng rén xiāng rán 'érsuǒ yòu de kùn nán dōuméi yòu nán dǎo zǒng néng zài wēinàn guān tóu zhǎo dào wèn de jiě jué bàn shén huà xiǎn wéi bǎi tuō kùn jìngmǎi xiàng chuān yuè lín gǎn huǒ chēyīng xióng jiù měi yíng měi rén xīnhuā zhòng jīn bǎo hòu shěn bǎi tuō guān gāo jià háng chuán hǎi běn yuán qiǎo rén chóngjùyīng yǒng zhàn jié fěizuò xuě qiāo chuān yuè bīng yuánshāo lún chuán jiě rán méi zhī xiāo chú huì zhòng huò yóu…… zhè shì wèi zěn yàng de shēn shì de zhèn dìng ruòkāng kǎi fāngyǒng gǎn zhì shàn liáng xīn gěi měi réndōu liú xià liǎo shēn de yìn xiàngzhèng shì shēn shàng de zhè xiē xún cháng de yōu xiù pǐn zhì shǐ měi jūn néng féng xiōng huà zhuǎn wēi wéi 'ānzuì hòu shèng wán chéng xíng zhēn tàn shì wài juǎnrù zhè xíng zhōng de shū rén zhí duō gōng jìn jīng suàn dàn què zhōng zhí shǒuchū zhí tān xīn gēn zōng bèi jìn xíng liǎo huán qiú xíng xiǎng fāng shè chù chù gěi zhì zào fán zhǐ shùn wán chéng jìhuàdàn de móu què luò kōngér jiào wàn shì tōng de guó xiǎo huǒ wéi zhè xíng zēng tiān liǎo shǎo xiào liào chéng shí yǒng gǎnshēn huái jué zhèng zhí shàn liángdàn què róng shàngdàng shòu piàn wéi zhù rén huà jiě liǎo shǎo wēi wéi zhù rén zhì zào liǎo shǎo fán de jiā shǐ zhè xíng biàn wèi héng shēnghái yòu wèi rén suī rán huà duōdàn què yòu zhe qīng zhòng de wèi jiù shì shè shēn jiù de 'ā rén shì hòu lái de rén guāng cǎi zhào rénwēn róu gāo shàn jiě rén zhí zài shēn biān cóng jīng shén shàng zhī chí jiān chí dào shèng yòu liǎo de péi bànzhè huán qiú zhī biàn làng màn duō qíng wēn qíng mòmò liǎo shì de jié dāng rán shì rén suǒ yuàn yíng liǎo zhè bìng qiě zhǎo dào liǎo shēng de bàn
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - zuò zhě jiǎn jiè
  
  《 shí tiān huán yóu qiú fán 'ěr
   fán 'ěr ( Verne Jules1828-1905), guó zuì zhù míng de huàn xiǎo shuō zuò jiāchū shēng hǎi gǎng chéng shì yòu shàng háng hǎicéng jiā chū zǒu dāng shuǐ shǒuyòu bèi qīn zhǎo huísòng dào xué hòu yuàn zuò guānquè yuàn zuò liǎo shūkāi shǐ zhuàn xiě běnfán 'ěr zhōng zhǒng xué xīn xiàn chuàng zuò huàn xiǎo shuō xià zhā shí chǔ。 1863 niánchū bǎn qiú shàng de xīng 》, huò chéng gōng hòu 40 nián jiān gēng zhuìjīhū měi nián dōuyòu liǎng xīn zuò wèn shì cái guǎng fàn de xué huàn xiǎng xiǎo shuō de zǒng míng shìzài zhī wèi zhī de shì jiè zhōng de màn yóu》, jiǎn chēng de màn yóu》。
  
   zhù yào zuò pǐn:《 shí tiān huán yóu qiú》、《 liǎng wàn 》、《 lán chuán cháng de 'ér 》、《 huán rào yuè qiú》、《 shén dǎo》、《 shì jiè zhù zǎi zhě》、《 xiē 'ěr luó 》、《 qiú shàng de xīng 》、《 kōng zhōng xiǎn 》、《 deyōu líng”》、《 zuǒ ruì shī》、《 niú shì》、《 zài bīng xuě zhōng guò de dōng tiān》、《 zhēng zhě luó 'ěr》、《 liǎng nián jiàqī》、《 cóng qiú dào yuè qiú》、《 shí tiān huán rào qiú》、《 ào lán qíng yóu》、《 shēng D xiān shēng jiàng E xiǎo jiě》、《 yǐn shēn xīn niàn》、《 áng fěi 'ěr 》、《 hǎi qīn》、《 fēng huǒ dǎo》、《 tài yáng xiǎn 》、《 'ěr kǎo chá duì de jīng xiǎn zāo 》、《 chuán cháng xiǎn 》、《 》、《 'ěr qiān bǎo》、《 jīn huǒ shān》、《 bīn xùn shū shū》、《 duō nǎo lǐng háng yuán》、《 bīn xùn xué xiào》、《 dīng 》《 xíng jīn》、《 piào shì de bàn dǎo》、《 sāng dào jué》、《 hēi yìn 》、《 nán fēi zhōu xiǎn 》、《 fēng suǒ》、《 shā huáng de yóu jiàn》、《 yìn guì de láng》、《 xiǎo 》。
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - zuò pǐn zhù
  
  《 shí tiān huán yóu qiúde shì qiǎo bìng de zhè xíng shí shì zhēn tàn fěi de bèi dòng xíng tóng shí píng xíng zhǎn kāi de liǎng tiáo shì xiànzhè liǎng tiáo xiàn píng xíng zhǎn yòu jiāo cuò jiāo huìjiāo chā diǎn jiù shì shì de chōng diǎn shì shì de chū cǎi zhī chùér wàn shì tōng 'ā shì xíng zhè tiáo xiàn shàng de liǎng xiǎo fēn zhī men de shì wéi quán wén zēng shǎoměi chōng wéi shì xiān liǎo xiǎo gāo cháo de měi xiǎn yědōu ràng rén jǐn zhāng wàn fēnyóu shì xiǎo shuō de zuì hòu fēnjiù zài yǎn kàn shèng zài wàng de shí hòu piān piān bèi guān zài hǎi guāndāng bèi fàng chū lái zhī hòudān de shí jiān jīng tài duōméi yòu néng zhǔn shí gǎn huí lún dūn liǎo zhě wéi jīng shū diào zhè liǎo shuídōu méi yòu liào dàowàn shì tōng xiàn de zhù rén rán suàn cuò liǎo shì yòu chū rén liào yíng liǎo quán wén jiù shì zhè yàng zài yòu de wài zhōng ràng zhě huì dào liǎo jīng xiǎn de
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - nèi róng fēn
  
  《 shí tiān huán yóu qiúshì . fán 'ěr yǐn rén shèng de xiǎo shuō biān jiǎng liǎo yīng guó rén xiān shēng yīn péng yǒu zài shí tiān nèi fùzhòng zhòng kùn nán wán chéng huán yóu qiú zhōu de zhuàng shū zhōng jǐn jiǎng liǎo men suǒ dào de qiān nán wàn xiǎnér qiě zài qíng jié zhōng xiàn chū měi rén de xìngchén zhe zhìyǒng gǎnlěng jìng de huó hàodòng chōng dòng de rén děng děngdōu gěi rén liú xià liǎo shēn de yìn xiàng
  
   xiān shēng dào dōushì chén de lěng jìng tài shǐ shì cuò guò liǎo wǎng měi guó de yóu chuán làng fèi liǎo tiān duō de shí jiānhái shì zài huǒ chē de tiě guǐ shàng jiàn liǎo qiān bǎi wàn niú qún cóng guǐ dào shàng chuān guò 'ér dān liǎo 3 duō xiǎo shí zǒng shì miàn biǎo qíngjiù xiàng jīng zhī dào dìng huì yíng de yàng guò guǒ shū liǎo zhè jiù péi diào liǎng qiān wàn yīng bàng héng héng suǒ yòu de cái chǎn kāi shǐ jiù jiǎng xiān shēng shì fēi cháng yòu shēng huó guī de rénjiù xiàng shì réndìng liǎo shí jiān shìdezǒng shì fēn duō miǎo bùchà de zuò wán jìhuà zhī nèi de shìdāng rán zhè shí tiān huán yóu qiú shì guī dìng hǎo deqián tiān de xíng chéng díquè gēn běn shàng de jìhuà yàngdào diǎn jiù chū xiǎo běn zài shàng miàn xiě zhemǒu yuè mǒu dào
  
   shì shì shàng méi yòu làng de hǎizài shàng de tiān biàn huàdǎo méi chōng dòng dàn yòu jué duì zhōng shí de rén tōng suǒ zào de fán mǒu xiē rén wéi de chéng xīn huàishǐ men de chéng zǒng shì méi yòu men suǒ de wán měi guǎn duō me zāo gāo de qíng kuàng xià xiān shēng zǒng shì néng chōng chū chóngwéizǒng néng yòu jiě jué de bàn dāng rán tādōu shì kào huī liú xià de de yīng bàngyòu me yòng jīn lián yǎn dōubù zhǎ xià de rénxiàn shí shēng huó zhōng yīnggāi shì huì yòu de
  
   zuì jiào jīng xīn dòng de hái shì shàng yào huí dào niǔ yuē wán chéng shí tiān de huán qiú rèn lǐng chāo piào de shí hòuyǎn kàn jiù yào dào niǔ yuē liǎo rán bèi zhí gēn zài men shēn biān de tàn jǐng fèi dāng zuò yínháng qiǎng jié fàn zhuā liǎo láishí jiān fēn miǎo de liú shìyǎn kàn shèng jiù zài yǎn qiánquè xià chéng liǎo pào yǐng xiān shēng liǎn shàng réng shì méi yòu diǎn biǎo qíng xīn zhēn de diǎn shuí zhī dào
  
   dāng fèi nòng qīng liǎo zhēn xiānglián bèng dài tiào de páo jìn jiān fàng liǎo shí zhǐ shì liǎng shǒu huī dāng zuò shēn lǎn yāo liǎo fèi liǎng quánjiù máng gǎn niǔ yuē shìdāng men dào lóu zhōng xià de shí hòushí zhēn què zhǐ zhe 8 diǎn 50 fēn men zhǐ wǎn liǎo 5 fēn zhōng !
  
   zhī dào jīng suǒ yòu liǎodàn hái yòu jiàn zhí qìng xìng de shì jiù shì zài men shàng jiù liǎo wèi 'ài 'é rénxiàn zài jiù yào chéng wéi de liǎodāng tōng dào jiào táng tōng zhī shén de shí hòuquè xiàn liǎo jīng rén de xiāo jīn tiān shì 2 yuè 21 hàoshì 2 yuè 20 hào men zhěng zhěng zǎo dào liǎo tiān shì dào lún dūn de shí hòu shì 2 yuè 20 hàozěn me huì cuò
  
   yuán lái shì men zài zhè zhōng zhī jué zhàn liǎo 'èr shí xiǎo shí de piányíyóu zhè xíng wǎng dōng zǒuměi dāng men zǒu guò tiáo jīng xiàn men jiù huì qián 4 fēn zhōng kàn dào chūzhěng qiú gòng fēn zuò sān bǎi liù shí yòng fēn zhōng chéng sān bǎi liù shíjiēguǒ zhèng hǎo shì 'èr shí xiǎo shí shí hái dào 5 fēn zhōnggēn de huì yǒu zhèng zài děng
  
   de chéng yuánbāo kuò suǒ yòu dào lái de rén men zhě shè yǐng shī dōulái dào liǎo xiàn chǎngdàoshǔ fēn zhōng shí miǎo píng 'ān de guò liǎodào liǎo shí miǎo shì píng 'ān shìdào liǎo shí miǎo de shí hòutīng dào wài miàn rén shēng léi dòngzhǎng shēnghuān shēnghái jiā zhe zhòu shēng wèi shēn shì zhàn liǎo láidào liǎo shí miǎozhè qiān jūn de shí hòu tīng de mén bèi kāi liǎozhōng bǎi hái méi yòu lái xiǎng liù shí xià qún kuáng de qún zhòng yōng zhe chōng jìn liǎo ménzhǐ jiàn chén jìng shuō:“ xiān shēng men huí lái liǎo
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - zuò pǐn píng jià
  
   fán 'ěr de shí tiān huán yóu qiú shì shēng dòng yōu miào héng shēngyòu néng rén men yóu shì qīng shàonián 'ài xuéxiàng wǎng tàn xiǎn de qíngsuǒ bǎi duō nián lái zhí shòu dào shì jiè zhě de huān yíng lián guó jiào wén zhì de liào biǎo míngfán 'ěr shì shì jiè shàng bèi fān de zuò pǐn zuì duō de shí míng jiā zhī
  
   fán 'ěr shì fēi cháng yōu xiù de tōng xiǎo shuō zuò jiāyòu zhǒng néng gòu de huàn jué biàn néng gòu chù de běn lǐng gǎn jué shì quán fāng wèi decóng píng dàn de wén xué zhōng chuán chū mǒu zhǒng rén lèi de qíngdàn fán 'ěr de shí tiān huán yóu qiúzhōng rén chú liǎo shǎo shù wài dōushì yàng de zào chū gèng zhòng yào de rén rén dōushì liǎn huà de jiǎn dān de hǎo rén huài rénméi yòu shénme xīn huó dòngcóng zuò pǐn rén xìng bié dān huà shàng hái kàn chū duì rén de piān jiànyǐn yǐn liú chū shēn shòu de xīn tài wài fán 'ěr de zuò pǐn zhōng chōng mǎn liǎo míng xiǎn de shè huì qīng xiàngshì 'ài guó zhě guó rén zuì hǎo)、 mín jiě fàng zhù zhězhī chí bèi mín dǒu zhēng), zài mǒu zhǒng chéng shàng shì zhèng zhù zhěcóng mǒu xiē zuò pǐn zhōng biǎo xiàn chū zhì zhě), zuì hòu hái shì yín guó zhù zhěyòu zào zhòu guó de wàng)。
  
  《 shí tiān huán yóu qiú chōng mǎn liǎo zhī shídàn běn rén què shì míng zhòu shén zhù zhěduì shì jiè yòu zhǒng shén de chóng bàizài de xiǎo shuō zhōngyòu shí hòu kǎo wèn gòu shēn zhù cháng cháng chóngfù
  
   dàn zǒng de lái shuōfán 'ěr de cháng shì réng rán shì wěi dezhèng 1884 nián jiào huáng zài jiē jiàn fán 'ěr shí céng shuō:“ bìng shì zhī dào nín de zuò pǐn de xué jià zhídàn zuì zhēn zhòng de què shì men de chún jiédào jià zhí jīng shén liàng。”
  
   jié wěi yòu diǎn zǒu dào jìn tóu jìn gān lái de gǎn jué xiān shēng huā liǎo shēng de qián liǎo zhè lìng zhǎo dào liǎo shēng mìng de lìng bànér yóu tàn cháng de xíng dòng shǐ shī liǎo xiē qiánzài zhè yàng de qíng kuàng xià hái néng guān miàn duì shēng huójié chū liào shí chā yíng liǎo xiē jiǎng jīnzhè jié wěi jiù jiàn fán 'ěr de xiě zuò gōng
  《 shí tiān huán yóu qiú》 -BBC bǎn běn
  
  
  《 BBC shí tiān huán yóu qiú
   hǎi bào hǎi bào
  
  【 míng】 BBCAroundTheWorldIn80Days
  
  【 shù】 7CD
  【 nián dài】 2005 nián
  【 guó jiāyīng guó
  【 piàn cháng】 7 xiǎo shí
  【 lèi bié piàn
  【 yányīng
  【 shì】 XVID5AC3
  【 】( qǐng diǎnyīng wén qǐng diǎnzhōng wén
  
  【 jiǎn jiè】: BBC wáng pái zhù chí rényīng guó míng yǎn yuán MichealPalin dài nín zhǎn kāi liǎo lìng xuàn de 80 tiān zhōu yóu shì jiè shì jiè míng zhùhuán yóu shì jiè shí tiānxiāng tóng chénghuán yóu shì jiè xíng zhě bèi de jīng diǎn cān kǎo zhǐ nán céng mèng xiǎng huán yóu shì jiè shí tiān nèi rào wán qiú zhōuhuì shì zěn me yàng de huàn mào xiǎnmài 'ěr · lín gào fèn yǒng yào wán chéng zhè piànzhè bèi zài zhè zhī qián zhǐ yòu jīng yàn), gēn shí jiān sài páozài quán běn de qíng kuàng xià shàng zhè duàn chéngsuǒ yòu de biàn huàháo jǐngzhè shì qián suǒ wèi yòu de cháng shì --- mài lín wēi de chuánzài 'āi bèi zhuàng huài de chéng chēhéng wān de jiǎn lòu xiǎo chuánzhōng guó de zhēng chuányuè guò huàn xiàn de huò guì chuán…… mài 'ěr · lín huán rào shì jiè zhōu de zhuàng chú liǎo zuò wán de chuánshàng xià xiè shí de yīng zhī wàigèng yòu zhù xiá gěi de jīng !!
  
   fēn
  
   1 jiān tiǎo zhàn
   àn zhào zuò zhù zhū fán 'ěr de jìngcóng lún dūn yóu hǎi zhǎn kāi
   2 'ā kǒng huāng
   cóng shì gǎng dào shā gǎngzhè qiē kàn 'ā de zhǐ liǎo
   3 dài shuǐ shǒu
   jiā shuǐ shǒu dài lǐng háng xíng dào yìn mèng mǎidàn yǐn qíng què rán zhàng ..
   4 jīng xiǎn guā
   zài yìn chéng mèng mǎi dāng jiē guā hòuzhuǎn niǎn qián wǎng
   5 dōng fāng kuài chē
   cóng xīn jiā gǎng chū dào xiāng gǎng zhī qián zài nán zhōng guó hǎi dào sān tái fēng
   6 shēn yuǎn dōng
   háng xíng dào shàng hǎihéng bīnzài dōng jīng shāo wéi xiū hòu miàn duì guǎng de tài píng yáng ..
   7 cóng huàn xiàn dào zuì hòu xiàn
   shí jiān jiàn dàn men tōng guò měi guó tài yáng huí dào diǎn


  Around the World in Eighty Days (French: Le tour du monde en quatre-vingts jours) is a classic adventure novel by the French writer Jules Verne, first published in 1873. In the story, Phileas Fogg of London and his newly employed French valet Passepartout attempt to circumnavigate the world in 80 days on a £20,000 wager set by his friends at the Reform Club.
  
  Plot summary
  
  The story starts in London on October 2, 1872. Phileas Fogg is a wealthy English gentleman who lives unmarried in solitude at Number 7 Savile Row, Burlington Gardens. Despite his wealth, which is £40,000, Mr. Fogg, whose countenance is described as "repose in action", lives a modest life with habits carried out with mathematical precision. As is noted in the first chapter, very little can be said about Mr. Fogg's social life other than that he is a member of the Reform Club. Having dismissed his former valet, James Foster, for bringing him shaving water at 84° Fahrenheit instead of 86°, Mr. Fogg hires the Frenchman Passepartout, who is about 30 years old, as a replacement.
  
  Later, on that day, in the Reform Club, Fogg gets involved in an argument over an article in The Daily Telegraph, stating that with the opening of a new railway section in India, it is now possible to travel around the world in 80 days. He accepts a wager for £20,000 from his fellow club members, which he will receive if he makes it around the world in 80 days. Accompanied by Passepartout, he leaves London by train at 8:45 P.M. on October 2, 1872, and thus is due back at the Reform Club at the same time 80 days later, on December 21.
  Map of the trip
  The proposed schedule London to Suez rail and steamer 7 days
  Suez to Bombay steamer 13 days
  Bombay to Calcutta rail 3 days
  Calcutta to Hong Kong steamer 13 days
  Hong Kong to Yokohama steamer 6 days
  Yokohama to San Francisco steamer 22 days
  San Francisco to New York City rail 7 days
  New York to London steamer and rail 9 days
  Total 80 days
  
  Fogg and Passepartout reach Suez in time. While disembarking in Egypt, they are watched by a Scotland Yard detective named Fix, who has been dispatched from London in search of a bank robber. Because Fogg matches the description of the bank robber, Fix mistakes Fogg for the criminal. Since he cannot secure a warrant in time, Fix goes on board the steamer conveying the travellers to Bombay. During the voyage, Fix becomes acquainted with Passepartout, without revealing his purpose. On the voyage, Fogg promises the engineer a large reward if he gets them to Bombay early. They dock two days ahead of schedule.
  
  After reaching India they take a train from Bombay to Calcutta. About halfway there Fogg learns that the Daily Telegraph newspaper article was wrong – the railroad ends at Kholby and starts 50 miles further on at Allahabad. Fogg promptly buys an elephant, hires a guide and starts toward Allahabad.
  
  During the ride, they come across a suttee procession, in which a young Parsi woman, Aouda, is led to a sanctuary to be sacrificed by the process of sati the next day by Brahmins. Since the young woman is drugged with the smoke of opium and hemp and obviously not going voluntarily, the travellers decide to rescue her. They follow the procession to the site, where Passepartout secretly takes the place of Aouda's deceased husband on the funeral pyre, on which she is to be burned the next morning. During the ceremony, he then rises from the pyre, scaring off the priests, and carries the young woman away. Due to this incident, the two days gained earlier are lost but Fogg shows no sign of regret.
  
  The travellers then hasten on to catch the train at the next railway station, taking Aouda with them. At Calcutta, they can finally board a steamer going to Hong Kong. Fix, who has secretly been following them, has Fogg and Passepartout arrested in Calcutta. However, they jump bail and Fix is forced to follow them to Hong Kong. On board, he shows himself to Passepartout, who is delighted to meet again his travelling companion from the earlier voyage.
  
  In Hong Kong, it turns out that Aouda's distant relative, in whose care they had been planning to leave her, has moved, probably to Holland, so they decide to take her with them to Europe. Meanwhile, still without a warrant, Fix sees Hong Kong as his last chance to arrest Fogg on British soil. He therefore confides in Passepartout, who does not believe a word and remains convinced that his master is not a bank robber. To prevent Passepartout from informing his master about the premature departure of their next vessel, Fix gets Passepartout drunk and drugs him in an opium den. In his dizziness, Passepartout still manages to catch the steamer to Yokohama, but neglects to inform Fogg.
  
  Fogg, on the next day, discovers that he has missed his connection. He goes in search of a vessel that will take him to Yokohama. He finds a pilot boat that takes him and Aouda to Shanghai, where they catch a steamer to Yokohama. In Yokohama, they go on a search for Passepartout, believing that he may have arrived there on the original boat. They find him in a circus, trying to earn the fare for his homeward journey. Reunited, the four board a steamer taking them across the Pacific to San Francisco. Fix promises Passepartout that now, having left British soil, he will no longer try to delay Fogg's journey, but rather support him in getting back to Britain as fast as possible (to have him arrested there).
  
  In San Francisco they get on a trans-American train to New York, encountering a number of obstacles along the way: a massive herd of bison crossing the tracks, a failing suspension bridge, and most disastrously, the train is attacked and overcome by Sioux Indians. After heroically uncoupling the locomotive from the carriages, Passepartout is kidnapped by the Indians, but Fogg rescues him after some soldiers volunteer to help. They continue by a wind-powered sledge over the snowy prairie to Omaha, where they get a train to New York.
  
  Once in New York, and having missed departure of their ship (the China) by 35 minutes, Fogg starts looking for an alternative for the crossing of the Atlantic Ocean. He finds a small steamboat, destined for Bordeaux. However, the captain of the boat refuses to take the company to Liverpool, whereupon Fogg consents to be taken to Bordeaux for the price of $2000 per passenger. On the voyage, he bribes the crew to mutiny and take course for Liverpool. Against hurricane winds and going on full steam all the time, the boat runs out of fuel after a few days. Fogg buys the boat at a very high price from the captain, soothing him thereby, and has the crew burn all the wooden parts to keep up the steam.
  
  The companions arrive at Queenstown, Ireland, in time to reach London via Dublin and Liverpool before the deadline. However, once on British soil again, Fix produces a warrant and arrests Fogg. A short time later, the misunderstanding is cleared up—the actual bank robber had been caught three days earlier in Edinburgh. In response to this, Fogg, in a rare moment of impulse, punches Fix, who immediately falls to the ground. However, Fogg has missed the train and returns to London five minutes late, assured that he has lost the wager.
  
  In his London house the next day, he apologises to Aouda for bringing her with him, since he now has to live in poverty and cannot financially support her. Aouda suddenly confesses that she loves him and asks him to marry her, which he gladly accepts. He calls for Passepartout to notify the reverend. At the reverend's, Passepartout learns that he is mistaken in the date, which he takes to be Sunday but which actually is Saturday due to the fact that the party travelled east, thereby gaining a full day on their journey around the globe, by crossing the International Date Line. He did not notice this after landing in North America because the only phase of the trip that depended on vehicles departing less often than daily was the Atlantic crossing, and he had hired his own ship for that.
  
  Passepartout hurries back to Fogg, who immediately sets off for the Reform Club, where he arrives just in time to win the wager. Fogg marries Aouda and the journey around the world is complete.
  Passepartout and Fogg's Baggage
  
  Passepartout and Fogg carry only a carpet bag with only two shirts and three pairs of stockings each, a mackintosh, a travelling cloak, and a spare pair of shoes. The only book carried is Bradshaw's Continental Railway Steam Transit and General Guide. This contains timetables of trains and steamers. He also carried a huge roll of English banknotes-about twenty thousand pounds. He also left with twenty guineas won at whist, which he soon disposed of.
  Background and analysis
  
  Around the World in Eighty Days was written during difficult times, both for France and for Verne. It was during the Franco-Prussian War (1870–1871) in which Verne was conscripted as a coastguard, he was having money difficulties (his previous works were not paid royalties), his father had died recently, and he had witnessed a public execution which had disturbed him. However despite all this, Verne was excited about his work on the new book, the idea of which came to him one afternoon in a Paris café while reading a newspaper (see "Origins" below).
  
  The technological innovations of the 19th century had opened the possibility of rapid circumnavigation and the prospect fascinated Verne and his readership. In particular three technological breakthroughs occurred in 1869-70 that made a tourist-like around-the-world journey possible for the first time: the completion of the First Transcontinental Railroad in America (1869), the linking of the Indian railways across the sub-continent (1870), and the opening of the Suez Canal (1869). It was another notable mark in the end of an age of exploration and the start of an age of fully global tourism that could be enjoyed in relative comfort and safety. It sparked the imagination that anyone could sit down, draw up a schedule, buy tickets and travel around the world, a feat previously reserved for only the most heroic and hardy of adventurers.
  
  Verne is often characterised as a futurist or science fiction author but there is not a glimmer of science-fiction in this, his most popular work (at least in English speaking countries). Rather than any futurism, it remains a memorable portrait of the British Empire "on which the sun never sets" shortly before its very peak, drawn by an outsider. It is also interesting to note that, as of 2006, there has never been a critical edition of Around the World in Eighty Days. This is in part due to the poor translations available of his works, the stereotype of "science fiction" or "boys' literature". However, Verne's works were being looked at more seriously in the late 20th and early 21st centuries, with new translations and scholarship appearing. It is also rather interesting to note that the book is a source of common notable English and extended British attitudes in quotes such as, "Phileas Fogg and Sir Francis Cromarty ... endured the discomfort with true British phlegm, talking little, and scarcely able to catch a glimpse of each other" as seen in Chapter Twelve when the group is being jostled around on the elephant ride across the jungle. Also seen in chapter Twenty-Five, when Phileas Fogg is insulted in San Francisco, and Detective Fix acknowledges that "It was clear that Mr. Fogg was one of those Englishmen who, while they do not tolerate dueling at home, fight abroad when their honor is attacked."
  
  It is interesting to note that The China's departure from New York on the day of Fogg's arrival there constitutes a minor flaw in Verne's logic, because Fogg had already crossed the Pacific without accounting for the International Date Line so his entire journey across North America was apparently conducted with an erroneous belief about the date and day of the week. Had The China sailed in agreement with the published steamer schedule used by Fogg, it would have departed a day later than Fogg expected, and he would have been able to catch it in spite of arriving what he thought was a few minutes late.
  
  The closing date of the novel, 22 December 1872, was also the same date as the serial publication. As it was being published serially for the first time, some readers believed that the journey was actually taking place — bets were placed, and some railway companies and ship liner companies actually lobbied Verne to appear in the book. It is unknown if Verne actually submitted to their requests, but the descriptions of some rail and shipping lines leave some suspicion he was influenced.
  
  Although a journey by hot air balloon has become one of the images most strongly associated with the story, this iconic symbol was never deployed in the book by Verne himself – the idea is briefly brought up in chapter 32, but dismissed, it "would have been highly risky and, in any case, impossible." However the popular 1956 movie adaptation Around the World in Eighty Days floated the balloon idea, and it has now become a part of the mythology of the story, even appearing on book covers. This plot element is reminiscent of Verne's earlier Five Weeks in a Balloon which first made him a well-known author.
  
  Following Towle and d'Anver's 1873 English translation, many people have tried to follow in the footsteps of Fogg's fictional circumnavigation, often within self-imposed constraints:
  
   * 1889 – Nellie Bly undertook to travel around the world in 80 days for her newspaper, the New York World. She managed to do the journey within 72 days. Her book about the trip, Around the World in Seventy-Two Days, became a best seller.
   * 1903 – James Willis Sayre, a Seattle theatre critic and arts promoter, set the world record for circling the earth using public transportation exclusively, completing his trip in 54 days, 9 hours, and 42 minutes.
   * 1908 – Harry Bensley, on a wager, set out to circumnavigate the world on foot wearing an iron mask.
   * 1984 - Nicholas Coleridge emulated Fogg's trip and wrote a book entitled Around the World in 78 Days about his experience.
   * 1988 – Monty Python alumnus Michael Palin took a similar challenge without using aircraft as a part of a television travelogue, called Michael Palin: Around the World in 80 Days. He completed the journey in 79 days and 7 hours.
   * 1993–present – The Jules Verne Trophy is held by the boat that sails around the world without stopping, and with no outside assistance in the shortest time.
   * 2009 - in Around the World in 80 Days twelve celebrities performed a relay version of the journey for the BBC Children In Need charity appeal. This featured a carpet bag.
  
  Origins
  
  The idea of a trip around the world within a set period had clear external origins and was popular before Verne published his book in 1872. Even the title Around the World in Eighty Days is not original to Verne. About six sources have been suggested as the origins of the story:
  
  Greek traveller Pausanias (c. 100 AD) wrote a work that was translated into French in 1797 as Voyage autour du monde ("Around the World"). Verne's friend, Jacques Arago, had written a very popular Voyage autour du monde in 1853. However in 1869/70 the idea of travelling around the world reached critical popular attention when three geographical breakthroughs occurred: the completion of the First Transcontinental Railroad in America (1869), the linking of the Indian railways across the sub-continent (1870), and the opening of the Suez Canal (1869). In 1871 appeared Around the World by Steam, via Pacific Railway, published by the Union Pacific Railroad Company, and an Around the World in A Hundred and Twenty Days by Edmond Planchut. Between 1869 and 1871, an American William Perry Fogg went around the world describing his tour in a series of letters to the Cleveland Leader, titled Round the World: Letters from Japan, China, India, and Egypt (1872). Additionally, in early 1870, the Erie Railway Company published a statement of routes, times, and distances detailing a trip around the globe of 23,739 miles in seventy-seven days and twenty-one hours.
  
  In 1872 Thomas Cook organised the first around the world tourist trip, leaving on 20 September 1872 and returning seven months later. The journey was described in a series of letters that were later published in 1873 as Letter from the Sea and from Foreign Lands, Descriptive of a tour Round the World. Scholars have pointed out similarities between Verne's account and Cook's letters, although some argue that Cook's trip happened too late to influence Verne. Verne, according to a second-hand 1898 account, refers to a Thomas Cook advertisement as a source for the idea of his book. In interviews in 1894 and 1904, Verne says the source was "through reading one day in a Paris cafe" and "due merely to a tourist advertisement seen by chance in the columns of a newspaper.” Around the World itself says the origins were a newspaper article. All of these point to Cook's advert as being a probable spark for the idea of the book.
  
  Further, the periodical Le Tour du monde (3 October 1869) contained a short piece entitled "Around the World in Eighty Days", which refers to "140 miles" of railway not yet completed between Allahabad and Bombay, a central point in Verne's work. But even the Le Tour de monde article was not entirely original; it cites in its bibliography the Nouvelles Annales des Voyages, de la Géographie, de l'Histoire et de l'Archéologie (August, 1869), which also contains the title Around the World in Eighty Days in its contents page. The Nouvelles Annales were written by Conrad Malte-Brun (1775—1826) and his son Victor Adolphe Malte-Brun (1816—1889). Scholars believe Verne was aware of either the Le Tour de monde article, or the Nouvelles Annales (or both), and consulted it — the 'Le Tour du monde even included a trip schedule very similar to Verne's final version.
  
  A possible inspiration was the traveller George Francis Train, who made four trips around the world, including one in 80 days in 1870. Similarities include the hiring of a private train and his being imprisoned. Train later claimed "Verne stole my thunder. I'm Phileas Fogg."
  
  Regarding the idea of gaining a day, Verne said of its origin: "I have a great number of scientific odds and ends in my head. It was thus that, when, one day in a Paris café, I read in the Siècle that a man could travel around the world in eighty days, it immediately struck me that I could profit by a difference of meridian and make my traveller gain or lose a day in his journey. There was a dénouement ready found. The story was not written until long after. I carry ideas about in my head for years – ten, or fifteen years, sometimes – before giving them form." In his lecture of April 1873 "The Meridians and the Calendar", Verne responded to a question about where the change of day actually occurred, since the international date line had only become current in 1880 and the Greenwich prime meridian was not adopted internationally until 1884. Verne cited an 1872 article in Nature, and Edgar Allan Poe's short story "Three Sundays in a Week" (1841), which was also based on going around the world and the difference in a day linked to a marriage at the end. Verne even analysed Poe's story in his Edgar Poe and His Works (1864).
  
  In summary either the periodical 'Le Tour du monde or the Nouvelles Annales, W. P. Fogg, probably Thomas Cook's advert (and maybe his letters) would be the main likely source for the book. In addition, Poe's short story "Three Sundays in a Week" was clearly the inspiration for the lost day plot device.
  Literary significance and criticism
  
  Select quotes:
  
   1. "We will only remind readers en passant of Around the World in Eighty Days, that tour de force of Mr Verne's—and not the first he has produced. Here, however, he has summarised and concentrated himself, so to speak ... No praise of his collected works is strong enough .. they are truly useful, entertaining, poignant, and moral; and Europe and America have merely produced rivals that are remarkably similar to them, but in any case inferior." (Henry Trianon, Le Constitutionnel, December 20, 1873).
   2. "His first books, the shortest, Around the World or From the Earth to the Moon, are still the best in my view. However, the works should be judged as a whole rather than in detail, and on their results rather than their intrinsic quality. Over the last forty years, they have had an influence unequalled by any other books on the children of this and every country in Europe. And the influence has been good, in so far as can be judged today." (Léon Blum, L'Humanité, April 3, 1905).
   3. "Jules Verne's masterpiece .. stimulated our childhood and taught us more than all the atlases: the taste of adventure and the love of travel. 'Thirty thousand banknotes for you, Captain, if we reach Liverpool within the hour.' This cry of Phileas Fogg's remains for me the call of the sea." (Jean Cocteau, Mon premier voyage (Tour du monde en 80 jours), Gallimard, 1936).
   4. "Leo Tolstoy loved his works. 'Jules Verne's novels are matchless', he would say. 'I read them as an adult, and yet I remember they excited me. Jules Verne is an astonishing past master at the art of constructing a story that fascinates and impassions the reader. (Cyril Andreyev, "Preface to the Complete Works", trans. François Hirsch, Europe, 33: 112-113, 22-48).
   5. "Jules Verne's work is nothing but a long meditation, a reverie on the straight line—which represents the predication of nature on industry and industry on nature, and which is recounted as a tale of exploration. Title: the adventures of a straight line ... The train.. cleaves through nature, jumps obstacles .. and continues both the actual journey—whose form is a furrow—and the perfect embodiment of human industry. The machine has the additional advantage here of not being isolated in a purpose-built, artificial place, like the factory or all similar structures, but of remaining in permanent and direct contact with the variety of nature." Pierre Macherey (1966).
  
  Adaptations and influences
  
  The book has been adapted many times in different forms.
  Theatre
  
   * A 1874 play written by Jules Verne and Adolphe d'Ennery at the Théâtre de la Porte Saint-Martin in Paris, where it was shown 415 times.
   * In 1946 Orson Welles produced and starred in Around the World, a musical stage version, with music and lyrics by Cole Porter, that was only loosely faithful to Verne's original.
   * A musical version, 80 Days, with songs by Ray Davies of The Kinks and a book by playwright Snoo Wilson, directed by Des McAnuff, ran at the Mandell Weiss Theatre in San Diego from August 23 to October 9, 1988. The musical received mixed responses from the critics. Ray Davies's multi-faceted music, McAnuff's directing, and the acting, however, were well received, with the show winning the "Best Musical" award from the San Diego Theatre Critics Circle.
   * In 2001, the story was adapted for the stage by American playwright Mark Brown. In what has been described as "a wildly wacky, unbelievably creative, 90-miles-an-hour, hilarious journey" this award winning stage adaptation is written for five actors who portray thirty-nine characters.
   * A stage musical adaptation premiered at the Fulton Opera House, Lancaster, PA in March 2007 with music by Ron Barnett, book and lyrics by Julianne Homokay, and direction by Robin McKercher.
  
  Films
  
   * A 1919 silent black and white parody by director Richard Oswald didn't disguise its use of locations in Germany as placeholders for the international voyage; part of the movie's joke is that Fogg's trip is obviously going to places in and around Berlin. There are no remaining copies of the film available today.
   * The best known version was released in 1956, with David Niven and Cantinflas heading a huge cast. Many famous performers play bit parts, and part of the pleasure in this movie is playing "spot the star". The movie earned five Oscars, out of eight nominations. This film was also responsible for the popular misconception that Fogg and company travel by balloon for part of the trip in the novel, which has prompted later adaptations to include similar sequences. See Around the World in Eighty Days (1956 film) for details.
   * 1963 saw the release of The Three Stooges Go Around the World in a Daze. In this parody, the Three Stooges (Moe Howard, Larry Fine, and Joe DeRita) are cast as the menservants of Phileas Fogg III (Jay Sheffield), great-grandson of the original around-the-world voyager. When Phileas Fogg III is tricked into replicating his ancestor's feat of circumnavigation, Larry, Moe, and Curly-Joe dutifully accompany their master. Along the way, the boys get into and out of trouble in typical Stooge fashion.
   * In 1983 the basic idea was expanded to a galactic scope in Japan's Ginga Shippu Sasuraiger, where a team of adventurers travel through the galaxy in a train-like ship that can transform into a giant robot. The characters are travelling to different planets in order to return within a certain period and win a bet.
   * The story was again adapted for the screen in the 2004 film Around the World in 80 Days, starring Jackie Chan as Passepartout and Steve Coogan as Fogg. This version makes Passepartout the hero and the thief of the treasure of the Bank; Fogg's character is an eccentric inventor who bets a rival scientist that he can travel the world with (then) modern means of transportation.
  
  TV
  
   * An episode of the American television series, Have Gun – Will Travel, entitled "Fogg Bound", had the series' hero, Palladin (Richard Boone), escorting Phileas Fogg (Patric Knowles) through part of his journey. This episode was broadcasted by CBS on December 3, 1960.
  
   * A 1989 three-part TV mini-series starred Pierce Brosnan as Fogg, Eric Idle as Passepartout, Peter Ustinov as Fix and several TV stars in cameo roles. The heroes travel a slightly different route than in the book and the script makes several contemporary celebrities part of the story who were not mentioned in the book. See Around the World in 80 Days (TV miniseries) for details.
  
   * The BBC along with Michael Palin (of Monty Python fame) created a 1989 television travel series following the book's path. It was one of many travelogues Michael Palin has done with the BBC and was a commercially successful transition from his comedic career. The latest series in a similar format was Michael Palin's New Europe in 2007.
  
   * Around the World in 80 Days, a six part 2009 BBC One show in which twelve celebrities attempt to travel the world in aid of the Children in Need appeal. This featured a carpet bag similar to one carried by Fogg and Passeportout.
  
  Animation
  
   * An Indian Fantasy Story is an unfinished French/English co-production from 1938, featuring the wager at the Reform Club and the rescue of the Indian Princess. It was never completed as a full feature film.
   * Around the World in 79 Days, a serial segment on the Hanna-Barbera show The Cattanooga Cats from 1969 to 1971.
   * Around the World in 80 Days from 1972 by American studio Rankin/Bass with Japanese Mushi productions as part of the Festival of Family Classics series.
   * A one-season cartoon series Around the World in 80 Days from 1972 by Australian Air Programs International. NBC aired the series in the US during the 1972-73 season on Saturday mornings.
   * Puss 'N Boots Travels Around the World, a 1976 anime from Toei Animation
   * A Walt Disney adaptation was produced in 1986. It featured Mickey Mouse, Donald Duck and Goofy as the main characters.
   * Around the World with Willy Fog by Spanish studio BRB Internacional from 1981 with a second season produced in 1993. This series depicts the characters as talking animals, and, despite adding some new characters and making some superficial modifications to the original story, it remains one of the most accurate adaptations of the book made for film or television. The show has gained a cult following in Finland, Britain, Germany and Spain. The first season is "Around the World in 80 Days", and the second season is "Journey to the Centre of the Earth" and "Twenty Thousand Leagues Under the Sea"; all three books are by Jules Verne.
   * Tweety's High-Flying Adventure is a direct-to-video cartoon by Warner Brothers from 2000 starring the Looney Tunes characters. It takes a great many liberties with the original story, but the central idea is still there - indeed, one of the songs in this film is entitled Around the World in Eighty Days. Tweety not only had to travel the world, he had to also collect 80 cat pawprints, all while evading the constant pursuits of Slyvester. This movie frequently appears on various US-based cable TV networks.
   * "Around the World in 80 Narfs" is a Pinky and the Brain episode where the Brain claims to be able to make the travel in less than 80 days and the Pompous Explorers club agrees to make him their new president. With this, the Brain expects to be UK's new Prime Minister, what he considers back at that time, the fastest way to take over the world.
   * A Mickey Mouse episode shows the effort of Mickey to get around the world in 80 days with the help of Goofy. The cartoon made reference to the ending of the novel. They realise they have a day extra by hearing church bells on what they believe to be a Monday. This referenced the ending with the vicar in the church.
  
  Exhibitions
  
   * "Around the World in 80 Days", group show curated by Jens Hoffman at the ICA London 2006
  
  Cultural references
  
   * "Around the Universe in 80 Days" is a song by the Canadian band Klaatu, and makes reference to a spaceship travelling around the galaxy, coming home to find the Earth second from the Sun. It was originally included on the 1977 album "Hope", but also appears on at least two compilations.
   * There are at least four board games by this name.
   * Worlds of Fun, an amusement park in Kansas City, Missouri, was conceived using the novel as its theme. It uses the hot air balloon in its logo, and the park's layout is based on world geography.
  
  Argentinian avant-garde writer Julio Cortazar wrote in 1967 his book titled Around the Day in Eighty Worlds.
  《 ān · liè 》( é : АннаКаренина) shì 'é guó zuò jiā liè · tuō 'ěr tài 1875 nián -1877 nián jiān chuàng zuò de xiǎo shuōbèi guǎng fàn rèn wéi shì xiě shí zhù xiǎo shuō de jīng diǎn dài biǎo。《 ān · liè wán gǎo 1877 nián, 1875 nián 1 yuè kāi shǐ liánzǎi é luó gōng bào shàngxiǎo shuō biǎo jiù yǐn liǎo liè de tǎo lùntuō 'ěr tài de táng shān · ān liè · tuō 'ěr tài céng xiě dào:“《 ān · liè de měi piān zhāng hōng dòng liǎo zhěng shè huìyǐn liǎo liè de zhēng lùnhuǐ cān bànbāo biǎn lùn de shì men de qièshēn wèn yàng。” zuò pǐn gòng fēn zhāngkāi chǎng báixìng de jiā tíng dōushì xiāng de xìng de jiā tíng yòu de xìng”( Happyfamiliesareallalike;everyunhappyfamilyisunhappyinitsownway), shì tuō shì duì hūn yīn jiā tíng de yán
  《 ān · liè 》 - jiǎn jiè
  
   zài tuō 'ěr tài quán zuò pǐn zhōng,《 zhàn zhēng píng》、《 ān · liè 》、《 huóshì sān chéng bēi shì de sān dài biǎo zuò pǐn。《 ān · liè zài zhè sān dài biǎo zuò zhōng yòu shū de zhòng yào xìng shì sān zhù zhī zhōng shù shàng zuì wéi wán zhěng de bìng qiě xiàn liǎo tuō shì xiǎng shù zhǎn dào de guò zhuǎn biàn chēng zhī wéi dài biǎo zuò zhōng de dài biǎo zuò tōng guò zhù rén gōng 'ān zhuī qiú 'ài qíng 'ér shī bài de bēi liè wén zài nóng cūn miàn lín wēi 'ér jìn xíng de gǎi tàn suǒ zhè liǎng tiáo xiàn suǒmiáo huì liǎo 'é guó cóng dào wài shěng xiāng cūn guǎng kuò 'ér fēng duō cǎi de jǐngxiān hòu miáo xiě liǎo 150 duō rén shì shè huì bǎi quán shū shì de zuò pǐn
  《 ān · liè 》 - zuò jiā jiǎn jiè
  
   liè · wéi · tuō 'ěr tài( 1828-1910) shì 'é guó pàn xiàn shí zhù wén xué zuì wěi de dài biǎoshì jiè wén xué shǐ shàng zuì wěi de zuò jiā zhī zài shì jiè wén tán zhōng kān suō shì 'ěr zhā bìng jiān 'ér de zuò jiā dāng shǒu tuī liè tuō 'ěr tài sān hóng piān zhù dài biǎo liǎo 19 shì shì jiè xiàn shí zhù wén xué de zuì gāo shuǐ píngliè · tuō 'ěr tài shì 'é guó wén xué shǐ shàng zuì wěi de wén háo zhī zài wén xué fāng miàn de chéng jiù shòu dào shì zhǔ mùdì rèn tóng
  《 ān · liè 》 - nèi róng gěng gài
  
  《 ān · liè tōng guò zhù rén gōng 'ān zhuī qiú 'ài qíng 'ér shī bài de bēi liè wén zài nóng cūn miàn lín wēi 'ér jìn xíng de gǎi tàn suǒ zhè liǎng tiáo xiàn suǒmiáo huì liǎo 'é guó cóng dào wài shěng xiāng cūn guǎng kuò 'ér fēng duō cǎi de jǐngxiān hòu miáo xiě liǎo 150 duō rén shì shè huì bǎi quán shū shì de zuò pǐn
  
   shì shuāng xiàn jìn xíng wéi 'ān wéi liè wéntuō shì 'èr rén wéi zhóumiáo xiě chū tóng de hūn yīn jiā tíng shēng huógèng jìn xiě chū dāng shí 'é guó zhèng zhìzōng jiàonóng shì jǐng xiàng
  
   zài wén zhōngliè wén wéi tuō shì zhī huà shēndài biǎo zhe 1860,70 nián dài de shè huì zhuǎn xíng cuī shēng zhěliè wén zhòng shì nóng shìduì guì shēng huó shèn tóu zhù zài xiāng cūn zhǐ dǎo nóng mín gōng zuòliè wén 'ài chū qiú hūn bèi dàn jīng zhézhōng bào měi rén guībìng tóng zhù zài xiāng xià
  
   zhù rén wēng 'ān nián qīng shí zhàng shān liè níng( AlexeiAlexandrovichKarenin) jié běn hūn yīn měi mǎn yòu liè níng zài shì shàng chéng gōngān jiāo chǎng shàng guāng máng shè shì shǐ 'ào lǎng gōng jué yīng guó jiā tíng jiào shī liàn 'ài dào nào fānqiú zhù 'ān ān cóng shèng bǎo dào 'èr rén tiáojiězài chē zhàn rèn shí liǎo nián qīng jūn guān lún ( AlexeiKirillovichVronsky)。 bìng zài huì zhōng lún shēng zhì mìng de liàn qíng néng zuì hòu shēn bài míng liè bìng shā shēn wáng lún wéi qiú měi rénzhuī suí 'ān zhì shèng bǎozuì hòu liǎng rén xiàn liàn liǎ pín pín yōu huìzuì hòu 'ān huái yùnbìng xiàng zhàng chéng rèn liǎo qíng liè níng xiǎng fēn dàn wéi cún miàn jué hūn bìng yào qiú zhōng zhǐ liàn qíngrán 'ér 'ān fēn miǎn shí nán chǎn 'ér bīn lín wángzài wáng miàn qián liè níng yuán liàng liǎo ān bìng hòu duì lún de 'àizhōng jiā chū zǒu lún dài zhe 'ān qián wǎng xíngzhè shí 'ān gǎn dào de xìng hòu huí dào 'é luó 'ér shēng shíàn zhù tōu tōu huì jiàn de 'ér què jiàn róng 'é guó shè huìshàng liú shè huì 'ān kàn zuò duò luò de rénduàn jué de wǎng láiān zhǐ xiāng xiàkào xiě zuò shí jiānèr rén gòng chù jiǔ lún 'ān zài shēng huó shàng de xìn rèn zēngān gǎn dào hěn nán guòrèn wéi qíng rén wéi qián míng 'ér sàng shī wàng zhī xiàān wéi chǔfá lún zài huǒ chē shǐ jìn shí tiào xià huǒ chē yuè tái shāzàng zhī hòu shān · liè níng dài zǒu de 'ér lún shòu dào liáng xīn de qiǎn bìng yīchánghòu lái zhì yuàn cóng jūnqián wǎng 'ěr gān cān zhàndàn qiú
  《 ān · liè 》 - chuàng zuò bèi jǐng liào
  
   zài shì jiè wén xué de wēi wēi qún shān zhōngkān suō shì 'ěr zhā zhè zuò gāo fēng jiān 'ér de 'é guó zuò jiā dāng shǒu tuī liè · tuō 'ěr tàituō 'ěr tài shì wèi yòu xiǎng de shù jiā shì wèi xué de shù shī de zuò pǐn zhǎn xiàn de shè huì huà miàn zhī guǎng kuòyùn hán de xiǎng zhī fēng ráoróng huì de shù yánzhé xué shǐmín nǎi zhì rán xué děng zhǒng zhī shí zhī guǎng cháng cháng lìng rén wàng yáng xīng tàn。《 ān · liè shì de měi shèng shōu 'ér yòu jīng shēn de zhì
  
   de xiǎng shù jià zhíshǐ zhè zhù biǎo biàn yǐn shè huì fǎn xiǎngtuō 'ěr tài bìng méi yòu jiǎn dān xiě nán tōng de shìér shì tōng guò zhè shì jiē shì liǎo 'é guó shè huì zhōng de wèibìng yóu lái biān de xìngzuò pǐn miáo xiě liǎo rén gǎn qíng yào shè huì dào zhī jiān de chōng 。 1877 niánxiǎo shuō shǒu bǎn xíng tóng dài rén chēng chì shì yǐn liǎoyīcháng zhēn zhèng de shè huì bào zhà”, de zhāng jié yǐn liǎo zhěng shè huì deqiāo zhù shì xiū zhǐ de lùntuī chóngfēinàn zhēng chǎofǎng shì qíng guān shè dào měi rén zuì qièshēn de wèn ”。
  
   dàn jiǔshè huì jiù gōng rèn shì liǎo de zhù suǒ dào de gāo shì 'é guó wén xué cóng wèi dào guò dewěi zuò jiā tuó tuǒ xīng fèn píng lùn dào:“ zhè shì jìn shàn jìn měi de shù jié zuòxiàn dài 'ōu zhōu wén xué zhōng méi yòu tóng lèi de dōng xiāng !” shèn zhì chēng tuō 'ěr tài wéi shù zhī shén”。 ér shū zhōng de zhù rén gōng 'ān · liè chéng wéi shì jiè wén xué shǐ shàng zuì yōu měi fēng mǎn de xìng xíng xiàng zhī zhè chǎn jiē jiě fàng de xiān fēng de fāng shì zhuī qiú xìng de jiě fàng zhēn chéng de 'ài qíngsuī rán yóu zhì de zhì de bēi zhǐ néng shī bài 'ér gào zhōngdàn nèi xīn yàn de shēn gǎn qíng de qiáng liè zhēn zhì péng de shēng mìng bēi xìng mìng yùn 'ér kòu rén xīn xián
  
  《 ān · liè de gòu shǐ 1870 niánér dào 1873 nián tuō 'ěr tài cái kāi shǐ dòng zhè shì shēng zhōng jīng shén kùn dùn de shí zuì chūtuō 'ěr tài shì xiǎng xiě shàng liú shè huì hūn shī de shìdàn suí zhe xiě zuò de shēn yuán lái de gòu duàn bèi xiū gǎixiǎo shuō de chū chuàng zuò guò jǐn yòng liǎo duǎn duǎn de 50 tiān shí jiān biàn wán chéngrán 'ér tuō 'ěr tài hěn mǎn yòu huā fèi liǎo shù shí bèi de shí jiān lái duàn xiū zhèngqián hòu jīng guò 12 de gǎi dòngchí zhì 4 nián zhī hòu cái zhèng shì chū bǎnzhè shíxiǎo shuō fèi de shǒu gǎo gāo 1 duō!“ quán yīngdāng gǎi xiězài gǎi xiě”, zhè shì tuō 'ěr tài jīng cháng guà zài zuǐ biān de huàxiǎn rán ān · liè shuō shì xiě chū lái de shuō shì gǎi chū lái de
  
   zhèng shì zài zuò zhě jìn de zhuī qiú zhōngxiǎo shuō de zhòng xīn yòu liǎo de zhuǎn ān yóu zuì chū gòu zhōng deshī liǎo de rén”( wèi 'è lièmài nòng fēng qíngpǐn xíng duān), biàn chéng liǎo pǐn gāo gǎn zhuī qiú zhēn zhèng de 'ài qíng xìng depàn xíng xiàngcóng 'ér chéng wéi shì jiè wén xué zhōng zuì fǎn kàng jīng shén de xìng zhī
  
  《 ān · liè tōng guò 'ān zhuī qiú 'ài qíng 'ér shī bài de bēi liè wén zài nóng cūn miàn lín wēi 'ér jìn xíng de gǎi tàn suǒ zhè liǎng tiáo xiàn suǒmiáo huì liǎo 'é guó cóng dào wài shěng xiāng cūn guǎng kuò 'ér fēng duō cǎi de jǐngxiān hòu miáo xiě liǎo 150 duō rén shì shè huì bǎi quán shū shì de zuò pǐnxiǎo shuō shù shàng zuì chū de diǎn shì shǒu chéng gōng cǎi yòng liǎo liǎng tiáo píng xíng xiàn suǒ xiāng duì zhàoxiāng xiāng chéng degǒng mén shìjié gòubìng zài xīn miáo xiě shàng zhì wēijīng miào jué lúnxiǎo shuō zhōng duàn de rén nèi xīn bái dōushì xiàn shí zhù miáo xiě de diǎn fàn
  《 ān · liè 》 - rén xíng xiàng
  
   ān
  
  《 ān · liè shì yóu liǎng tiáo zhù yào de píng xíng xiàn suǒ tiáo lián jié xìng yào xiàn suǒ jié gòu 'ér chéng dezhěng shàng fǎn yìng liǎo nóng zhì gǎi hòu qiēdōu fān liǎo shēn qiēdōu gāng gāng 'ān pái xià láide shí dài zài zhèng zhìjīng dào xīn děng fāng miàn de máo dùnxiǎo shuō tōng guò 'ān héng héng liè níng héng héng lún xiàn suǒ zhǎn shì liǎo fēng jiàn zhù jiā tíng guān de jiě dào de lún sàngtōng guò liè wén héng héng xiàn suǒ miáo huì chū běn zhù shì qīn nóng cūn hòu zhù jīng miàn lín wēi de qíng jǐngjiē shì chū zuò zhě zhí zhe tàn qiú chū de tòng xīn qíngér dào héng héng 'ào lǎng zhè yào xiàn suǒ qiǎo miào lián jié liǎng tiáo zhù xiànzài jiā tíng xiǎng shàng sān tiáo xiàn suǒ xiāng duì yìngcān zhàogòu chū sān zhǒng tóng lèi xíng de jiā tíng shì shēng huó fāng shìzuò zhě zhè zhǒng jiàn zhù xué 'ér háoyuán gǒng jiāng liǎng zuò shà lián jié tiān wúfèng,“ shǐ rén jué chá chū shénme fāng shì gǒng dǐng”。
   zhù rén gōng 'ān · liè shì shì jiè wén xué shǐ shàng zuì yōu měi fēng mǎn de xìng xíng xiàng zhī nèi xīn yàn de shēn gǎn qíng de qiáng liè zhēn zhì péng de shēng mìng bēi xìng mìng yùn 'ér kòu rén xīn xián
  
   ān chū xiàn shí de yīn róng xiào mào lìng rén nán wàng huái tài duān wēn shuāng nóng de jié máo yǎn yìng xià de yǎn jīng zhōngyòu bèi de shēng zài de liǎn shàng liú …… fǎng yòu zhǒng guò shèng de shēng mìng yáng zài de quán shēn xīnwéi fǎn de zhì”, zài yǎn shén wēi xiào zhōng xiǎn xiàn chū láizài zhè chū de xiào xiàng zhōng zhǎn xiàn liǎo 'ān de jīng shén měi shì men tàn jiū de shēng huó zhī ān zǎo shìzài bāo bàn xià jià gěi liǎo 'èr shí suì de guān liáo liè nínghūn hòu zài zōng xiǎng zhī pèi xià céng 'ān tiān mìngzhǐ shì quán gǎn qíng tuō zài 'ér shēn shàng lún huàn xǐng liǎo wǎn shú de 'ài qíng wàng yóu 'ér dǎn 'ài yuàn xiàng bié gōng jué rén yàng zài jiā yàn shàng gōng kāi jiē dài qíng rén yuàn jiē shòu zhàng de jiàn réng rán bǎo chí biǎo miàn de guān tōu tōu qíng rén wǎng láizhōng chōng chū jiā tíng lún jié gōng rán zhěng shàng liú shè huì duì kàngcóng 'ān shī liǎo guì zài shè jiāo jiè de qiē wèi quán chú liǎo lún de 'ài suǒ yòuyīn liè 'ér zhí zhe xiàn shēn zhè zhǒng 'àiquè shízài guó wàizài lún de zhuāng yuán ān céng yàn guò duǎn zàn de yuán liàng de xìng ”。 diū qīn de tiān zhídàn nèi xīn píng yīn shī 'ài 'ér chǎn shēng de bēi shāng xiǎng 'áng jiāo 'ào de tóuxuān chēng shì xìng de réndàn què bǎi tuō diào yòu zuì de de shí de líng hún zhí shòu dào zhé ér zhù zhì deyòu de duì lún de 'ài yòu néng dào xiāng yìng de gǎn qíng fǎn xiǎngān jué wàng liǎo zài lín zhōng qián mǎn hán yuàn fèn hǎn chū:“ qiē quán shì wěiquán shì huǎng yánquán shì piànquán shì zuì 'è。”
  
   ān de xíng xiàng zài zuò jiā chuàng zuò guò chéng zhōng yòu guò biàn huàcóng wèi de shī rén gǎi xiě chéng zhēn chéngyán nìngwéi suìbùwèi quán de xìngtuō 'ěr tài tōng guò 'ān de 'ài qíngjiā tíng bēi liǎo duì dāng shí dòng dàng de 'é guó shè huì zhōng rén de mìng yùn lún dào zhǔn de kǎozuò jiā sòng rén de shēng mìng zàn yáng rén xìng de yào qiútóng shí yòu jiān jué fǒu dìng qiē zhèng zhìshè huì huó dòngbāo kuò jiě fàng yùn dòngduì gǎi shàn rén men mìng yùn de zuò yòngqiáng diào qīn héng héng tiān zhí de zhòng yào xìngzuò jiā shì jiè guān de máo dùn gòu chéng 'ān xíng xiàng de xìng bǎi duō nián lái guó zuò jiā 'àn de jiě 'ān bān shàng táiyín yíng guāng píngān xíng xiàng zhí dòng zhe tóng shí dài tóng mín de zhězhè zhèng shuō míng 'ān xíng xiàng de shù shēng mìng shì xiǔ de
  
   liè wén
  
   liè wén shì tuō 'ěr tài shì zhù rén gōng zhōng chuán xìng bié qiáng de rén zài tuō 'ěr tài de chuàng zuò zhōng zhe chéng qián hòu de zuò yòngzài shēn shàng shù zài xiàn liǎo zuò jiā shì jiè guān biàn qián de xiǎng gǎn qíng shēng huó gǎn shòucóng jié gòu 'ān pái lái kànliè wén de xìng jiā tíng 'ān de xìng jiā tíng wéi duì zhàodàn cóng xiǎng tàn suǒ lái kànliè wén hūn hòu què chǎn shēng liǎo jīng shén wēi wéi guì jiē gān bài luò 'ér yōu xīn chōng chōng yán jiū láo dòng zài nóng shēng chǎn zhōng de zuò yòngzhì dìng liúxiě de mìngfāng 'àntàn tǎo rén shēng de mùdìdàn què háo chū luó màn · luó lán zhǐ chūliè wén jǐn xiàn liǎo tuō 'ěr tài kàn dài shì de bǎo shǒu yòu mín zhù de guān diǎnér qiěliè wén de liàn 'ài liǎ hūn hòu de tóu nián shēng huójiù shì zuò jiā jiā tíng shēng huó huí de bān yǎntóng yàngliè wén zhī shì tuō 'ěr tài de zhī de tòng zhuī ”。 ér zuò pǐn de wěi shēng shì zuò zhě běn rén xiàng jīng shén mìng de guò ”。
  《 ān · liè 》 - zhù xiǎng
  
   guān liè · tuō 'ěr tài yuán yòu shuō rèn wéi tuō 'ěr tài shì xiǎo shuō shǐ shàng zhēng zuì shǎo de zuò jiāzhè suǒ shuō de zhēng zuì shǎozhǐ de shì zài wén xué shǐ shàng de wèi jiù shì shuō huān huò huān tuō 'ěr tài de zuò pǐndàn rén néng gòu fǒu rèn zuò wéi wèi jié chū xiǎng jiā liú xiǎo shuō jiā de wèi
  
  《 ān · liè zài liè · tuō 'ěr tài de suǒ yòu zuò pǐn zhōngshì xiěde zuì hǎo de。《 zhàn zhēng píng gèng lán zhuàng kuògèng xióng wěigèng yòu shìdàn ān · liè me chún cuì me wán měishùn biàn shuō liè · tuō 'ěr tài bìng shì chū de wén jiādàn de wén de jīng měi xié lún zhè bìng fēi lái zuò zhě duì xiǎo shuō xiū qiǎo shù fāng shì de zhuī qiúér jǐn jǐn yuán shù shàng de zhí jué
  
   zàiān · liè zhè xiǎo shuō zhōngliè · tuō 'ěr tài zào liǎo duō zài wén xué shǐ shàng guāng máng shè de rén ān lún liè wén liè níngào làng gōng jué…… zài zhè xiē rén zhōngwéi zài shēng huó zhōng zuǒ yòu féng yuándài yòu diǎn cǎi de jiù shì 'ào làng gōng jué de rén wáng zhù yòu guān guǒ men jiǎn dān guī xiàzhè zuò pǐn zhù yào xiě liǎo liǎng shì shì 'ān lún cóng xiāng shí liàn dào huǐ miè de guò chéng wéi rào zhè jìn chéng de suǒ yòu shè huì guān de jiū 'èr shì liè wén de shì zài zōng jiào shàng de zhǎn kāi rén kǎo
  
   zhèng zhù míng de kāi chǎng bái suǒ xiǎn shì de yàngzuò zhě duì xiàn shí de kǎo shì jiā tíng hūn yīn wéi běn dān wèi 'ér zhǎn kāi dezhì shǎo shè dào liǎo zhǒng hūn yīn huò 'ài qíng 'àn liè níng ān lún ào làng liè wén měi 'àn wèi zhe zuì 'è zāinànān shì wéi jīng liǎo liǎng zhǒng tóng hūn yīn ( ài qíng ) xíng shì de rén zài zuò zhě suǒ de 'ān de xìng zhōng wéi qíng huó shì běn de nèi hánzhèng shì zhè zhǒng zhù de huó shǐ měi mào chún jié de xiāng xíng jiàn chùzhèng shì zhè zhǒng bèi huàn xǐng de qíng shǐ liè níng de hūn yīnshèn zhì bǎo wéi cháng de shè jiāo shēng huóshèn zhì bāo kuò hái xiè liáo shā 'àn rán shī
  
   zhè zhǒng qíng huó xiāng bàn 'ér lái de shì qiē de yǒng dāng xiǎo shuō zhōng xiě dào lún zài sài huì shàng shuāi xià láiān yīn shī shēng jiào 'ér bào liǎo " jiān qíng " zhī shíduì zhàng shuō chū xià miàn zhè duàn huà shì yào diǎn yǒng de,“ 'ài shì de qíng …… suí gāo xīng zěn me yàng chǔzhì 。” tuō 'ěr tài duì zhè zhǒng qíng zhēn shì tài shú liǎo men fáng xiǎng xiǎngzhàn zhēng píngzhōng de suō,《 huózhōng de qiū suōhái yòu zhé zuò zhě xīn zhōng de tóu qiáng zhuàng de xióng -- de páo xiào shēng zhí kùn rǎo zhe liè · tuō 'ěr tài
  
   dīng · 'ěr céng rèn wéituō 'ěr tài shì zuì dòng chá de zuò jiā de guāng shí fēn ruì néng gòu chuān tòu shēng huó de lěi 'ér xiàn yǐn hán zhōng de " zhēn shí "。 dàn què qīng xiàng rèn wéicóng gēn běn shàng lái shuōtuō 'ěr tài shì jiě guān niàn de zuò jiā guǎn shì zǎo hái shì wǎn zuò pǐnzhù shàng de lián shí fēn qīng yóu shìzhàn zhēng píng》、《 ān · liè liǎng zhù zhōng de rén qíng jiézhù duō yòu léi tóng zhī chù de guān niàn de jiāng bìng kuān guǎng de cái fēng dàn zhè bìng fáng 'ài tuō 'ěr tài de wěi zhèng sài wàn de xiá 'ài zhù bìng fáng 'àitáng de wěi yàngxiǎo shuō de zhēn shí lái de zhì huìmǐn gǎn 'ér hào hàn de xīn língér gèng wéi zhòng yào de shì de chéng shíwéi gēn tǎn zài wán · hòu céng gǎn kǎi shuō:“ ( tuō 'ěr tài ) shì zhēn zhèng de rén yòu quán xiě zuò。”
  
   tuō 'ěr tài ān · liè
  
     guān liè · tuō 'ěr tài yuán yòu shuō rèn wéi tuō 'ěr tài shì xiǎo shuō shǐ shàng zhēng zuì shǎo de zuò jiā jiě de zhè suǒ shuō de zhēng zuì shǎozhǐ de shì zài wén xué shǐ shàng de wèi jiù shì shuō huān huò huān tuō 'ěr tài de zuò pǐndàn rén néng gòu fǒu rèn zuò wéi wèi jié chū xiǎng jiā liú xiǎo shuō jiā de wèi
     zài de xué shēng zhōng jiānduì tuō 'ěr tài xiè de yòu rén zàiyòu pèng dào wèi xué shēng kàn de dǎo shī shì míng yòu xué wèn de 'é guó wén xué zhuān jiā zhī gāi shēng què duì 'ēn shī wéi mǎn chū shì fǒu zhuǎn dào de míng xiàràng gěi zhǐ dǎo wèn wèihé yào gēnghuàn dǎo shī biàn liè liǎo yuán dǎo shī de zuì zhuàng zhōng tiáo shì jìng rán ràng shénmeān · liè 》。 jiànzài zhè xiē yán chēng měi guó de xué shēng men de tóu nǎo zhōnglǎo tuō 'ěr tài xiǎn rán jīng shì zhōng yòng de dǒng liǎo duì shuōdǎo shī jiù huàn liǎoyīn wéi guǒ dāng de dǎo shī běn tuī jiàn de shū kǒng hái shìān · liè 》。
    《 ān · liè jǐn shì zuì huān de cháng piān xiǎo shuōér qiě rèn wéizài liè · tuō 'ěr tài de suǒ yòu zuò pǐn zhōng shì xiěde zuì hǎo de。《 zhàn zhēng píng gèng lán zhuàng kuògèng xióng wěigèng yòu shìdàn ān · liè me chún cuì me wán měishùn biàn shuō liè · tuō 'ěr tài bìng shì chū de wén jiādàn de wén de jīng měi xié lún zhè bìng fēi lái zuò zhě duì xiǎo shuō xiū qiǎo shù fāng shì de zhuī qiúér jǐn jǐn yuán shù shàng de zhí jué
     zàiān · liè zhè xiǎo shuō zhōngliè · tuō 'ěr tài zào liǎo duō zài wén xué shǐ shàng guāng máng shè de rén ān lún liè wén liè níngào làng gōng jué…… zài zhè xiē rén zhōngwéi zài shēng huó zhōng zuǒ yòu féng yuándài yòu diǎn cǎi de jiù shì 'ào làng gōng jué de rén wáng zhù yòu guān guǒ men jiǎn dān guī xiàzhè zuò pǐn zhù yào xiě liǎo liǎng shì shì 'ān lún cóng xiāng shí liàn dào huǐ miè de guò chéng wéi rào zhè jìn chéng de suǒ yòu shè huì guān de jiū 'èr shì liè wén de shì zài zōng jiào shàng de zhǎn kāi rén kǎo
     zhèng zhù míng de kāi chǎng bái suǒ xiǎn shì de yàngzuò zhě duì xiàn shí de kǎo shì jiā tíng hūn yīn wéi běn dān wèi 'ér zhǎn kāi dezhì shǎo shè dào liǎo zhǒng hūn yīn huò 'ài qíng 'àn liè níng ān lún ào làng liè wén měi 'àn wèi zhe zuì 'è zāinànān shì wéi jīng liǎo liǎng zhǒng tóng hūn yīn ( ài qíng ) xíng shì de rén zài zuò zhě suǒ de 'ān de xìng zhōng wéi qíng huó shì běn de nèi hánzhèng shì zhè zhǒng zhù de huó shǐ měi mào chún jié de xiāng xíng jiàn chùzhèng shì zhè zhǒng bèi huàn xǐng de qíng shǐ liè níng de hūn yīnshèn zhì bǎo wéi cháng de shè jiāo shēng huóshèn zhì bāo kuò hái xiè liáo shā 'àn rán shī
     zhè zhǒng qíng huó xiāng bàn 'ér lái de shì qiē de yǒng dāng xiǎo shuō zhōng xiě dào lún zài sài huì shàng shuāi xià láiān yīn shī shēng jiào 'ér bào liǎojiān qíngzhī shíduì zhàng shuō chū xià miàn zhè duàn huà shì yào diǎn yǒng de,“ 'ài shì de qíng …… suí gāo xīng zěn me yàng chǔzhì 。” tuō 'ěr tài duì zhè zhǒng qíng zhēn shì tài shú liǎo men fáng xiǎng xiǎngzhàn zhēng píngzhōng de suō,《 huózhōng de qiū suōhái yòu zhé zuò zhě xīn zhōng de tóu qiáng zhuàng de xióng héng héng de páo xiào shēng zhí kùn rǎo zhe liè · tuō 'ěr tài
     dīng · 'ěr céng rèn wéituō 'ěr tài shì zuì dòng chá de zuò jiā de guāng shí fēn ruì néng gòu chuān tòu shēng huó de lěi 'ér xiàn yǐn hán zhōng de " zhēn shí "。 dàn què qīng xiàng rèn wéicóng gēn běn shàng lái shuōtuō 'ěr tài shì jiě guān niàn de zuò jiā guǎn shì zǎo hái shì wǎn zuò pǐnzhù shàng de lián shí fēn qīng yóu shìzhàn zhēng píng》、《 ān · liè liǎng zhù zhōng de rén qíng jiézhù duō yòu léi tóng zhī chù de guān niàn de jiāng bìng kuān guǎng de cái fēng dàn zhè bìng fáng 'ài tuō 'ěr tài de wěi zhèng sài wàn de xiá 'ài zhù bìng fáng 'àitáng de wěi yàngxiǎo shuō de zhēn shí lái de zhì huìmǐn gǎn 'ér hào hàn de xīn língér gèng wéi zhòng yào de shì de chéng shíwéi gēn tǎn zài wán · hòu céng gǎn kǎi shuō:“ ( tuō 'ěr tài ) shì zhēn zhèng de rén yòu quán xiě zuò。”


  Anna Karenina (Russian: Анна Каренина; Russian pronunciation: [ˈanə kɐˈrʲenʲɪnə]) (sometimes Anglicised as Anna Karenin) is a novel by the Russian writer Leo Tolstoy, published in serial installments from 1873 to 1877 in the periodical The Russian Messenger. Tolstoy clashed with its editor Mikhail Katkov over issues that arose in the final installment; therefore, the novel's first complete appearance was in book form.
  
  Widely regarded as a pinnacle in realist fiction, Tolstoy considered Anna Karenina his first true novel, when he came to consider War and Peace to be more than a novel. The character of Anna was likely inspired, in part, by Maria Hartung (Russian spelling Maria Gartung, 1832–1919), the elder daughter of the Russian poet Alexander Pushkin.[citation needed] Soon after meeting her at dinner, Tolstoy began reading Pushkin's prose and once had a fleeting daydream of "a bare exquisite aristocratic elbow", which proved to be the first intimation of Anna's character.
  
  Although Russian critics dismissed the novel on its publication as a "trifling romance of high life", Fyodor Dostoevsky declared it to be "flawless as a work of art". His opinion was shared by Vladimir Nabokov, who especially admired "the flawless magic of Tolstoy's style", and by William Faulkner, who described the novel as "the best ever written".[citation needed] The novel is currently enjoying popularity as demonstrated by a recent poll of 125 contemporary authors by J. Peder Zane, published in 2007 in The Top Ten, which declared that Anna Karenina is the "greatest novel ever written".
  
  The title: Anna Karenin vs Anna Karenina
  
  The title has been translated as both Anna Karenin and Anna Karenina. The first instance naturalizes the Russian name into English, whereas the second is a direct transliteration of the actual Russian name. As Vladimir Nabokov explains: "In Russian, a surname ending in a consonant acquires a final 'a' (except for the cases of such names that cannot be declined) when designating a woman".
  
  Nabokov favours the first convention - removing the Russian 'a' to naturalize the name into English - but subsequent translators mostly allow Anna's actual Russian name to stand. Larissa Volokhonsky, herself a Russian, prefers the second option, while other translators like Constance Garnett and Rosemary Edmonds prefer the first solution.
  Main characters
  
   * Anna Arkadyevna Karenina – Stepan Oblonsky's sister, Karenin's wife and Vronsky's lover. She is also a minor character in War and Peace. [citation needed]
   * Count Alexei Kirillovich Vronsky – Lover of Anna
   * Prince Stepan Arkadyevitch Oblonsky ("Stiva") – a civil servant and Anna's brother.
   * Princess Darya Alexandrovna Oblonskaya ("Dolly") – Stepan's wife
   * Alexei Alexandrovich Karenin – a senior statesman and Anna's husband, twenty years her senior.
   * Konstantin Dmitrievitch Levin ("Kostya") – Kitty's suitor and then husband.
   * Nikolai Levin – Konstantin's brother
   * Sergius Ivanich Koznyshev – Konstantin's half-brother
   * Princess Ekaterina Alexandrovna Shcherbatskaya ("Kitty") – Dolly's younger sister and later Levin's wife
   * Princess Elizaveta ("Betsy") – Anna's wealthy, morally loose society friend and Vronsky's cousin
   * Countess Lidia Ivanovna – Leader of a high society circle that includes Karenin, and shuns Princess Betsy and her circle. She maintains an interest in the mystical and spiritual
   * Countess Vronskaya – Vronsky's mother
   * Sergei Alexeyitch Karenin ("Seryozha") – Anna and Karenin's son
   * Anna ("Annie") – Anna and Vronsky's daughter
   * Varenka – a young orphaned girl, semi-adopted by an ailing Russian noblewoman, whom Kitty befriends while abroad
  
  Plot summary
  
  The novel is divided into eight parts. The novel begins with one of its most quoted lines:
  “ Happy families are all alike; each unhappy family is unhappy in its own way. ”
  Part 1
  
  The novel opens with a scene introducing Prince Stepan Arkadyevitch Oblonsky, "Stiva", a Moscow aristocrat and civil servant who has been unfaithful to his wife Darya Alexandrovna, nicknamed "Dolly". Dolly has discovered his affair - with the family's governess - and the house and family are in turmoil. Stiva's affair and his reaction to his wife's distress shows an amorous personality that he cannot seem to suppress.
  
  In the midst of the turmoil, Stiva reminds the household that his married sister, Anna Arkadyevna Karenina is coming to visit from Saint Petersburg.
  
  Meanwhile, Stiva's childhood friend Konstantin Dmitrievich Levin ("Kostya") arrives in Moscow with the aim of proposing to Dolly's youngest sister Princess Katerina Alexandrovna Shcherbatskaya, "Kitty". Levin is a passionate, restless but shy aristocratic landowner who, unlike his Moscow friends, chooses to live in the country on his large estate. He discovers that Kitty is also being pursued by Count Alexei Kirillovich Vronsky, an army officer.
  
  At the railway station to meet Anna, Stiva bumps into Vronsky. Vronsky is there to meet his mother. Anna and the Countess Vronskaya have travelled together in the same carriage and talked together. As the family members are reunited, and Vronsky sees Anna for the first time, a railway worker accidentally falls in front of a train and is killed. Anna interprets this as an "evil omen." Vronsky is infatuated with Anna. Anna, who is uneasy about leaving her young son, Seryozha, alone for the first time, talks openly and emotionally to Dolly about Stiva's affair and convinces Dolly that her husband still loves her, despite his infidelity. Dolly is moved by Anna's speeches and decides to forgive Stiva.
  
  Dolly's youngest sister, Kitty, comes to visit her sister and Anna. Kitty, just 18, is in her first season as a debutante and is expected to make an excellent match with a man of her social standing. Vronsky has been paying her considerable attention, and she expects to dance with him at a ball that evening. Kitty is very struck by Anna's beauty and personality and is infatuated with her. When Levin proposes to Kitty at her home, she clumsily turns him down, because she believes she is in love with Vronsky and that he will propose to her.
  
  At the ball, Vronsky pays Anna considerable attention, and dances with her, choosing her as a partner instead of Kitty, who is shocked and heartbroken. Kitty realises that Vronsky has fallen in love with Anna, and that despite his overt flirtations with her he has no intention of marrying her and in fact views his attentions to her as mere amusement, believing that she does the same.
  
  Anna, shaken by her emotional and physical response to Vronsky, returns at once to Saint Petersburg. Vronsky travels on the same train. During the overnight journey, the two meet and Vronsky confesses his love. Anna refuses him, although she is deeply affected by his attentions to her.
  
  Levin, crushed by Kitty's refusal, returns to his estate farm, abandoning any hope of marriage, and Anna returns to her husband Alexei Alexandrovich Karenin, a senior government official, and their son Sergei ("Seryozha") in Petersburg.
  Tatiana Samoilova as Anna in the 1967 Soviet screen version of Tolstoy's novel.
  
  On seeing her husband for the first time since her encounter with Vronsky, Anna realises that she finds him repulsive, noting the odd way that his ears press against his hat.
  Part 2
  
  The Shcherbatskys consult doctors over Kitty's health which has been failing since she realizes that Vronsky did not love her and that he did not intend to propose marriage to her, and that she refused and hurt Levin, whom she cares for, in vain. A specialist doctor advises that Kitty should go abroad to a health spa to recover. Dolly speaks to Kitty and understands that she is suffering because of Vronsky and Levin. Kitty, humiliated by Vronsky and tormented by her rejection of Levin, upsets her sister by referring to Stiva's infidelity and says she could never love a man who betrayed her.
  
  Stiva stays with Levin on his country estate when he makes a sale of a plot of land, to provide funds for his expensive city lifestyle. Levin is upset at the poor deal he makes with the buyer and his lack of understanding of the rural lifestyle.
  
  In St. Petersburg, Anna begins to spend more time with the fashionable socialite and gossip Princess Betsy and her circle, in order to meet Vronsky, Betsy's cousin. Vronsky continues to pursue Anna. Although Anna initially tries to reject him, she eventually succumbs to his attentions.
  
  Karenin warns Anna of the impropriety of paying too much attention to Vronsky in public, which is becoming a subject of society gossip. He is concerned about his and his wife's public image, although he believes that Anna is above suspicion.
  
  Vronsky, a keen horseman, takes part in a steeplechase event, during which he rides his mare Frou-Frou too hard and she falls and breaks her back. Vronsky escapes with minimal injuries but is devastated that his mare must be shot. Anna tells him that she is pregnant with his child, and is unable to hide her distress when Vronsky falls from the racehorse. Karenin is also present at the races and remarks to her that her behaviour is improper. Anna, in a state of extreme distress and emotion, confesses her affair to her husband. Karenin asks her to break off the affair to avoid society gossip and believes that their relationship can then continue as previously.
  
  Kitty goes with her mother to a resort at a German spa to recover from her ill health. There they meet the Pietist Madame Stahl and the saintly Varenka, her adopted daughter. Influenced by Varenka, Kitty becomes extremely pious, but is disillusioned by her father`s criticism. She then returns to Moscow.
  Part 3
  
  Levin continues his work on his large country estate, a setting closely tied to his spiritual thoughts and struggles. Levin wrestles with the idea of falseness, wondering how he should go about ridding himself of it, and criticising what he feels is falseness in others. He develops ideas relating to agriculture and the unique relationship between the agricultural labourer and his native land and culture. He believes that the agricultural reforms of Europe will not work in Russia because of the unique culture and personality of the Russian peasant.
  
  Levin pays Dolly a visit, and she attempts to understand what happened between him and Kitty and to explain Kitty's behaviour to him. Levin is very agitated by Dolly's talk about Kitty, and he begins to feel distant from her as he perceives her behaviour towards her children as false. Levin resolves to forget Kitty and contemplates the possibility of marriage to a peasant woman. However, a chance sighting of Kitty in her carriage as she travels to Dolly's house makes Levin realise he still loves her.
  
  In St. Petersburg, Karenin crushes Anna by refusing to separate from her. He insists that their relationship remain as it was and threatens to take away their son Seryozha if she continues to pursue her affair with Vronsky.
  Part 4
  
  Anna continues to pursue her affair with Vronsky. Karenin begins to find the situation intolerable. He talks with a lawyer about obtaining a divorce. In Russia at that time, divorce could only be requested by the innocent party in an affair, and required either that the guilty party confessed (which would ruin Anna's position in society) or that the guilty party was discovered in the act. Karenin forces Anna to give him some letters written to her by Vronsky as proof of the affair. However, Anna's brother Stiva argues against it and persuades Karenin to speak with Dolly first.
  
  Dolly broaches the subject with Karenin and asks him to reconsider his plans to divorce Anna. She seems to be unsuccessful, but Karenin changes his plans after hearing that Anna is dying after a difficult childbirth. At her bedside, Karenin forgives Vronsky. Vronsky, embarrassed by Karenin's magnanimity, attempts suicide by shooting himself. He fails in his attempt but wounds himself badly.
  
  Anna recovers, having given birth to a daughter, Anna ("Annie"). Although her husband has forgiven her, and has become attached to the new baby, Anna cannot bear living with him. She hears that Vronsky is about to leave for a military posting in Tashkent and becomes desperate. Stiva finds himself pleading to Karenin on her behalf to free her by giving her a divorce. Vronsky is intent on leaving for Tashkent, but changes his mind after seeing Anna.
  
  The couple leave for Europe - leaving behind Anna's son Seryozha - without obtaining a divorce.
  
  Much more straightforward is Stiva's matchmaking with Levin: he arranges a meeting between Levin and Kitty which results in their reconciliation and betrothal.
  Part 5
  
  Levin and Kitty marry and immediately go to start their new life together on Levin's country estate. The couple are happy but do not have a very smooth start to their married life and take some time to get used to each other. Levin feels some dissatisfaction at the amount of time Kitty wants to spend with him and is slightly scornful of her preoccupation with domestic matters, which he feels are too prosaic and not compatible with his romantic ideas of love.
  
  A few months later, Levin learns that his brother Nikolai is dying of consumption. Levin wants to go to him, and is initially angry and put out that Kitty wishes to accompany him. Levin feels that Kitty, whom he has placed on a pedestal, should not come down to earth and should not mix with people from a lower class. Levin assumes her insistence on coming must relate to a fear of boredom from being left alone, despite her true desire to support her husband in a difficult time. Kitty persuades him to take her with him after much discussion, where she proves a great help nursing Nikolai for weeks over his slow death. She also discovers she is pregnant.
  
  In Europe, Vronsky and Anna struggle to find friends who will accept their situation. Whilst Anna is happy to be finally alone with Vronsky, he feels suffocated. They cannot socialize with Russians of their own social set and find it difficult to amuse themselves. Vronsky, who believed that being with Anna in freedom was the key to his happiness, finds himself increasingly bored and unsatisfied. He takes up painting, and makes an attempt to patronize an émigré Russian artist of genius. Vronsky cannot see that his own art lacks talent and passion, and that his clever conversation about art is an empty shell. Bored and restless, Anna and Vronsky decide to return to Russia.
  
  In Petersburg, Anna and Vronsky stay in one of the best hotels but take separate suites. It becomes clear that whilst Vronsky is able to move in Society, Anna is barred from it. Even her old friend, Princess Betsy - who has had affairs herself - evades her company. Anna starts to become very jealous and anxious that Vronsky no longer loves her.
  
  Karenin is comforted – and influenced – by the strong-willed Countess Lidia Ivanovna, an enthusiast of religious and mystic ideas fashionable with the upper classes. She counsels him to keep Seryozha away from Anna and to make him believe that his mother is dead. However, Seryozha refuses to believe that this is true. Anna manages to visit Seryozha unannounced and uninvited on his ninth birthday, but is discovered by Karenin.
  
  Anna, desperate to resume at least in part her former position in Society, attends a show at the theatre at which all of Petersburg's high society are present. Vronsky begs her not to go, but is unable to bring himself to explain to her why she cannot go. At the theatre, Anna is openly snubbed by her former friends, one of whom makes a deliberate scene and leaves the theatre. Anna is devastated.
  
  Unable to find a place for themselves in Petersburg, Anna and Vronsky leave for Vronsky's country estate.
  Part 6
  
  Dolly, her mother the Princess Scherbatskaya, and Dolly's children spend the summer with Levin and Kitty on the Levins' country estate. The Levins' life is simple and unaffected, although Levin is uneasy at the "invasion" of so many Scherbatskys. He is able to cope until he is consumed with an intense jealousy when one of the visitors, Veslovsky, flirts openly with the pregnant Kitty. Levin tries to overcome his jealousy but eventually succumbs to it and in an embarrassing scene evicts Veslovsky from his house. Veslovsky immediately goes to stay with Anna and Vronsky, whose estate is close by.
  
  Dolly also pays a short visit to Anna at Vronsky's estate. The difference between the Levins' aristocratic but simple home life and Vronsky's overtly luxurious and lavish country home strikes Dolly, who is unable to keep pace with Anna's fashionable dresses or Vronsky's extravagant spending on the hospital he is building. However, all is not quite well with Anna and Vronsky. Dolly is also struck by Anna's anxious behaviour and new habit of half closing her eyes when she alludes to her difficult position. When Veslovsky flirts openly with Anna, she plays along with him even though she clearly feels uncomfortable. Vronsky makes an emotional request to Dolly, asking her to convince Anna to divorce her husband so that the two might marry and live normally. Dolly broaches the subject with Anna, who appears not to be convinced. However, Anna is becoming intensely jealous of Vronsky, and cannot bear it when he leaves her for short excursions. The two have started to quarrel about this and when Vronsky leaves for several days of provincial elections, a combination of boredom and suspicion convinces Anna she must marry him in order to prevent him from leaving her. She writes to Karenin, and she and Vronsky leave the countryside for Moscow.
  Part 7
  
  The Levins are in Moscow for Kitty's confinement. Despite initial reservations, Levin quickly gets used to the fast-paced, expensive and frivolous Moscow society life. He starts to accompany Stiva to his Moscow gentleman's club, where drinking and gambling are popular pastimes. At the club, Levin meets Vronsky and Stiva introduces them. Levin and Stiva pay a visit to Anna, who is occupying her empty days by being a patroness to an orphaned English girl. Levin is uneasy about the visit and not sure it is the proper thing to do, and Anna easily puts Levin under her spell. When he confesses to Kitty where he has been, she accuses him falsely of falling in love with Anna. The couple are reconciled, realising that Moscow life has had a negative, corrupting effect on Levin.
  
  Anna, who has made a habit of inducing the young men who visit her to fall in love with her, cannot understand why she can attract a man like Levin, who has a young and beautiful new wife, but cannot attract Vronsky in the way she wants to. Anna's relationship with Vronsky is under increasing strain, as whilst he can move freely in Society - and continues to spend considerable time doing so to stress to Anna his independence as a man - she is excluded from all her previous social connections. She is estranged from baby Annie, her child with Vronsky and her increasing bitterness, boredom, jealousy and emotional strain cause the couple to argue. Anna uses morphine to help her sleep, a habit we learned she had begun during her time living with Vronsky at his country estate. Now she has become dependent on it.
  
  After a long and difficult labour, Kitty gives birth to a son, Dmitri, nicknamed Mitya. Levin is both extremely moved and horrified by the sight of the tiny, helpless baby.
  
  Stiva visits Karenin to encourage his commendation for a new post he is seeking. During the visit he asks him to grant Anna a divorce, but Karenin's decisions are now governed by a French "clairvoyant" – recommended by Lidia Ivanovna – who apparently has a vision in his sleep during Stiva's visit, and gives Karenin a cryptic message that is interpreted as meaning that he must decline the request for divorce.
  
  Anna becomes increasingly jealous and irrational towards Vronsky, whom she suspects of having love affairs with other women, and of giving in to his mother's plans to marry him off to a rich Society woman. There is a bitter row, and Anna believes that the relationship is over. She starts to think of suicide as an escape from her torments. In her mental and emotional confusion, she sends a telegram to Vronsky asking him to come home to her, and pays a visit to Dolly and Kitty. Anna's confusion overcomes her, and in a parallel to the railway worker's accidental death in part 1, she commits suicide by throwing herself in the path of a train.
  Part 8
  
  Stiva gets the job he desired so much, and Karenin takes custody of baby Annie. A group of Russian volunteers, including Vronsky, who does not plan to return alive, depart from Russia to fight in the Orthodox Serbian revolt that has broken out against the Turks. Meanwhile, a lightning storm occurs at Levin's estate while his wife and newborn son are outside, causing him to fear for the safety of both of them, and to realize that he does indeed love his son similarly to how he loves Kitty. Also, Kitty's family concerns, namely, that a man as altruistic as her husband does not consider himself to be a Christian, are also addressed when Levin decides after talking to a peasant that devotion to living righteously as decreed by the Christian God is the only justifiable reason for living. After coming to this decision, but without telling anyone about it, he is initially displeased that this change of thought does not bring with it a complete transformation of his behavior to be more righteous. However, at the end of the book he comes to the conclusion that this fact, and the fact that there are other religions with similar views on goodness that are not Christian, are acceptable and that neither of these things diminish the fact that now his life can be meaningfully oriented toward goodness.
  Style
  
  Tolstoy's style in Anna Karenina is considered by many critics to be transitional, forming a bridge between the realist and modernist novel. The novel is narrated from a third-person-omniscient perspective, shifting between the perspectives of several major characters, though most frequently focusing on the opposing lifestyles and attitudes of its central protagonists of Anna and Levin. As such, each of the novel's eight sections contains internal variations in tone: it assumes a relaxed voice when following Stepan Oblonsky's thoughts and actions and a much more tense voice when describing Levin's social encounters. Much of the novel's seventh section depicts Anna's thoughts fluidly, following each one of her ruminations and free associations with its immediate successor. This groundbreaking use of stream-of-consciousness would be utilised by such later authors as James Joyce, Virginia Woolf, and William Faulkner.
  
  Also of significance is Tolstoy's use of real events in his narrative, to lend greater verisimilitude to the fictional events of his narrative. Characters debate significant sociopolitical issues affecting Russia in the latter half of the nineteenth century, such as the place and role of the Russian peasant in society, education reform, and women's rights. Tolstoy's depiction of the characters in these debates, and of their arguments, allows him to communicate his own political beliefs. Characters often attend similar social functions to those which Tolstoy attended, and he includes in these passages his own observations of the ideologies, behaviors, and ideas running through contemporary Russia through the thoughts of Levin. The broad array of situations and ideas depicted in Anna Karenina allows Tolstoy to present a treatise on his era's Russia, and, by virtue of its very breadth and depth, all of human society. This stylistic technique, as well as the novel's use of perspective, greatly contributes to the thematic structure of Anna Karenina.[citation needed]
  Major themes
  
  Anna Karenina is commonly thought to explore the themes of hypocrisy, jealousy, faith, fidelity, family, marriage, society, progress, carnal desire and passion, and the agrarian connection to land in contrast to the lifestyles of the city. Translator Rosemary Edmonds wrote that Tolstoy doesn't explicitly moralise in the book, he allows his themes to emerge naturally from the "vast panorama of Russian life." She also writes that a key message is that "no one may build their happiness on another's pain," which is why things don't work out for Anna.
  
  Levin is often considered as a semi-autobiographical portrayal of Tolstoy's own beliefs, struggles and life events. Tolstoy's first name is "Lev", and the Russian surname "Levin" means "of Lev". According to footnotes in the Pevear/Volokhonsky translation, the viewpoints Levin supports throughout the novel in his arguments match Tolstoy's outspoken views on the same issues. Moreover, according to W. Gareth Jones, Levin proposed to Kitty in the same way as Tolstoy to Sophie Behrs. Additionally, Levin's request that his fiancée read his diary as a way of disclosing his faults and previous sexual encounters, parallels Tolstoy's own requests to his fiancée Sophie Behrs.
  Anna Karenina and Tolstoy's A Confession
  Alla Tarasova as Anna Karenina in 1937
  
  Many of the novel's themes can also be found in Tolstoy's A Confession, his first-person rumination about the nature of life and faith, written just two years after the publication of Anna Karenina.
  
  In this book, Tolstoy describes his dissatisfaction with the hypocrisy of his social class:
  “ Every time I tried to display my innermost desires – a wish to be morally good – I met with contempt and scorn, and as soon as I gave in to base desires I was praised and encouraged. ”
  
  Tolstoy also details the acceptability of adulterous "liaisons" in aristocratic Russian society:
  “ A dear old aunt of mine, the purest of creatures, with whom I lived, was always saying that she wished for nothing as much as that I would have a relationship with a married woman. "Rien ne forme un jeune homme comme une liaison avec une femme comme il faut." ("Nothing educates a young man better than an affair with a woman established in society.") ”
  
  Another theme in Anna Karenina is that of the aristocratic habit of speaking French instead of Russian, which Tolstoy suggests is another form of society's falseness. When Dolly insists on speaking French to her young daughter, Tanya, she begins to seem false and tedious to Levin, who finds himself unable to feel at ease in her house.
  
  In a passage that could be interpreted as a sign of Anna's eventual redemption in Tolstoy's eyes, the narrator explains:
  “ For in the end what are we, who are convinced that suicide is obligatory and yet cannot resolve to commit it, other than the weakest, the most inconsistent and, speaking frankly, the most stupid of people, making such a song and dance with our banalities? ”
  
  A Confession contains many other autobiographical insights into the themes of Anna Karenina. A public domain version of it is here.
  Film, television, and theatrical adaptations
  For more details on this topic, see Adaptations of Anna Karenina.
  
   * Operas based on Anna Karenina have been written by Sassano (Naples, 1905), Leoš Janáček (unfinished, 1907), Granelli (1912), E. Malherbe (unperformed, 1914), Jeno Hubay (Budapest, 1915), Robbiani (Rome, 1924), Goldbach (1930), Iain Hamilton (London, 1981) and David Carlson (Miami, 2007).
   * Love, a 1927 silent film based loosely on the novel. The film starred Greta Garbo and John Gilbert.
   * Anna Karenina, a critically acclaimed 1935 film, directed by Clarence Brown. The film stars Greta Garbo, Fredric March, and Maureen O'Sullivan.
   * Anna Karenina, a 1948 film directed by Julien Duvivier with Vivien Leigh, Ralph Richardson and Kieron Moore.
   * "MGM Theater Of The Air - Anna Karenina (Radio Broadcast)" (Broadcast 12/09/1949; on American radio, starring Marlene Dietrich
   * "Nahr al-Hob" (or River of Love; 1960; an Egyptian movie starring Omar Sharif and Faten Hamama
   * Anna Karenina, a 1967 Russian film directed by Aleksandr Zarkhi and starring Tatyana Samojlova, Nikolai Gritsenko and Vasili Lanovoy.
   * Anna Karenina (1968) a ballet composed by Rodion Shchedrin
   * Anna Karenina, a 1977 TV version in ten episodes. Made by the BBC it was directed by Basil Coleman and starred Nicola Pagett, Eric Porter and Stuart Wilson.
   * Anna Karenina, a 1985 TV film directed by Simon Langton and starring Jacqueline Bisset, Paul Scofield and Christopher Reeve.
   * Anna Karenina, a 1992 Broadway musical starring Ann Crumb and John Cunningham
   * Anna Karenina, a 1997 British-American production filmed in St. Peterburg, Russia, by director Bernard Rose with Sophie Marceau as Anna Karenina.
   * Anna Karenina, a 2000 TV version in four episodes. It was directed by David Blair and starred Helen McCrory, Stephen Dillane and Kevin McKidd.
   * Anna Karenina a 2005 ballet with choreography by Boris Eifman and music drawn from the works of Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
  
  Anna Karenina in literature
  
   * Quirk Classics transformed Anna Karenina into the book 'Android Karenina' (other past transformations have included 'Pride and Prejudice and Zombies' and 'Sense and Sensibility and Sea Monsters')
   * The novel is referenced in Vladimir Nabokov's Ada or Ardor: A Family Chronicle.
   * Repeated reference is made explicitly to Leo Tolstoy and Anna Karenin in Muriel Barbery's Elegance of the Hedgehog
   * Anna Karenina is also mentioned in R. L. Stine's Goosebumps series Don't Go To Sleep.
   * Mikhail Bulgakov makes reference to the Oblonsky household and Tolstoy in The Master and Margarita.
   * In Jasper Fforde's novel Lost in a Good Book, a recurring joke is two unnamed "crowd-scene" characters from Anna Karenina discussing its plot.
   * In the short-story "Sleep" by Haruki Murakami, the main character, an insomniac housewife, spends much time reading through and considering "Anna Karenina". Furthermore, in the short story "Super-Frog Saves Tokyo", by the same author, the character of Frog references "Anna Karenina" when discussing how to beat Worm.
   * Martin Amis's character Lev, in the novel House of Meetings, compares the protagonist with Anna Karenina's Vronsky.
   * In the novel The Unbearable Lightness of Being Anna Karenina is compared with the novel like beauty of life, and Tereza arrives at Tomas's apartment with a copy of the book under her arm. In addition, Tereza and Tomas have a pet dog named Karenin, after Anna's husband.
   * In the novel What Happened to Anna K. Irina Reyn loosely transfers the Anna Karenina story to a setting in modern-day New York City.
   * Anna Karenina plays a central role in Nilo Cruz's Pulitzer Prize-winning play Anna in the Tropics (2002), set in 1929, as a new lector, Juan Julian, reads the text as background for cigar rollers in the Ybor City section of Tampa, FL. As he reads the story of adultery, the workers' passions are inflamed, and end in tragedy like Anna's.
   * In "The Slippery Slope", the 10th book in A Series of Unfortunate Events by Lemony Snicket, the Baudelaire orphans Violet, Klaus and the third Quagmire triplet Quigley need to use the central theme of "Anna Karenina" as the final password to open the Vernacularly Fastened Door leading to the V.F.D. Headquarters. Klaus remembered how his mother had read it to him one summer when he was young as a summer reading book. Klaus summarized the theme with these words: "The central theme of Anna Karenina is that a rural life of moral simplicity, despite its monotony, is the preferable personal narrative to a daring life of impulsive passion, which only leads to tragedy." Esme Squalor later said she once was supposed to read the book over the summer, but she decided it would never help her in her life and threw it in the fireplace.
   * Guns, Germs, and Steel (by Jared Diamond) has a chapter (#9) on the domestication of large mammals, titled "Zebras, Unhappy Marriages, and the Anna Karenina Principle." This chapter begins with a variation on the quote, above.
   * in Nicholas Sparks's book The Last Song, the main character, Ronnie, reads Anna Karenina and other Tolstoy books throughout the story.
  
  Further reading
  Translations
  
   * Anna Karenina, Translated by Constance Garnett. Still widely reprinted.
   * Anna Karenina, Translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (Allen Lane/Penguin, London, 2000)
   * Anna Karénina, Translated by Margaret Wettlin (Progress Publishers, 1978)
   * Anna Karenina, Translated by Joel Carmichael (Bantam Books, New York, 1960)
   * Anna Karenina, Translated by David Magarshack (A Signet Classic, New American Library, New York and Scarborough, Ontario, 1961)
   * Anna Karenina, Translated by Louise and Aylmer Maude (Oxford University Press, Oxford, 1918)
   * Anna Karenin, Translated by Rosemary Edmonds (Penguin Classics, Harmondsworth, Middlesex, 1954)
   * Anna Karénina, Translated by Nathan Haskell Dole (Thomas Y. Crowell & Co., New York, 1886)
   * Anna Karenina, Translated by Kyril Zinovieff (Oneworld Classics 2008) ISBN 978-1-84749-059-9
  
  Biographical and literary criticism
  
   * Bakhtin, Mikhail, The Dialogic Imagination, ed. Michael Holquist, trans. Caryl Emerson and Michael Holquist (University of Texas Press, Austin, 1981)
   * Bayley, John, Tolstoy and the Novel (Chatto and Windus, London, 1966)
   * Berlin, Isaiah, The Hedgehog and the Fox: An Essay on Tolstoy's View of History (Simon and Schuster, New York, 1966; Weidenfeld and Nicolson, London, 1967)
   * Eikhenbaum, Boris, Tolstoi in the Seventies, trans. Albert Kaspin (Ardis, Ann Arbor, 1982)
   * Evans, Mary, Anna Karenina (Routledge, London and New York, 1989)
   * Gifford, Henry, Tolstoy (Oxford University Press, Oxford, 1982)
   * Gifford, Henry (ed) Leo Tolstoy (Penguin Critical Anthologies, Harmondsworth, 1971)
   * Leavis, F. R., Anna Karenina and Other Essays (Chatto and Windus, London, 1967)
   * Mandelker, Amy, Framing 'Anna Karenina': Tolstoy, the Woman Question, and the Victorian Novel (Ohio State University Press, Columbus, 1993)
   * Morson,Gary Saul, Anna Karenina in our time: seeing more wisely (Yale University Press 2007) read parts at Google-Books
  
   * Nabokov, Vladimir, Lectures on Russian Literature (Weidenfeld and Nicolson, London and Harcourt Brace Jovanovich, New York, 1981)
   * Orwin, Donna Tussing, Tolstoy's Art and Thought, 1847-1880 (Princeton University Press, Princeton, 1993)
   * Speirs, Logan, Tolstoy and Chekhov (Cambridge University Press, Cambridge, 1971)
   * Strakhov, Nikolai, N., "Levin and Social Chaos", in Gibian, ed., (W.W. Norton & Company New York, 2005).
   * Steiner, George, Tolstoy or Dostoevsky: An Essay in Contrast (Faber and Faber, London, 1959)
   * Thorlby, Anthony, Anna Karenina (Cambridge University Press, Cambridge and New York, 1987)
   * Tolstoy, Leo, Correspondence, 2. vols., selected, ed. and trans. by R. F. Christian (Athlone Press, London and Scribner, New York, 1978)
   * Tolstoy, Leo, Diaries, ed. and trans. by R. F. Christian (Athlone Press, London and Scribner, New York, 1985)
   * Tolstoy, Sophia A., The Diaries of Sophia Tolstoy, ed. O. A. Golinenko, trans. Cathy Porter (Random House, New York, 1985)
   * Turner, C. J. G., A Karenina Companion (Wilfrid Laurier University Press, Waterloo, 1993)
   * Wasiolek, Edward, Critical Essays on Tolstoy (G. K. Hall, Boston, 1986)
   * Wasiolek, Edward, Tolstoy's Major Fiction (University of Chicago Press, Chicago, 1978)
  běn piàn miáo shù liǎo zài lún zhǐ huī jūn duì jìn gōng 'é guó shí dòng dàng nián dài zhōng de duàn jīng diǎn 'ài qíng shìshì shǐ shī bān de qián lián zhàn zhēng piàn
  
   ān liè huái yùn de nián mài de qīnjiān chí dào jūn duì zhàn shī bài tuí sàng huí jiāqià féng nán chǎn 'ér 'āi 'ěr zài qīn lín zhōng qián bèi wéi cái chǎn chéng rénbìng chéng liǎo de jué chēng hào guì jīn de 'ér 'ài lún jié hūnhūn hòu jiǔyīn liǎng rén xìng 'ér fēn 'āi 'ěr luó tuō jué jiā zài liè de shàng chén jìn zài sàng zhī tòng de 'ān liè liè jué de 'ér suō · luó tuō duì 'ān liè chǎn shēng liǎo hǎo gǎn jiǔ suō jiē shòu liǎo 'ān liè de qiú hūndìng liǎo hūn yuē
  
   guò liǎo duàn shí jiānān liè chóngfǎn jūn duìài lún de 'ā tuō piàn suō de 'àisuō shǐ bēné zhàn zhēng kāi shǐdān rèn zǒng lìng de zuǒ jiāng jūn jué dìng zàn shí fàng zài chè tuì zhōng suō dào shòu zhòng shāng de 'ān lièān liè liàng jiě liǎo suōdàn què yīn shāng shì guò zhòng 'ér kāi liǎo rén shì
  
   zhàn zhēng shèng jié shù hòu 'āi 'ěr huí dào liǎo suō de mìng yùn yǒng yuǎn de 'āi 'ěr jié zài liǎo ……
  《 zhàn zhēng píng》 - yǐngpiān píng jià
  
   zhè shì zhì zuò jīng zhìgòu yán jǐn de piànchǎng miàn zhuàng kuò shì bàng chéng liǎo qián lián zài pāi shè shǐ cái yǐngpiān fāng miàn de chuán tǒngwán měi róng tuō 'ěr tài yuán zhù jīng shén zhōngzài xiàn liǎo 'é zhàn zhēng shí 'é luó guǎng kuò de shǐ huà juànyǐngpiān 1812 nián 'é guó wèi guó zhàn zhēng wéi zhōng xīnfǎn yìng liǎo 1805 nián zhì 1820 nián zhòng shì jiànbāo kuò 'ào zhàn luó nuò huì zhàn huǒ lún kuì tuì děngtōng guò duì jiā tíng 'ān liè 'āi 'ěr suō zài zhàn zhēng píng huán jìng zhōng de xiǎng xíng dòng de miáo xiězhǎn shì liǎo dāng shí 'é guó shè huì de fēng màohào shí nián chēng hào měi yuán ( dāng shí de jià qián ) de hóng wěi zhìshì zhōng shí zhì tuō 'ěr tài de cháng piān zhùzhàn zhēng huì fēi cháng chū dàn zhěng shuǐ zhǔn cēncī yǐngpiān cháng liù bàn xiǎo shízài lián diàn yǐng shǐ shàng yòu zhe qīng zhòng de wèitóng shí huò 'ào zuì jiā wài piàn jiǎng。 1956 nián de měi guó bǎn suī rán zhè duǎndàn yòu 208 fēn zhōngyòu 'ào dài · běnhēng · fāng děng zhù yǎn shì zhàn zhēng chǎng miàn shèng。 1973 nián yīng guó BBC tuī chū 750 fēn zhōng de diàn shì bǎn
  《 zhàn zhēng píng》 - huā
  
   yǐngpiān pāi shè hào gāo 5 6000 wàn měi yuánkān chēng yǐng shǐ shàng zuì 'áng guì de yǐngpiān
  
   yǐngpiān pāi shè dào liǎo lián jūn fāng de xié zhùshèn zhì jūn fāng shì ràng piàn zhōng bīng jìn liàng shí zhàn de cān zhàn rén shù běn xiāng tóngzài shì jiè yǐng shǐ shàngběn piàn chéng wéi dòng yòng lín shí yǎn yuán zuì duō de yǐngpiān zhī chāo guò běn piàn de zhǐ yòu 1982 nián degān chuán》, cān jiā gāi piàn pāi shè de lín shí yǎn yuán duō 30 wàn rén
  
  1981 nián 3 yuèběn piàn zài diàn shì tái 'èr tái shǒu chūchuàng xià liǎo diàn shì tái fàng zuì cháng yǐngpiān de shì jiè
  
  1958 niánhǎo lāi zhù míng zhì piàn rén mài 'ěr · tuō (MichaelTodd) fǎng wèn céng lián pāi shè běn piàndàn zāo dào lián zhèng de jué
  《 zhàn zhēng píng》 - jīng cǎi duì bái
  
  PrinceAndreiBolkonsky:Natasha...Iloveyoutoomuch.Morethananythingintheworld.
   ān liè wáng suō…… tài 'ài liǎochāo guò zhè shì shàng de qiē
  NatashaRostova:AndI!Butwhytoomuch?
   suō shìdàn wèishénme zhè me qiáng liè
  PrinceAndreiBolkonsky:Whytoomuch?Well,whatdoyouthink?Whatdoyoufeelinyoursoul,deepinyoursoul?ShallIlive?Whatdoyouthink?
   ān liè wáng wèishénme shì zěn me xiǎng dezài xīn líng shēn chù gǎn zhī dào shénme huì huó xià shì zěn me xiǎng de
  《 zhàn zhēng píng》《 zhàn zhēng píng
  NatashaRostova:I'msureofit.
   suōdāng rán
  PrinceAndreiBolkonsky:Howgoodthatwouldbe.
   ān liè wáng huì duō hǎo
  
  Narrator:Enough,enough,men.Stop,consider,whatareyoudoing?Intothemindsoftiredandhungrymenonbothsides,aflickerofdoubtbegantocreep.Weretheytogoonslaughteringoneanother?Killwhomyoulike,dowhatyoulike,butI'vehadenough.Yetsomeinexplicable,mysteriouspowercontinuedtocontrolthem,andtheterriblebusinesswenton,carriedoutnotbythewillofindividualmen.
   bàng báigòu liǎogòu liǎotíng xià men xiǎng xiǎng men zài zuò shénmejiāo zhàn shuāng fāng hán jiāo jīn jìn de rén men kāi shǐ kǎo kāi shǐ màn yán men hái jiāng xiāng shā suí biàn men wéi suǒ wéi jīng yàn juàn liǎorán 'ér xiē jiě shì deshén de liàng zài kòng zhì zhe menzāinàn rēng zài rén de yuàn gǎi biàn zhè qiē
  《 zhàn zhēng píng》 - qíng
  
   běn qīn huá zhàn zhēng jiānxiǎo chái jiàn suǒ zài yùn shū chuán bèi zhà chén hòu bèi zhōng guó mín jiù huócóng liú zài zhōng guó jūn duì jiàn de wáng tōng zhī dān bèi sòng dào dōng jīng de dīng shǒu zhōngdīng jiàn yòu nián shí de péng yǒu dōng kāng jié liǎodài zhe jiàn de 'ér mào nán xìng shēng huó zài dàn zài kōng zhōngkāng jīng shén shàng shòu dào liǎo biàn shī cháng běn tóu jiàng hòujiàn huí dào jiā xiāng méi yòu xiǎng dào dīng jīng kāng jié liǎo hūn zài jué wàng zhōng yào qiú mào nán jiāo gěi yǎngdàn shì mào nán jīng kāng yòu liǎo gǎn qíngjiàn fàng dài zǒu mào nán de niàn tóu。 ...
  《 zhàn zhēng píng》 - hòu huā
  
   piàn shì 'àn zhào dāng shí zhàn měi jūn de pāi shè deshì wéi běn xīn xiàn fàng zhàn zhēng zuò xuān chuán de yǐngpiāndàn duì liǎng wèi dǎo yǎn lái shuōzhè zhèng shì men xiǎng yào pāi shè de zhù yīn wéi zài zhàn zhēng jiān men liǎo zhàn zhēng dài gěi rén mín de cán xìng shēng huó piàn de zhòng yào hái zài dǎo yǎn guī jǐng wén liàng biǎo xiàn zhōng guó nànmín de jìng tóu jiē zài yǐngpiān zhōngshǐ běn rén mín kàn dào liǎo zhēn shí de zhàn zhēng cán de miànduì běn rén mín de chù dòng hěn yīn guǎng běn rén mín duì piàn de píng jià hěn gāoyǐngpiān zài běn diàn yǐng shǐ shàng yòu shì de wèi
  《 zhàn zhēng píng》 - xiǎo shuō yǐn yán
  
  《 zhàn zhēng píng》《 zhàn zhēng píng
   tuō 'ěr tài juàn zhì hào fán de cháng piān xiǎo shuōchǎng miàn hào rén fán duōbèi chēng wéishì jiè shàng zuì wěi de xiǎo shuō”, chéng jiù fēi fán。《 zhàn zhēng píngwèn shì zhì jīn zhí bèi rén chēng wéishì jiè shàng zuì wěi de xiǎo shuō”。 zhè juàn zhì hào fán de zhù shǐ shī bān guǎng kuò xióng hún de shìshēng dòng miáo xiě liǎo 1805 zhì 1820 nián 'é guó shè huì de zhòng shǐ shì jiàn shēng huó lǐng :“ jìn qiān rén shù de chǎng jǐngguó jiā rén shēng huó de qiē néng de lǐng shǐzhàn zhēngrén jiān qiē cǎn zhǒng qíng rén shēng jiē duàncóng yīng 'ér jiàng lín rén jiān de shēng dào yǎn yǎn de lǎo rén de gǎn qíng zuì hòu bèng rén suǒ néng gǎn shòu dào de qiē huān tòng zhǒng néng de nèi xīn cóng qiè tóng bàn de qián de xiǎo tōu de gǎn juédào yīng xióng zhù de zuì chóng gāo de chōng dòng lǐng tòu chè de chén héng héng zài zhè huà yīngyǒu jìn yòu。” zuò zhě duì shēng huó de miàn hán gài zhěng duì bié xiàn xiàng shì zhěng rén mìng yùn zhōu wéi shì jiè de nèi zài lián de chōng fēn jiē shìshǐ zhè xiǎo shuō yòu de xiǎng shù róng liàngzhè shì tuō 'ěr tài chuàng zuò de juàn zhì hào fán de cháng piān xiǎo shuōzuò zhě zhàn zhēng píngqián xiàn hòu fāngguó nèi guó wàijūn duì shè huìshàng céng xià céng lián jié lái quán miàn fǎn yìng liǎo shí dài fēng màoyòu wéi shì yàng de diǎn xíng rén chuàng zào liǎo guǎng kuò de diǎn xíng huán jìngzuò zhě duì rén de miáo xiě xíng xiàng yòu fēng mǎncháng yòng duì de shù fāng lái biǎo shù cái zài 'é guó wén xué shǐ shàng shì zhǒng chuàng xīn chāo yuè liǎo 'ōu zhōu cháng piān xiǎo shuō de chuán tǒng guī fàn
  《 zhàn zhēng píng》 - zuò zhě jiǎn jiè
  
   liè · tuō 'ěr tài( Л.Н.Толстой,LevNikolayevichTolstoy,LeoTolstoy,1828 héng 1910), 19 shì 'é luó wén xué xiě shí zhù de dài biǎo zuò jiāgōng rèn de zuì wěi de 'é luó wén xué jiā,《 fāng zhèng diǎnzuò zhěměi guó zhù míng wén xué jiào shòu jiān píng jiā luò · lún shèn zhì chēng zhī wéicóng wén xīng láiwéi néng tiǎo zhàn dàn dīng suō shì de wěi zuò jiā”。 duì wén xué yōng yòukuáng liàn shì 'ài qíngde tuō 'ěr
  《 zhàn zhēng píng》《 zhàn zhēng píng
   tàishì 'é luó wén xué shǐ shàng chuàng zuò shí jiān zuì chángzuò pǐn shù liàng zuì duōyǐng xiǎng zuì shēn yuǎn wèi zuì chóng gāo de zuò jiāzhòng qíng jiézhòng diǎn xíngzhòng xiě shízhòng pàn de wén xué shí dàizài xià dào diān fēngcháng piān zhùzhàn zhēng píng》、《 ān · liè huóshì tuō 'ěr tài wén xué shù shàng de sān chéng bēibǎi nián lái de zuò pǐn bèi wéi guó wén xiāo shòu liàng lěi chāo guò 5 shì shī zhōng de shī
  
  《 zhàn zhēng pínghuī hóng de gòu zhuó yuè de shù miáo xiě zhèn jīng shì jiè wén tánchéng wéi shì gōng rèn de shì jiè wén xué míng zhù rén lèi bǎo guì de jīng shén cái yīng guó zuò jiā máo nuò bèi 'ěr wén xué jiǎng zhù luó màn · luó lán chēng zàn shìyòu shǐ lái zuì wěi de xiǎo shuō”,“ shì men shí dài zuì wěi de shǐ shīshì jìn dài de ”。
  
  《 zhàn zhēng píngshì hóng wěi zhù zhàn zhēng wèn wéi zhōng xīn jīnbāo 'ěr kāng láo tuō bié zhú háo jiā guì de shēng huó wéi xiàn suǒzhǎn shì liǎo 19 shì zuì chū 15 nián de 'é guó shǐmiáo huì liǎo jiē de shēng huóshì zài xiàn dāng shí shè huì fēng mào de huī hóng shǐ shīzuò pǐn zhōng de rén huà jīng zhǔn jǐng lín yǎn qiánsuī shì 19 shì de xiǎo shuō zuò pǐndàn liú chuán zhì jīnquè méi yòu rèn gǎn zhōng liú chū lái duì rén xìng de bēi mǐn qíng huáichuān yuè shí kōng bèi jǐngréng jiù hàn dòng rén xīn
  《 zhàn zhēng píng》 - nèi róng jiǎn yào
  
  1805 nián 7 yuè lún shuài bīng zhēng liǎo 'ōu zhōu 'é zhī jiān zhèng yùn niàng zhe liè de zhàn zhēngrán 'ér zài bǎo shàng céng de rén men jiù guò zhe tián jìng yōu xián de shēng huó guān guì rén mendōu huì zài huáng hòu de guān jiān chǒng chén 'ān · luò bàn jiā yàn zhāo dài huì shàng
  《 zhàn zhēng píng》《 zhàn zhēng píng
   yàn de yòu gōng tíng guān gāo wèi zhòng de wáng jué piào liàng què xíng wéi duān de 'ér měi lúnhái yòu tóu gāo jiàn zhuàng de nián qīng rén 'ěr dài zhe yǎn jìngjiǎn duǎn chuān qiǎn de liú xíng duǎn yàn wěi 'ěr shì zhù míng guì bié zhú háo de shēng cóng xiǎo chū guó liú xuéjīn nián 20 suìxué chéng huí guó dào shǒu móu zhí jìn yàn huì tīngduì rén men lùn lún zhēng zhàn 'ōu zhōu gǎn xīng zài zhè gāo xīng jié shí liǎo yīng jùn 'ér gāng de qīng nián 'ān liè-- xiān cháo bǎo luó huáng de tuì zhí lǎo zǒng lìng bāo 'ěr kāng de zhǎngzǐliǎng rén hěn kuài chéng liǎo hǎo péng yǒu
  
   shíān liè zhèng yìng zuǒ jiāng jūn de zhào huàn rèn de chuán lìng guānjiāng chū guó gēn zhēng zhàn 'ōu zhōu de lún jūn duì zuò zhànrèn jiāng fēn miǎn de mèi mèi zài sān quàn liú gǎi biàn liǎo de jué xīn wàng tōng guò zhè zhàn zhēng wéi dài lái huī huáng róng yàozài chū zhēng zhī qiánān liè cóng shǒu sòng dào liǎo zài jiāo wài zhù de qīn wěi tuō qīn jiā guān zhào shì bēn qián xiànzài lán zhuī shàng liǎo 'é jūn zǒng lìng zuǒ zǒng lìng pài dào lián zòng duì rèn zhíbìng shòu dào liǎo jiā jiǎng
  
   'ěr huí dào chéng liǎo bié zhú háo jué shēn hòu suǒ yòu de chǎnyáo shēn biàn chéng wéi shǔyīshǔ 'èr de běn jiāchéng wéi shè jiāo jiè de chǒng 'ér de qīn zǎo jiù kuī shì bié zhú háo jiā de cái chǎnběn xiǎng tōng guò cuàn gǎi zhǔ lái móu shī bài hòuyòu chǔxīn yào lǒng 'ěr fāng miàn wèitā zài bǎo móu xiǎo de guān zhíyòu kōng xīn qiǎo 'ān páiràng shì gōng tíng guān de 'ér měi lún jià gěi 'ěr qián cáijiēguǒ de móu shùn chéng zhè zhuāng hūn shì shí zài xìng zhī zhì 'ěr xiàn liǎo hǎo yǒu duō zhī jiān de 'ài mèi guān duō jìn xíng dǒubìng xìng yùn de dǎo duì fāngsuí zhī fēn xiàn liǎo shàn 'è shēng de kùn rǎo zhī zhōngzài jiā gòng huì hòushòu dào kuān hóng liàng de zhé xué de xūn táojiē huí liǎo
  
   dāng 'ān liè zài huí dào zǒng lìng shēn biāné 'ào lián jūn duì de 'ào zhàn dǒu jiù yào xiǎng liǎoyóu zài zhàn qián de jūn shì huì shàngfǒu jué liǎo wèi lǎo jiāng jūn de jiàncǎi liǎo shàng chū de zhàn lüèjiēguǒ cǎn bàiān liè shòu shāng bèi zhōng hūn bèi rén wéi huó chéng 'ér diū xià zuǒ wéi 'ān liè zhèn wánggěi de qīn xìn bào sàng shì 'ān liè zài lǎo bǎi xìng de jiù zhì xià yòu kāng liǎo hòu de zhíbèn lǎo jiāshì wǎn shā zhèng hǎo chǎn xià míng nán yīngdàn què zài fēn miǎn zhōng liǎoān liè zài jué wàng zhī zhōng gěi zuì hòu wěn jué rén shēng zài jué dìng zhōng lǎo lǐng
  《 zhàn zhēng píng》《 zhàn zhēng píng
   líng nián liù yuèé yán píng shēng huó kāi shǐ liǎo
   líng jiǔ nián chūn tiānān liè · bǎo 'ěr kāng yīn guì huì zhī shì 'ér bài tuō luó tuō juézài jué jiā bèi chōng mǎn shēng mìng de nián qīng xiǎo jiě suō shēn shēn yǐn liǎodàn yóu shān lǎo gōng jué qiáng liè fǎn duìzhǐ hǎo xiāng yuē nián de huǎn chōng ér hòuān liè · bǎo 'ěr kāng chū guó liǎodàn shìnián qīng de suō rěn shòu qiě jīng 'ěr zhī 'ài lún de 'ā tuō 'ěr de yòu huòér shàn yuē dìng bēnyīn 'ān liè · bǎo 'ěr kāng de hūn yuē gào xiào
  
   'èr niáné liǎng guó zài jiāo zhànān liè · bǎo 'ěr kāng duō nuò zhàn zhōng shēn shòu zhòng shāngér 'é jūn jié jié bài tuìyǎn jiàn jiāng xiàn rén zhī shǒu liǎoluó tuō jiā jiāng yuán běn yòng lái bān yùn jiā chǎn de chēgǎi pài yùn sòng shāng bīng suō fāng néng néng shāng bīng zhōng xiàn jiāng de 'ān liè · bǎo 'ěr kāng xiàng xiè zuì bìng chéng kānhù dàn qiēdōu shì láo liǎoān liè · bǎo 'ěr kāng réng rán táo guò wáng zhī shén 'ér shì liǎo
   'ěr huà zhuāng chéng nóng xiǎng shā lúndàn què bèi jūn dài 'ér chéng wéi 'ài lún zhàn huǒ zhōngréng fàng dàng xíng wéizuì hòuyīn duò tāi yào 'ér qiě wáng
  
   fān fèn zhàn hòué guó zhōng yíng shèng 'ěr qiǎo suōliǎng rén biàn jié wéi ér 'ān liè · bǎo 'ěr kāng de mèi mèi suō zhī xiōng jié hūnér chéng xìng de jiā tíng
  
  《 zhàn zhēng píng》 - xiāng guān píng jià
  
  《 zhàn zhēng píngwèn shì zhì jīn zhí bèi rén chēng wéishì jiè shàng zuì wěi de xiǎo shuō”。 zhè juàn zhì hào fán de zhù shǐ shī bān guǎng kuò xióng hún de shìshēng dòng miáo xiě liǎo 1805 zhì 1820 nián 'é guó shè huì de zhòng shǐ shì jiàn shēng huó lǐng :“ jìn qiān rén shù de chǎng jǐngguó jiā rén shēng huó de qiē néng de lǐng shǐzhàn zhēngrén jiān qiē cǎn zhǒng qíng rén shēng jiē duàncóng yīng 'ér jiàng lín rén jiān de shēng dào yǎn yǎn de lǎo rén de gǎn qíng zuì hòu bèng rén suǒ néng gǎn shòu dào de qiē huān tòng zhǒng néng de nèi xīn cóng qiè tóng bàn de qián de xiǎo tōu de gǎn juédào yīng xióng zhù de zuì chóng gāo de chōng dòng lǐng tòu chè de chén héng héng zài zhè huà yīngyǒu jìn yòu。”( huò zuò jiā duì shēng huó de miàn hán gài zhěng duì bié xiàn xiàng shì zhěng rén mìng yùn zhōu wéi shì jiè de nèi zài lián de chōng fēn jiē shìshǐ zhè xiǎo shuō yòu de xiǎng shù róng liàng
  
   zhè shì rén mín zhàn zhēng de yīng xióng shǐ shītuō 'ěr tài céng jīng biǎo shì:“ zàizhàn zhēng píng huān rén mín de xiǎng。” jiù shì shuōzuò zhě zài zhè zuò pǐn biǎo xiàn 'é guó rén mín zài fǎn qīn lüè zhàn zhēng zhōng de 'ài guó zhù jīng shén shǐ zuò yòngzài guó jiā wēi de yán zhòng guān tóu duō lái xià céng de 'é jūn tōng guān bīng tóng chóu kài xuè fèn zhànsuī rán zhàn shì shī dàn jīng shén shàng què shǐ zhōng zhàn yòu dǎo de yōu shìlǎo bǎi xìng zhù dòng lái bǎo jiā wèi guózài rén mín qún zhòng zhōng yǒng xiàn chū xiàng wǎng shēngjié suǒ xiè 'ěr yàng de yīng xióng rén é jūn tǒng shuài zuǒ yīn wéi xiàn liǎo rén mín de zhìcái yòu guò rén de dǎn lüè jué shèng de xìn xīnzhěng xiǎo shuō biàn de shì shí zhèng míng liǎo tuō 'ěr tài derén mín zhàn zhēng de bàng quán wēi yán xióng wěi de liànggǎn zǒu liǎo qīn lüè zhě de xiǎng
  
   zuò zhě zài xiǎo shuō zhōng rèn zhēn tàn suǒ liǎo guì jiē de shǐ mìng yùn wèn xiǎo shuō de zhù yào qíng jié jiù shì wéi rào zhe bāo 'ěr kāng bié huò luó tuō jīn guì jiā tíng de shēng huó zhǎn kāi de。 60 nián dàituō 'ěr tài réng zhàn zài guì jiē de chǎng shàngdàn shì duì jiē jìn gōng tíng de shàng
  《 zhàn zhēng píng》《 zhàn zhēng píng
   céng guì què jǐyǔ shēn de jiē pànzài mín wēi wáng de guān tóu jīn zhī liú shì guó jiā mìng yùnwèi men guān xīn de shì xún huān zuò chǎnxiǎo shuō zhōng jīn shì guān ér 'ā tuō 'ěr shì 'èshào 'ér 'ài lún shì dàng zhè xiē guì de bēi liè xíng jìng rén mín wèiguó xiàn shēn de chóng gāo jīng shén xíng chéng liǎo qiáng liè de fǎn chātuō 'ěr tài rèn wéié guó de qián zài yōu xiùguì rén mín de zuò yòng shī de chù miáo xiě liǎo jīng chéng wài de zhuāng yuán guì luó tuō jiā bāo 'ěr kāng jiāzhǐ chū zài zhè xiē guì shēn shàng réng bǎo liú zhe chún hòu de fēng men yòu 'ài guó xīn rén mín de jīng shén xiāng tōngzhè zuò zhě zài dìng chéng shàng měi huà liǎo zōng zhì guì
  
   zhè xiǎo shuō de zhù rén gōng shì 'ān liè · bāo 'ěr kāng 'āi 'ěr · bié huò suō · luó tuō zhè sān rén dōushì zuò zhě 'ài de zhèng miàn xíng xiàngān liè 'āi 'ěr shì tàn suǒ xíng de qīng nián guì zhī shí fènzǐxiǎo shuō zhōngzhè liǎng rén zài xìng shēng huó dào shàng xíng chéng liǎo xiān míng de duì ān liè xìng nèi xiàng zhì jiān qiángyòu jiào qiáng de shè huì huó dòng néng hòu lái tóu shēn jūn duì cānyù shè huì huó dòng sàiā duō nuò luò bèi ( JürgenHabermas, 1929 héng), zài yán de shì shí miàn qián zhú rèn shí dào shàng céng tǒng zhì jiē de bài rén mín de liàng 'āi 'ěr xīn zhí kǒu kuài dòng gǎn qíngquē shǎo shí huó dòng néng gèng zhòng duì dào xiǎng de zhuī qiúhòu lái zhù yào zài rén mín de zhí jiē jiē chù zhōng jīng shén shàng dào chéngzhǎng zhù rén gōng suō liǎng wèi zhù rén gōng de guān shǐ chéng wéi xiǎo shuō zhōng zhòng yào de lián zhuì rén ér zhè xíng xiàng běn shēn yòu shì xìng xiān míngshēng dexiǎo shuō chōng fēn zhǎn kāi liǎo suō liè 'ér fēng de qíng gǎn rén mín rán de jiē jìn de mín zhì zài jīng shén shàng de chéngzhǎngzhè zhù yào rén xíng xiàng yòu jiào gāo de rèn shí jià zhí shěn měi jià zhí
  
  《 zhàn zhēng píng shù chéng jiù zhuó zhùzài zhè zuò pǐn zhōngtuō 'ěr tài yòu tuò kuān liǎo cháng piān xiǎo shuō biǎo xiàn shēng huó de bìng zài chuán tǒng de shǐ shī xiǎo shuō shì xiǎo shuō de chǔ shàng chuàng zào liǎo zhǒng jiào chéng shú de xíng tàixiǎo shuō chǎng miàn zhuàng kuòjié gòu qīng rén xíng xiàng xiān míngyòu zhǒng hǎi bān huī hóng kāi kuò de měitóng shíxiǎo shuō shí dài gǎn qiáng liè suī shì shǐ cái xiǎo shuōdàn què fǎn yìng liǎo nóng zhì gǎi hòu 'é guó qián rén mín zuò yòng de wèn yīn ,《 zhàn zhēng píngdāng zhī kuì shì liǎo de zhù”。( liè níng
  《 zhàn zhēng píng》 - yuè jià zhí
  
  《 zhàn zhēng píng》《 zhàn zhēng píng
   zhàn zhēng shì yīcháng shǐ zhēng lùn xiū de huà yòu rén shuō shì wèile píng yòu rén shuō shì wèile jìn yīn wéi zhàn zhēng què shí yòu de shí hòu jiā kuài liǎo wén míng de guǎn zhàn zhēng wèihédàn yuán máo dùn xíng wéi fǒu rènrén de xīn shì cún zài hàodòu de miànzài píng fán de shēng huó zhōng jiā tíngshì gǎn qíng děng liè suǒ shì ràng men huó dān yōuzài dān diào wèi de shēng huó rén shì hěn nán shì yìng zhè zhǒng biàn dòng de shēng huó
   zài tuō 'ěr tài de xiǎo shuō zhàn zhēng píng》, guǒ zhàn zhēng dān de lái jiǎng de huà me zhàn zhēng shì yóu dezhè zhǒng yóu wéi rén xìng shì fàng de yóuzài yīcháng zhàn zhēng zhōng shùn jiān de shēng shì xuǎn dehuó zhe de mùdì jiù shì wèile shā rénshā rén de mùdì jiù shì wèile huó zhezài zhè jiǎn dān 'ér cán de juàn zhǐ cún yòu liǎng zhǒng rén péng yǒu rénchú zhī wài qiēdōu biàn zhòng yào liǎozhè ràng duō shì qíng xiǎn xiàn xiān míng huà liǎoxiǎo shuō zhōng luó tuō shì huān zhè zhǒng jiǎn dān de rénzài fēng kuáng de zhēng duó zuì 'è de zhàn zhēng zhōngluó tuō zhǎo dào liǎo de jià zhízhè zhǒng jià zhí bìng fēi shì zài shàng céng jiāo juàn yòu degèng duō de shì luó tuō zuò wéi chuán tǒng rén zài róng róng yào de yǐn dǎo xià gèng duō de dǒng shēng rán 'ér zhàn zhēng shì yào zhè lèi rén deshēng huó pái chìdàn zài tuō 'ěr tài de xiǎo shuō què bìng wèi dào zàn yángzhè ràng rén nán xiǎng xiàng zhōng bāo hán miàn de wèi zhēn chéngzhí ràng rén gǎn dòng
   suǒ shì me de 'ài zhe shuō shì 'ài zhe de líng hún quán hái shuō shì wéi biān zhì de xìn niàn 'ér 'ài zhezài tuō 'ěr tài de xiǎo shuō zhōng hěn róng kàn dào mùdì 'ài qíng cún zài zhe dìng de mùdì xìng shì de tǐng xiàng xìngsuǒ wéi jiā de míng fàng liǎo luó tuō ān 'ān wéi shì de zhēn cāo fàng liǎo shā qiēdōu me de biàn huàn dàn yòu cún zài dān diào de zhì xìng héng héng wéi míng róng 'ér fàng yuán běn de shēng huó
   zài 'ān liè jīng liǎo de shēng bié zhī hòuzhàn zhēng jiù xiàng shì zhǎn míng dēng shìde 'àn míng de chū xiàn zài yǎn qiányòu shí xiàng shì zhǐ qīng dào yòu shí què xiǎn me de shuò zhǐ yòu zài shēng jiāng fēn kāi de shí hòuxiàn shí xiǎng zài yǎn zhōng cái kàn me qīng chǔzuò zhě nián líng duàn nián líng duàn de shù liǎo 'ān liè suǒ jīng de gǎn shòuzhè ràng mén háo fèi jiě de zǒu jìn liǎo de nèi xīn shì jièxīn yòu líng de kǎo zhe bǎi zài miàn qián de wèn xiàn shí héng xiǎngdāng kǎo de shí hòu rán huì chǎn shēng máo dùn rán huì yòu suǒ jiēguǒshū zhōng zài máo dùn zhōng wán shàn de jiēguǒ lái chǎn shù liǎo 'ān liè de xiǎng shēng huátōng guò duì de rén zào ràng men jiào wán zhěng de liǎo jiě liǎo rén xìng de miàn
   zài zhàn chǎng shàngān liè kāi shǐ luó tuō yàngxiǎng tōng guò zhàn zhēng lái jiàn fèn shū róngzuò wéi nán rén lái jiǎng zhè shì yìng bèi dedàn míng bái yīnggāi bèi zhè zhǒng shū róng de mùdì shì wèishénme shì zhǒng xíng de liàng zài yǐn yòu zhè yàng zuòzài shān de huáng quán xià duō shù réndōu wéi yǒng shū róng xiàn shēn shuō shì wéi jìn wén míng 'ér zhànhái shuō shì wéi bié rén de dōng 'ér zhàn
   nán kàn dàozài zhè chǎng guān jiàn xìng de zhàn zhōng lún de zhēn zhèng duì shǒu bìng shì shān ér shì shān de shǔ xià zuǒ shēn
  《 zhàn zhēng píng》《 zhàn zhēng píng
   shòu huáng pái chì dàn yòu kāi de rénquè dìng wéi míng jiāng jūn dǎo hái shuō shì wèi rén zhì de lǎo tóu wèi dǒng píng píng fán fán shēng huó zhēn de rénzài lún de tiān cái zhàn lüè zhōngbèi rén lèi rèn wéi shì fēng kuáng jiā shù de xíng wéi zài zhè dào liǎo xiū jiù xiàng shì zhǐ shí fēn wēi měng de fēng zhuàng jìn liǎo mián huā duī qiē fēng máng bāo róng zài tòng yǎng de mián ér zhǐ néng xiàng shì cāng yíng yàng děng dài zhe zhī zhū de jìn shízài zhè men zhǐ néng yòng tuō 'ěr tài de huà zuǒ shì wèi dǒng rán guī de rénhéng héng shēng huó yòu cháng yàng yào zhè yàng de rén
   zài 'ān liè lín de yòu zhè yàng de shí ), wén zhōng zǒng huì chū xiàn lán tiānbái yúntóng nián shí de xiǎng xiàng qiē dāng shí rèn wéi kuài 'ér xiàn zài xiǎng lái lìng kuài de shìzhè xiē dōng zài 'ān liè de yǎn zhōng jiù xiàng guò yún yān qiēdōu xiǎn me de zhēn shí měi hǎozhè ràng men nán xiǎng xiàng shēng huó shí shì měi hǎo dezhǐ shì men guò qiú
   zài 'ān liè hòu jǐn jiē zhe shì 'āi 'ěr shāān liè de wèi hūn )、 ān liè de jiě jiě qián chéng de jiào luó tuō de xìng hūn yīn shēng huózhè zhèng shì liǎo lùn shì zài zhàn zhēng de bèi hòuhái shì zài jīng guò qiē xīng fēng xuè de zhēngzhá zhī hòushēng huó de yào qiú shí hěn jiǎn dān qiēdōu shì rén lèi zài zuò guài liǎo
  《 zhàn zhēng píng》 - xiàn dài zhù shì [ jīng wén ]
  
  
  [ yīng guó ] āi · huò bào yǐn hóng fān
  
  20 shì shì rén lèi yòu jìzǎi de shǐ shàng zuì shā rén zhǎ yǎn de shì zhàn zhēng suǒ zào chéng de huò zhě zhàn zhēng yòu guān de wáng zǒng rén shù wéi 1.87 xiāng dāng 1913 nián shì jiè rén kǒu de 10% shàng guǒ suàn zuò shì cóng 1914 nián kāi shǐzhè shì zhàn zhēng jīhū jiànduàn de shì zhōng mǒu méi yòu shēng yòu zhì de zhuāng chōng de shí hěn shǎo hěn duǎn zànzhàn shì zhù dǎo wèi de shì shì jiè zhàn guó jiā huò guó jiā lián méng zhī jiān de zhàn zhēng
  
   cóng 1914 nián dào 1945 nián de shí bèi kàn zuò yīcháng dān de“ 30 nián zhàn zhēng”, jǐn jǐn bèi 20 nián dài de duàn jiànxiē suǒ duàn héng héng zài běn rén 1922 nián zuì zhōng cóng lián běi chè tuì 1931 nián duì dōng běi de jìn gōng zhī jiān de shí jīhū jǐn suí hòu de shì yuē 40 nián de lěng zhànzhè shí huò de zhàn zhēng dìng shì jǐn jǐn bāo kuò zhàn dǒu huò zhě zhàn zhēng xíng wéiér qiě bāo kuò duàn shí jiān zhōng tōng guò zhàn dǒu lái jìn xíng dǒu zhēng de zhì dào liǎo chōng fēn de biǎo 。” biàn lùn de wèn shìcóng lěng zhàn jié shù láiměi jūn zài shì jiè suǒ cānyù de xíng dòng zài duō chéng shàng gòu chéng liǎo zhè shì jiè zhàn shí dài de yán rán 'ér háo de shì, 20 shì 90 nián dài chōng mǎn liǎo 'ōu zhōufēi zhōu dōng de zhèng shì fēi zhèng shì de jūn shì chōng shì jiè zhěng lái shuō cóng 1914 nián lái zhí méi yòu píngxiàn zài shì yàng
  
   jìn guǎn zhè shì néng bèi lóng tǒng lái duì dài lùn shì cóng nián dài shàng hái shì cóng shàng lái shuōàn zhào nián dài shùn fēn wéi sān jiē duàn guó wéi zhōng xīn de shì jiè zhàn shí dài( 1914 nián dào 1945 nián)、 liǎng chāo guó duì zhì de shí dài( 1945 nián dào 1989 nián chuán tǒng de guó shí zhōng jié lái de shí dài jiāng zhè xiē shí chēng wéi 'èr sān shí cóng shàng jiǎngjūn shì xíng dòng de yǐng xiǎng zhí shì shí fēn yúnchèn dechú liǎo wài( 1932 nián dào 1935 nián de chá zhàn zhēng), bàn qiúměi zhōuzài 20 shì méi yòu zhòng de guó jiā jiān zhàn zhēng nèi zhàn xiāng fēn)。 rén de jūn shì xíng dòng hěn shǎo chù zhè xiē lǐng yīn , 9 yuè 11 shì jiè mào zhōng xīn jiǎo lóu bèi zhà cái lìng rén zhèn jīng
  
   cóng 1945 nián láiguó jiā jiān de zhàn zhēng cóng 'ōu zhōu xiāo shī liǎoér zài zhī qiánōu zhōu céng jīng shì zhù yào de zhàn chǎng suī rán zài sān shí zhàn zhēng huí dào liǎo dōng nán 'ōudàn shì zài gāi de fāng què kàn lái néng chóngyǎnlìng fāng miànzài 'èr shí quán qiú duì zhì bìng dìng háo lián de guó jiā jiān zhàn zhēng réng rán zài zhōng dōng nán nüèzhí jiē chǎn shēng zhè chǎng quán qiú duì zhì de zhù yào zhàn zhēng zài dōng dōng nán hán guó yìn zhī shēng tóng shí shā nán de fēi zhōu děng zài shí shòu zhàn zhēng yǐng xiǎng jiào shǎoāi sài 'é chú wài chí chí 1935 dào 1936 nián zāo shòu de zhí mín zhēng ), zài 'èr shí chéng wéi zhuāng chōng de zhàn chǎngbìng zài sān shí liǎo shī héng biàn shuǐ shēn huǒ
  
  20 shì de lìng wài liǎng zhàn zhēng diǎn hěn chū 'èr míng xiǎn。 21 shì kāi shǐ zhī men zhī jué jìn zhè yàng shì jiè zhuāng de xíng dòng běn shàng zài wéi zhèng huò zhě suǒ shòu quán de dài rén suǒ zhǎng zhēng duān de fāng chú liǎo dòng yòng de yuàn wàng wàiháo gòng tóng zhēngshēn fèn huò biāo
  
   guó jiā jiān de zhàn zhēng zài 'èr shí zhù dǎo liǎo zhàn zhēng de xíng xiàng zhì xiàn yòu guó jiā huò guó lǐng fàn wéi nèi de nèi zhàn huò zhuāng chōng zài dìng chéng shàng bèi yǎn gài liǎojiù lián shí yuè mìng hòu 'é luó guó lǐng shàng de nèi zhàn zhōng huá guó bēng kuì hòu shēng de nèi zhàn néng gòu guó chōng de kuàng jià xiāng wěn yīn wéi men fēn lìng fāng miàn dīng měi zhōu zài 20 shì néng bìng méi yòu jūn duì kuà yuè guó jièdàn què shì zhòng guó nèi chōng de chǎng suǒ 1911 nián hòu zài 、 1948 nián lái zài lún 'èr shí zài duō zhōng měi zhōu guó jiādōushì rén men bān méi yòu rèn shí dàocóng 60 nián dài guò bàn láiguó zhàn zhēng de shù liàng xiāng dāng chí jiǎn shǎo liǎo。 60 nián dài zhōng nèi chōng biàn guó jiā zhī jiān de chōng gèng jiā cháng jiànguó nèi chōng de shù liàng zēng zhí dào 90 nián dài cái píng huǎn
  
   rén men gèng jiā shú de shì zhàn dǒu yuán fēi zhàn dǒu yuán zhī jiān bié de bèi qīn shíshàng bàn shì de liǎng shì jiè zhàn shè jiāo zhàn guó de quán rén kǒuzhàn dǒu yuán fēi zhàn dǒu yuán zāo shòu liǎo sǔn shīrán 'érzài zhè shì jìn chéng zhōngzhàn zhēng de dān yuè lái yuè duō cóng zhuāng liàng zhuǎn dào píng mín shēn shàngpíng mín jǐn shì shòu hài zhěér qiě yuè lái yuè duō chéng wéi jūn shì huò jūn shì - zhèng zhì xíng dòng de biāo shì jiè zhàn 'èr zhī jiān de duì shì xiǎn zhù dezài zhàn zhōng zhèn wáng zhě dāng zhōngzhǐ yòu 5% shì píng mínèr zhàn zhōng zhè shù zēng jiā dào 66%。 biàn de shìjīn tiān shòu zhàn zhēng yǐng xiǎng de rén men dāng zhōng yòu 80% dào 90% shì píng mínzhè cóng lěng zhàn jié shù lái zēng jiā liǎoyīn wéi cóng shí lái de duō shù jūn shì xíng dòng dōubù shì yóu bīng jūn duìér shì yóu xiǎo zhèng guī huò fēi zhèng guī duì jìn xíng dezài duō qíng kuàng xià suǒ shǐ yòng de shì gāo shù men hái shòu dào bǎo miǎn chéng dān shāng wáng de fēng xiǎnméi yòu yóu huái zhàn zhēng de zhù yào shòu hài zhě réng jiāng shì píng mín
  
   jiǎ zhàn zhēng píng xiàng zhè shì chū yàng bǎo chí jīng wèi fēn míng 20 shì duì zhè liǎng zhě de zhù shù huì róng xiēshì chū, 1899 nián 1907 nián de hǎi gōng yuē zhàn zhēng de guī biān diǎnchōng bèi rèn wéi zhù yào shēng zài zhù quán guó jiā zhī jiānhuò zhě guǒ shēng zài dìng guó jiā lǐng fàn wéi nèishì zài zhì chōng fēnyīn 'ér bèi zhù quán guó jiā gōng rèn yòu jiāo zhàn wèi de fāng zhī jiān zhǎn kāizhàn zhēng dāng shí bèi rèn wéi píng yòu xiǎn zhù biétōng guò kāi zhàn shí de xiàng zhàn zhēng xuān yán zhàn zhēng jié shù shí de xiàng yuējūn shì xíng dòng bèi rèn wéi zài zhàn dǒu yuán zhī jiān yòu míng xiǎn bié héng héng zhēng men suǒ chuān de jūn zhuāng huò zhě xiǎn shì shǔ zhī yòu zhì de jūn duì de xiàng héng héng fēi zuò zhàn píng mínzhàn zhēng bèi rèn wéi shì zhàn dǒu yuán zhī jiān de shì qíngfēi zhàn dǒu yuán zhǐ yào néngjiù yīngdāng zài zhàn shí shòu dào bǎo
  
   guò guàn de liàng jiě shìzhè xiē gōng yuē bìng hán gài suǒ yòu de guó nèi guó zhuāng chōng bié shì bāo kuò fāng guó jiā zài guó gōng rèn de zhù quán guó jiā guǎn xiá fàn wéi wài jìn xíng de guó kuò zhāng suǒ zào chéng de chōng jìn guǎn zhè xiē chōng dāng zhōng de xiēdàn jué fēi quán bèi chēng wéizhàn zhēng”。 men bāo kuò fǎn duì wèi wěn de guó jiā de guī pàn luàn suǒ wèi deyìn bīng biàn”, huò zhě zài guó jiā huò míng shàng tǒng zhì zhe zhè xiē guó jiā de guó dāng yòu xiào kòng zhì fàn wéi zhī wài fǎn shēng de zhuāng huó dòng 'ā hàn huò luò shān de jié lüè xuè chóujìn guǎn hǎi gōng yuē réng rán shì shì jiè zhàn zhōng de zhǐ dǎo fāng zhēn。 20 shì zhè xiāng duì de míng què xìng bèi hùn luàn suǒ dài
  
   shǒu xiānguó chōng guó nèi chōng zhī jiān de jiè xiàn biàn qīngyīn wéi 20 shì de diǎn jǐn shì zhàn zhēngér qiě hái yòu mìng guó de jiě guó nèi de mìng huò jiě fàng dǒu zhēng duì guó shì chǎn shēng yǐng xiǎngzài lěng zhàn jiān yóu xiāng fǎn é luó mìng hòuguó jiā duì suǒ zhī chí de bié guó nèi shì de gān biàn kōng jiàn guàn zài zhè yàng zuò fēng xiǎn jiào xiǎo de fāng shì xiàn zài qíng kuàng réng rán shì zhè yàng
  
   'èrzhàn zhēng píng zhī jiān de míng què chā bié biàn hán qīngchú liǎo bié fāng wài 'èr shì jiè zhàn shì xuān zhàn kāi shǐ shì yuē jié shùsuí hòu de shí lùn shì cóng jiù de shàng jiǎng guī lèi wéi zhàn zhēng hái shì píng dōuhěn kùn nányīn lěng zhànzhè xīn yǎn bèi míng lái miáo shù lěng zhàn lái zhuàng kuàng de xìng de míng zhèng jiù shì zhōng dōng de dāng qián shì lùnzhàn zhēnghái shì píngdōuméi yòu què qiē miáo shù hǎi wān zhàn zhēng zhèng shì jié shù lái de xíng shì héng héng gāi guó réng rán jīhū měi tiān zāo dào wài guó de hōng zhà héng héng tǎn rén liè rén zhī jiān de guān shì hái yòu liè lín guó nèn zhī jiān de guān suǒ yòu zhè xiē dōushì zhǒng xìng de hòu zhèng yuán yīn shì 20 shì de shì jiè zhànhái yòu zhàn zhēng de yuè lái yuè qiáng de zhòng xuān chuán xiāngchèn de chōng mǎn qíng de shí xíng tài zhī jiān duì zhì de shí zhè zhǒng duì zhì gěi zhàn zhēng dài lái liǎo xiāng dāng zài wǎng de zōng jiào chōng zhōng suǒ jiàn dào de zhèng tǎo de chéngfèn
  
   zhè xiē chōng guó shí de chuán tǒng zhàn zhēng tóngyuè lái yuè duō shì wéi liǎo tán pàn de mùdì tiáo jiàn tóu jiàngér jìn xíngyóu zhàn zhēng shèng dōubèi kàn zuò biān dǎo desuǒ duì 18 19 shì de zhàn zhēng gōng yuē suǒ néng qiáng jiā gěi jiāo zhàn guó néng de rèn xiàn zhì héng héng shèn zhì zhèng shì de xuān zhàn héng héng dōubèi pāo duì shèng zhě jiān chí zhì de wēi de rèn xiàn zhì shì jīng yàn biǎo míngzài píng qíng kuàng xià chéng de xié néng hěn róng bèi huǐ
  
   jìn nián láishǐ qíng kuàng jìn huà de shìzài rén men de gōng kāi yán lùn zhōng,“ zhàn zhēng wǎng wǎng bèi yòng lái zhǐ shǔ yòu zhì de liàng bèi kàn zuò fǎn shè huì de zhǒng guó jiā huò guó huó dòng héng héng fǎn hēi shǒu dǎng de zhàn zhēnghuòfǎn fàn zhì de zhàn zhēng”。 zài zhè xiē chōng zhōng zhuāng liàng de liǎng lèi xíng de xíng dòng bèi hùn xiáo lèi xíng héng héng men chēng zhī wéishì bīnghéng héng yòng lái duì zhuāng liàng de shì bài menlìng wài héng héng men jiào zuòjǐng cháhéng héng bǎo chí huò huī xiàn yòu de zhèng zhì shí bān shì guó jiā nèi yào chéng de gōng gòng zhì bìng dài yòu rèn yào de dào yǐn hán de shèng shì zhǒng liàng de mùdìjiāng wéi zhě shéng zhī dài yòu dào de hán nǎi shì lìng wài zhǒng liàng de biāorán 'érzhè zhǒng fēn zài lùn shàng zài shí jiàn zhōng róng zuò chūzhàn dǒu zhōng de míng shì bīng shā rén běn shēn bìng fàn dàn guǒ 'ài 'ěr lán gòng jūn de míng chéng yuán kàn zuò jiāo zhàn fāngjìn guǎn zhèng shì de yīng guó shì wéi shā rén fàn qíng kuàng
  
   běi 'ài 'ěr lán de huó dòng shì xiàng 'ài 'ěr lán gòng jūn suǒ rèn wéi de yàng shì yīcháng zhàn zhēng hái shì zài wéi zhě miàn qián wèile wéi chí yīng guó de shěng yòu zhì de zhì 'ér zuò chū de yóu jǐn zhī guān de dāng jǐng chá duìér qiě hái yòu zhī quán guó xìng de jūn duì bèi dòng yuán lái duì 'ài 'ěr lán gòng jūn 30 nián zuǒ yòusuǒ men duàn dìngzhè shì yīcháng zhàn zhēngdàn què shì yīcháng xiàng jǐng chá xíng dòng yàng yòu tiáo wěn shí shī de zhàn zhēng fāng shì shāng wáng gāi shěng zhōng de shēng huó zhōng duàn jiǎn shǎo dào zuì xiàn xīn shì kāi shǐ shí píng zhàn zhēng zhī jiān guān de xìng hùn luàn qíng kuàng jiù shì men dào liǎo měi guó méng guó qián zhèng zài jìn xíng de jūn shì xíng dòng de chōng fēn quán shì
  
   xiàn zài xiàng zhěng 20 shì yàngquán rán méi yòu rèn néng gòu kòng zhì huò jiě jué zhuāng zhēng duān de yòu xiào de quán qiú quán wēi gòuquán qiú huà jīng zài jīhū měi fāng miàn jìn zhǎn héng héng jīng shàng shù shàngwén huà shàng shèn zhì yán shàng héng héng wéi wài de shìzài zhèng zhì jūn shì shàng guó réng rán shì wéi de yòu xiào quán wēisuī rán zhèng shì de guó jiā yòu 200 zuǒ yòudàn shì zài shí jiàn shàng zhǐ yòu shǎo shù qīng zhòng zhōng měi guó xiǎng yòu zhàn dǎo yōu shì de wēi rán 'ér cóng lái méi yòu rèn guó jiā huò guó gòu páng huò qiáng wéi chí zài shì jiè zhèng zhì lǐng zhōng de quánjiù gèng yòng shuō jiàn quán qiú fàn wéi de zhèng zhì jūn shì shàng de zhì gāo shàng wèi liǎo dān de chāo guó quán qiú quán wēi de kòngbáiyóu jiàn xiào shǐ zhī huò zhù yào guó jiā de yuàn jiē shòubèi dāng zuò yòu yuē shù de gōng yuē de quē héng héng shè guó cái jūn huò zhě kòng zhì de děng děng xiē zhè zhǒng quán wēi gòu shì cún zài de bié shì lián guó zhǒng jīn róng gòu guó huò jīn zhìshì jiè yín xíng shì jiè mào zhì xiē guó tíngdàn méi yòu rèn yōng yòu chú liǎo guó jiā zhī jiān de xié suǒ men de zhī wài deyóu qiáng guó jiā de zhī chí 'ér huò de huò zhě guó yuàn jiē shòu de yòu xiào quán suī rán zhè diǎn lìng rén hàndàn shì zài jiàn de jiāng lái què néng gǎi biàn
  
   yóu zhǐ yòu guó jiā cái xíng shǐ shí de quán suǒ fēng xiǎn zài guó gòu zài shì yìng zhàn zhēng zuì xíngděng wéi xíng wéi de shí hòu huì xiào huò zhě quē biàn de wèishèn zhì dāng tōng guò biàn gòng shí 'ér jiàn shì jiè tíng gēn lián guó 1998 nián 7 yuè 17 de luó xié jiàn de guó xíng shì tíng), men de pàn duàn dìng huì bèi dāng zuò yòu yuē shù de 'ér jiē shòuzhǐ yào qiáng guó yòu tiáo jiàn duì jiā shì yóu qiáng guó chéng de tuán néng gòu qiáng què bǎo lái jiào ruò xiǎo guó jiā de xiē wéi fàn zhě bèi sòng shàng zhè xiē tíngcóng 'ér huò zài mǒu xiē xiàn zhì zhuāng chōng de cán chéng rán 'ér zhè shì biǎo míng zài guó nèi quán yǐng xiǎng de chuán tǒng xíng shǐér shì guó xíng shǐ de shí
  
   rán 'ér zài 21 shì 20 shì zhī jiān yòu zhòng chā biérèn wéi zhàn zhēng shì shēng zài huàfēn wéi chǔyú yòu xiào de zhèng quán wēi zhī xià de lǐng de shì jiè shàngzhè xiē zhèng xiǎng yòu duì gōng gòng quán qiǎngpò shǒu duàn de lǒng duànzhè zhǒng xiǎng jīng zài shì yòng cóng láidōu shì yòng jīng zhe mìng de guó jiā huò zhě fēn liè de guó de fēn liè fēndàn zhí dào zuì jìn wéi zhǐ duō shù xīn de mìng huò hòu zhí mín zhèng quán héng héng zhōng guó zài 1911 nián 1949 nián zhī jiān shì zhù yào de wài héng héng xiāng dāng xùn zài shēngchéng wéi běn shàng yòu zhì de zhèng cháng yùn zhuǎn de chéng zhèng quán guó jiārán 'ér zuì jìn 30 nián zuǒ yòuyóu zhǒng yuán yīnguó jiā sàng shī liǎo duì zhuāng liàng de guàn de lǒng duànhěn fēn cóng qián de wěn dìng xìng quán ér qiě yuè lái yuè duō hái sàng shī liǎo wèi huò zhě gōng rèn de yǒng jiǔ xìng de gēn běn gǎn juézhè zhǒng wèi guò shǐ zhèng shuì zhēng bīng děng dān qiáng jiā gěi xīn gān qíng yuàn de gōng mínzhàn zhēng de zhì zhuāng bèi xiàn zài duì mín jiān zhì lái shuō biàn tuò shǒu zhù fēi guó jiā zhàn zhēng de shǒu duàn shì zhè yàng láiguó jiā fēi guó jiā zhì zhī jiān de liàng duì jīng gǎi biàn
  
   guó jiā nèi de zhuāng chōng jīng biàn gèng jiā yán zhòngbìng qiě néng shí niánér méi yòu rèn shèng huò dào jiě jué de zhēn shí qián jǐng shí 'ěrān lán chē chén lún zài duān de qíng kuàng xià zài fēi zhōu de fēn guó jiā néng jīng běn cún zàihuò zhě zài lún néng zài zài běn guó fēn lǐng shàng xíng shǐ zhèng quánshèn zhì zài qiáng wěn dìng de guó jiā zhí nán xiāo chú fēi guān fāng de xiǎo xíng zhuāng tuán yīng guó de 'ài 'ěr lán gòng jūn bān de mín yóu zhìzhè miàn de xīn xìng tōng guò jiàn shì shí xiǎn shì chū lái qiú shàng zuì qiáng de guó jiā zài zāo shòu liǎo yīcháng kǒng zhù hòu gǎn dào yòu dòng yīcháng zhèng shì de xíng dòng hěn xiǎo de guó fēi zhèng zhì huò wǎng luòér hòu zhě méi yòu lǐng méi yòu zhī néng gòu biàn rèn de jūn duì
  
   zhè xiē biàn huà yǐng xiǎng jīn hòu shì zhàn zhēng píng zhī jiān de píng héng nìngyuàn jiù hěn yòu néng bào de zhàn zhēng huò zhě men néng de jié zuò chū rán 'ér lùn zhuāng chōng de jié gòu hái shì jiě jué de fāng yóu zhù quán guó jiā shì jiè de zhuǎn biàn 'ér shēng liǎo shēn biàn huà
  
   lián de jiě wèi zhecéng jīng zhǐ dǎo liǎo guó guān jiāng jìn liǎng shì chú liǎo míng xiǎn de wài hái duì guó jiā zhī jiān de chōng xíng shǐ liǎo dìng de kòng zhì quán de guó cún zài de xiāo shī xiāo chú liǎo xiàn zài guó jiā jiān zhàn zhēng guó jiā duì bié guó shì jìn xíng zhuāng gān de yīn héng héng lěng zhàn jiān wài guó lǐng de biān jiè běn shàng wèi céng bèi jūn duì suǒ kuà yuèrán 'ér shǐ shíyóu ruò xiǎo guó jiā de liàng cún zàijìn guǎn zhè xiē guó jiā cóng guān fāng shàng jiǎng shì lián guó dezhù quánchéng yuán guó), guó jiù jīng cún zài qián zài de wěn dìng xìng
  
   lián 'ōu zhōu gòng chǎn dǎng zhèng quán de kuǎ tái míng xiǎn shǐ zhè zhǒng wěn dìng xìng zēng jiāzài jīn wéi zhǐ wěn dìng de mín guó jiā yīng guó bān shí yòu tóng chéng shí de fēn zhù shì wán quán néng jìn jiā zhòng zhè zhǒng wěn dìng tóng shíguó tái shàng mín jiān biǎo yǎn zhě de shù liàng chéng bèi zēng jiāyòu shénme zhì yòng lái kòng zhì jiě jué zhè zhǒng chōng cóng kàn bìng lìng rén guān。 90 nián dài de zhuāng chōng méi yòu wěn dìng de jiě jué 'ér gào zhōngyóu lěng zhàn de gòujiǎ shè yán lùn de chí cún zàisuǒ jiù de huái wèi céng xiāo wángcóng 'ér 'è huà liǎo dōng nán 'ōu gòng chǎn zhù hòu de fēn bēng shǐ jiě jué bèi chēng wéi nán de wèn gèng jiā kùn nán
  
   men yào xiǎng zhì dìng xiē kòng zhì zhuāng chōng de shǒu duànjiù cóng shí xíng tài quán - zhèng zhì liǎng fāng miàn xiāo chú zhè xiē lěng zhàn liú xià lái de jiǎ shè wài míng xiǎn de shìměi guó tōng guò dān fāng de lái qiáng jiā zhǒngrèn zhǒngxīn de shì jiè zhì de dōuyǐ jīng shī bài bìng qiě rán shī bài guǎn liàng guān qián cháo zhe yòu měi guó de fāng xiàng piān xiéjìn guǎn měi guó dào liǎo rán duǎn mìng delián méng de zhī chíguó réng jiāng shì duō biān de guǎn zhì jiāng jué guó chéng zhì de néng jìn guǎn zhōng guó jiā xiǎng yòu jūn shì shàng de dǎo yōu shì
  
   měi guó suǒ cǎi de guó jūn shì xíng dòng zài duō chéng shàng jué bié guó tōng guò tán pàn de xié jīng hěn qīng chǔ wài qīng chǔ de shìzhàn zhēng de zhèng zhì jiě juéshèn zhì měi guó suǒ cānyù de zhàn zhēng de jiě jué jiāng shì tōng guò tán pàn 'ér shì tōng guò dān fāng de qiáng jiā rén tiáo jiàn tóu jiàng 'ér jié shù de zhàn zhēng de shí dài zài jiàn de jiāng lái huì chóngyǎn
  
   duì xiàn yòu de guó gòu bié shì lián guó de juésè chóngxīn kǎo suī rán shí zài 'ér qiě tōng cháng shì qiú zhù de duì xiàngdàn shì zài jiě jué zhēng duān fāng miànquè méi yòu míng què de juésè de zhàn lüè xíng dòng shǐ zhōng rèn píng duàn biàn huàn de quán zhèng zhì suǒ zǎi quē bèi zhēn zhèng kàn zuò zhōng de néng gòu zài wèi jīng 'ān quán shì huì shì xiān shòu quán qíng kuàng xià cǎi xíng dòng de guó zhōng jièzhè zhí shì zhēng duān chǔlǐ zhōng zuì míng xiǎn de kòngbái
  
   lěng zhàn jié shù láiduì píng zhàn zhēng de chǔlǐ zhí shì xīng dezài zuì hǎo qíng kuàng xià zài 'ěr gān zhuāng chōng bèi wài zhuāng gān zhì zhǐ duì xíng dòng jié shù shí de xiàn zhuàng yóu sān fāng de jūn duì lái wéi chí zhuāng chōng wèi lái kòng zhì de tōng yòng xíng néng fǒu cóng zhè zhǒng gān zhōng chǎn shēng hái qīng chǔ
  
  21 shì zhōng zhàn zhēng píng zhī jiān de píng héng jiāng huì jué zhì dìng jiào yòu xiào de tán pàn jiě jué zhìér shì yào kàn nèi wěn dìng jūn shì chōng de miǎn qíng kuàng chú liǎo shǎo shù wàixiàn yòu de guó jiā zhī jiān deguò dǎo zhì liǎo zhuāng chōng de duì kàng jīn tiān zào chéng zhè zhǒng miàn de néng xìng jiǎn xiǎo liǎo xiàn zài de guó biān jiè wèn shàng de zhèng jiān rán méi zhī de chōng xiāng duì lái shuō hěn shǎolìng fāng miànnèi chōng hěn róng yǎn biàn chéng bào xìng dezhàn zhēng de zhù yào wēi xiǎn cún zài wài guó huò zhě wài jūn shì shì duì chōng de juǎnrù
  
   pín kùnyán zhòng píng děng jīng wěn dìng de guó jiā xiāng jīng zhēng zhēng shàngwěn dìng 'ér qiě shāng pǐn zài mín dāng zhōng jiào gōng píng fēn pèi de guó jiā shè huì zhèng zhì shì dòng dàng de néng xìng jiào xiǎorán 'ér miǎn huò kòng zhì guó nèi zhuāng bào huó dòng de qíng kuàng gèng jiā zhí jiē jué guó jiā zhèng de shí zhèng zài duō shù mín yǎn zhōng de wèijīn tiān méi yòu rèn zhèng néng gòu duì fēi zhuāng mín zhòng de cún zài huò zhě 'ōu zhōu hěn duō fāng rén men suǒ cháng shú de gōng gòng zhì de chéng rèn wéi suǒ dāng ránjīn tiān méi yòu rèn zhèng yòu tiáo jiàn shì huò zhě qīng chú diào guó nèi de zhuāng shǎo shù mín
  
   jìn guǎn shì jiè yuè lái yuè fēn liè wéi néng gòu duì lǐng gōng mín jiā yòu xiào guǎn de guó jiā wéi shù yuè lái yuè duō de lǐng biān jiè shì dào guān fāng chéng rèn de guó jiè xiànguó jiā de zhèng cóng ruò bài de dào dàng rán cún dedōu yòuzhè xiē suǒ yùn niàng de shì liúxiě de nèi dǒu zhēng guó chōng men zài fēi zhōu zhōng suǒ jiàn dàorán 'ér zhè zhǒng méi yòu chí gǎi shàn de qián jǐng guǒ dòng dàng dìng de guó jiā de zhōng yāng zhèng jìn bèi xuē ruò huò zhě shì jiè bǎn jìn 'ěr gān huà huì jiā zhòng zhuāng chōng de wēi xiǎn
  
   xiàng cháng shì xìng de : 21 shì de zhàn zhēng néng xiàng 20 shì de yàng xuè xīngdàn zào chéng chéng de nán sǔn shī de zhuāng bào réng jiāng zài shì jiè hěn duō fāng chù zài fàn làn chéng zāi píng de shì de qián jǐng shì yáo yuǎn de


  War and Peace (Russian: Война и мир, Pre-reform Russian: «Война и миръ»), a Russian novel by Leo Tolstoy, is considered one of the greatest works of fiction and a literary giant of the 19th century. It is regarded, along with Anna Karenina (1873–1877), as his finest literary achievement.
  
  Epic in scale, War and Peace delineates in graphic detail events leading up to Napoleon's invasion of Russia, and the impact of the Napoleonic era on Tsarist society, as seen through the eyes of five Russian aristocratic families.
  
  Portions of an earlier version having been serialized in the magazine The Russian Messenger between 1865 and 1867, the novel was first published in its entirety in 1869. Newsweek in 2009 ranked it top of its list of Top 100 Books.
  
  Tolstoy himself, somewhat enigmatically, said of War and Peace that it was "not a novel, even less is it a poem, and still less an historical chronicle."
  
  War and Peace is famously long for a novel (though not the longest by any means). It is subdivided into four books or volumes, each with subparts containing many chapters.
  
  Tolstoy got the title, and some of his themes, from an 1861 work of Proudhon: La Guerre et la Paix. Tolstoy had served in the Crimean War and written a series of short stories and novellas featuring scenes of war. He began writing War and Peace in the year that he finally married and settled down at his country estate. During the writing of the second half of the book, after the first half had already been written under the name "1805", he read widely, acknowledging Schopenhauer as one of his main inspirations, although he developed his own views of history and the role of the individual within it.
  
  The novel can be generally classified as historical fiction. It contains elements present in many types of popular 18th and 19th century literature, especially the romance novel. War and Peace attains its literary status by transcending genres. Tolstoy was instrumental in bringing a new kind of consciousness to the novel. His narrative structure is noted for its "god-like" ability to hover over and within events, but also swiftly and seamlessly to take a particular character's point of view. His use of visual detail is often cinematic in its scope, using the literary equivalents of panning, wide shots and close-ups, to give dramatic interest to battles and ballrooms alike. These devices, while not exclusive to Tolstoy, are part of the new novel that is arising in the mid-19th century and of which Tolstoy proves himself a master.
  Realism
  
  Tolstoy incorporated extensive historical research, and he was influenced by many other novels as well. Himself a veteran of the Crimean War, Tolstoy was quite critical of standard history, especially the standards of military history, in War and Peace. Tolstoy read all the standard histories available in Russian and French about the Napoleonic Wars and combined more traditional historical writing with the novel form - he explains at the start of the novel's third volume his views on how history ought to be written. His aim was to blur the line between fiction and history, in order to get closer to the truth, as he states in Volume II.
  
  The novel is set 60 years earlier than the time at which Tolstoy wrote it, "in the days of our grandfathers", as he puts it. He had spoken with people who had lived through the war of 1812 (In Russia), so the book is also, in part, accurate ethnography fictionalized. He read letters, journals, autobiographical and biographical materials pertaining to Napoleon and the dozens of other historical characters in the novel. There are approximately 160 real persons named or referred to in War and Peace.
  Reception
  
  The first draft of War and Peace was completed in 1863. In 1865, the periodical Russkiy Vestnik published the first part of this early version under the title 1805 and the following year published more of the same early version. Tolstoy was increasingly dissatisfied with this version, although he allowed several parts of it to be published (with a different ending) in 1867 still under the title "1805" He heavily rewrote the entire novel between 1866 and 1869. Tolstoy's wife Sophia Tolstoy handwrote as many as 8 or 9 separate complete manuscripts before Tolstoy considered it again ready for publication. The version that was published in Russkiy Vestnik had a very different ending than the version eventually published under the title War and Peace in 1869.
  
  The completed novel was then called Voyna i mir (new style orthography; in English War and Peace).
  
  Tolstoy did not destroy the 1805 manuscript (sometimes referred to as "the original War and Peace"), which was re-edited and annotated in Russia in 1983 and since has been translated separately from the "known" version, to English, German, French, Spanish, Dutch, Swedish, Finnish and Korean. The fact that so many extant versions of War and Peace survive make it one of the best revelations into the mental processes of a great novelist.
  
  Russians who had read the serialized version, were anxious to acquire the complete first edition, which included epilogues, and it sold out almost immediately. The novel was translated almost immediately after publication into many other languages.
  
  Isaac Babel said, after reading War and Peace, "If the world could write by itself, it would write like Tolstoy." Tolstoy "gives us a unique combination of the 'naive objectivity' of the oral narrator with the interest in detail characteristic of realism. This is the reason for our trust in his presentation."
  Language
  
  Although Tolstoy wrote most of the book, including all the narration, in Russian, significant portions of dialogue (including its opening paragraph) are written in French and characters often switch between the languages. This reflected 19th century reality since Russian aristocracy in the early nineteenth century were conversant in French, which was often considered more refined than Russian—many were much less competent in Russian. An example in the novel is Julie Karagina, Princess Marya's friend, who has to take Russian lessons in order to master her native language.
  
  It has been suggested that it is a deliberate strategy of Tolstoy to use French to portray artifice and insincerity, as the language of the theater and deceit while Russian emerges as a language of sincerity, honesty and seriousness. When Pierre proposes to Helene he speaks to her in French—Je vous aime—and as the marriage emerges as a sham he blames those words.
  
  As the book progresses, and the wars with the French intensify, culminating in the capture and eventual burning of Moscow, the use of French diminishes. The progressive elimination of French from the text is a means of demonstrating that Russia has freed itself from foreign cultural domination. It is also, at the level of plot development, a way of showing that a once-admired and friendly nation, France, has turned into an enemy. By midway through the book, several of the Russian aristocracy, whose command of French is far better than their command of Russian, are anxious to find Russian tutors for themselves.
  English translations
  
  War and Peace has been translated into English on several occasions, starting by Clara Bell working from a French translation. The translators Constance Garnett and Louise and Aylmer Maude knew Tolstoy personally. Translations have to deal with Tolstoy’s often peculiar syntax and his fondness of repetitions. About 2% of War and Peace is in French; Tolstoy removed the French in a revised 1873 edition, only to restore it later again. Most translators follow Garnett retaining some French, Briggs uses no French, while Pevear-Volokhonsky retain the French fully. (For a list of translations see below)
  Background and historical context
  In 1812 by the Russian artist Illarion Pryanishnikov
  
  The novel begins in the year 1805 and leads up to the war of 1812[citation needed]. The era of Catherine the Great is still fresh in the minds of older people. It was Catherine who ordered the Russian court to change to speaking French, a custom that was stronger in Petersburg than in Moscow.[citation needed] Catherine's son and successor, Paul I, is the father of the current Czar, Alexander I. Alexander I came to the throne in 1801 at the age of 24. His mother, Marya Feodorovna, is the most powerful woman in the court.
  
  The novel tells the story of five aristocratic families — the Bezukhovs, the Bolkonskys, the Rostovs, the Kuragins and the Drubetskoys—and the entanglements of their personal lives with the history of 1805–1813, principally Napoleon's invasion of Russia in 1812. The Bezukhovs, while very rich, are a fragmented family as the old Count, Kirill Vladimirovich, has fathered dozens of illegitimate sons. The Bolkonskys are an old established and wealthy family based at Bald Hills. Old Prince Bolkonsky, Nikolai Andreevich, served as a general under Catherine the Great, in earlier wars. The Moscow Rostovs have many estates, but never enough cash. They are a closely knit, loving family who live for the moment regardless of their financial situation. The Kuragin family has three children, who are all of questionable character. The Drubetskoy family is of impoverished nobility, and consists of an elderly mother and her only son, Boris, whom she wishes to push up the career ladder.
  
  Tolstoy spent years researching and rewriting the book. He worked from primary source materials (interviews and other documents), as well as from history books, philosophy texts and other historical novels. Tolstoy also used a great deal of his own experience in the Crimean War to bring vivid detail and first-hand accounts of how the Russian army was structured.
  
  The standard Russian text of 'War and Peace' is divided into four books (fifteen parts) and two epilogues – one mainly narrative, the other thematic. While roughly the first half of the novel is concerned strictly with the fictional characters, the later parts, as well as one of the work's two epilogues, increasingly consist of essays about the nature of war, power, history, and historiography. Tolstoy interspersed these essays into the story in a way that defies previous fictional convention. Certain abridged versions remove these essays entirely, while others, published even during Tolstoy's life, simply moved these essays into an appendix.
  Plot summary
  
  War and Peace has a large cast of characters, some historically real (like Napoleon and Alexander I), the majority of whom are introduced in the first book. The scope of the novel is vast, but the focus is primarily on five aristocratic families and their experiences in life. The interactions of these characters are set in the era leading up to, around and following the French invasion of Russia during the Napoleonic wars.
  Book/Volume One
  
  The novel begins in Saint Petersburg, at a soirée given in July 1805 by Anna Pavlovna Scherer — the maid of honour and confidante to the queen mother Maria Feodorovna. Many of the main players and aristocratic families of the novel are introduced as they enter Anna Pavlovna's salon. Pierre (Pyotr Kirilovich) Bezukhov is the illegitimate son of a wealthy count, an elderly man who is dying after a series of strokes. He is about to become embroiled in a struggle for his inheritance. Educated abroad after his mother's death and at his father's expense, Pierre is essentially kindhearted, but socially awkward owing in part to his open, benevolent nature, and finds it difficult to integrate into Petersburg society. He is his father's favorite of all the old count’s illegitimate children, and this is known to everyone at Anna Pavlovna's.
  
  Pierre's friend, the intelligent and sardonic Prince Andrei Nikolayevich Bolkonsky, husband of the charming society favourite Lise, also attends the soireé. Finding Petersburg society unctuous and disillusioned with married life after discovering his wife is empty and superficial, Prince Andrei makes the fateful choice to be an aide-de-camp to Prince Mikhail Ilarionovich Kutuzov in the coming war against Napoleon.
  
  The plot moves to Moscow, Russia's ancient city and former capital, contrasting its provincial, more Russian ways to the highly mannered society of Petersburg. The Rostov family are introduced. Count Ilya Andreyevich Rostov has four adolescent children. Thirteen-year-old Natasha (Natalia Ilyinichna) believes herself in love with Boris Drubetskoy, a disciplined young man who is about to join the army as an officer. Twenty-year-old Nikolai Ilyich pledges his teenage love to Sonya (Sofia Alexandrovna), his fifteen-year-old cousin, an orphan who has been brought up by the Rostovs. The eldest child of the Rostov family, Vera Ilyinichna, is cold and somewhat haughty but has a good prospective marriage in a Russian-German officer, Adolf Karlovich Berg. Petya (Pyotr Ilyich) is nine and the youngest of the Rostov family; like his brother, he is impetuous and eager to join the army when of age. The heads of the family, Count Ilya Rostov and Countess Natalya Rostova, are an affectionate couple but forever worried about their disordered finances.
  
  At Bald Hills, the Bolkonskys' country estate, Prince Andrei leaves his terrified, pregnant wife Lise with his eccentric father Prince Nikolai Andreyevich Bolkonsky and his devoutly religious sister Maria Nikolayevna Bolkonskaya, and departs for the war.
  
  The second part opens with descriptions of the impending Russian-French war preparations. At the Schöngrabern engagement, Nikolai Rostov, who is now conscripted as ensign in a squadron of hussars, has his first taste of battle. He meets Prince Andrei, whom he insults in a fit of impetuousness. Even more than most young soldiers, he is deeply attracted by Tsar Alexander's charisma. Nikolai gambles and socializes with his officer, Vasily Dmitrich Denisov, and befriends the ruthless and perhaps psychopathic Fyodor Ivanovich Dolokhov.
  Book/Volume Two
  
  Book Two begins with Nikolai Rostov briefly returning home to Moscow on home leave in early 1806. Nikolai finds the Rostov family facing financial ruin due to poor estate management. He spends an eventful winter at home, accompanied by his friend Denisov, his officer from the Pavlograd Regiment in which he serves. Natasha has blossomed into a beautiful young girl. Denisov falls in love with her, proposes marriage but is rejected. Although his mother pleads with Nikolai to find himself a good financial prospect in marriage, Nikolai refuses to accede to his mother's request. He promises to marry his childhood sweetheart, the dowry-less Sonya.
  
  Pierre Bezukhov, upon finally receiving his massive inheritance, is suddenly transformed from a bumbling young man into the richest and most eligible bachelor in the Russian Empire. Despite rationally knowing that it is wrong, he proposes marriage with Prince Kuragin's beautiful and immoral daughter Hélène (Elena Vasilyevna Kuragina), to whom he is sexually attracted. Hélène, who is rumoured to be involved in an incestuous affair with her brother, the equally charming and immoral Anatol, tells Pierre that she will never have children with him. Hélène has an affair with Dolokhov, who mocks Pierre in public. Pierre loses his temper and challenges Dolokhov, a seasoned dueller and a ruthless killer, to a duel. Unexpectedly, Pierre wounds Dolokhov. Hélène denies her affair, but Pierre is convinced of her guilt and, after almost being violent to her, leaves her. In his moral and spiritual confusion, he joins the Freemasons, and becomes embroiled in Masonic internal politics. Much of Book Two concerns his struggles with his passions and his spiritual conflicts to be a better man. Now a rich aristocrat, he abandons his former carefree behavior and enters upon a philosophical quest particular to Tolstoy: how should one live a moral life in an ethically imperfect world? The question continually baffles and confuses Pierre. He attempts to liberate his serfs, but ultimately achieves nothing of note.
  
  Pierre is vividly contrasted with the intelligent and ambitious Prince Andrei Bolkonsky. At the Battle of Austerlitz, Andrei is inspired by a vision of glory to lead a charge of a straggling army. He suffers a near fatal artillery wound. In the face of death, Andrei realizes all his former ambitions are pointless and his former hero Napoleon (who rescues him in a horseback excursion to the battlefield) is apparently as vain as himself.
  
  Prince Andrei recovers from his injuries in a military hospital and returns home, only to find his wife Lise dying in childbirth. He is stricken by his guilty conscience for not treating Lise better when she was alive and is haunted by the pitiful expression on his dead wife's face. His child, Nikolenka, survives.
  
  Burdened with nihilistic disillusionment, Prince Andrei does not return to the army but chooses to remain on his estate, working on a project that would codify military behavior and help solve some of the problems of Russian disorganization that he believes were responsible for the loss of life in battle on the Russian side. Pierre comes to visit him and brings new questions: where is God in this amoral world? Pierre is interested in panentheism and the possibility of an afterlife.
  
  Pierre's estranged wife, Hélène, begs him to take her back, and against his better judgment he does. Despite her vapid shallowness, Hélène establishes herself as an influential hostess in Petersburg society.
  
  Prince Andrei feels impelled to take his newly written military notions to Petersburg, naively expecting to influence either the Emperor himself or those close to him. Young Natasha, also in Petersburg, is caught up in the excitement of dressing for her first grand ball, where she meets Prince Andrei and briefly reinvigorates him with her vivacious charm. Andrei believes he has found purpose in life again and, after paying the Rostovs several visits, proposes marriage to Natasha. However, old Prince Bolkonsky, Andrei's father, dislikes the Rostovs, opposes the marriage, and insists on a year's delay. Prince Andrei leaves to recuperate from his wounds abroad, leaving Natasha initially distraught. She soon recovers her spirits, however, and Count Rostov takes her and Sonya to spend some time with a friend in Moscow.
  
  Natasha visits the Moscow opera, where she meets Hélène and her brother Anatol. Anatol has since married a Polish woman whom he has abandoned in Poland. He is very attracted to Natasha and is determined to seduce her. Hélène and Anatol conspire together to accomplish this plan. Anatol kisses Natasha and writes her passionate letters, eventually establishing plans to elope. Natasha is convinced that she loves Anatol and writes to Princess Maria, Andrei's sister, breaking off her engagement. At the last moment, Sonya discovers her plans to elope and foils them. Pierre is initially shocked and horrified at Natasha's behavior, but comes to realize he has fallen in love with her himself. During the time when the Great Comet of 1811–2 streaks the sky, life appears to begin anew for Pierre.
  
  Prince Andrei accepts coldly Natasha's breaking of the engagement. He tells Pierre that his pride will not allow him to renew his proposal of marriage. Shamed by her near-seduction and at the realisation that Andrei will not forgive her, Natasha makes a suicide attempt and is left seriously ill.
  Book/Volume Three
  
  With the help of her family, especially Sonya, and the stirrings of religious faith, Natasha manages to persevere in Moscow through this dark period. Meanwhile, the whole of Russia is affected by the coming showdown between Napoleon's troops and the Russian army. Pierre convinces himself through gematria that Napoleon is the Antichrist of the Book of Revelation. Old prince Bolkonsky dies of a stroke while trying to protect his estate from French marauders. No organized help from any Russian army seems available to the Bolkonskys, but Nikolai Rostov turns up at their estate in time to help put down an incipient peasant revolt. He finds himself attracted to Princess Maria, but remembers his promise to Sonya.
  
  Back in Moscow, the war-obsessed Petya manages to snatch a loose piece of the Tsar's biscuit outside the Cathedral of the Assumption; he finally convinces his parents to allow him to enlist.
  
  Napoleon himself is a main character in this section of the novel and is presented in vivid detail, as both thinker and would-be strategist. His toilette and his customary attitudes and traits of mind are depicted in detail. Also described are the well-organized force of over 400,000 French Army (only 140,000 of them actually French-speaking) which marches quickly through the Russian countryside in the late summer and reaches the outskirts of the city of Smolensk. Pierre decides to leave Moscow and go to watch the Battle of Borodino from a vantage point next to a Russian artillery crew. After watching for a time, he begins to join in carrying ammunition. In the midst of the turmoil he experiences firsthand the death and destruction of war. The battle becomes a hideous slaughter for both armies and ends in a standoff. The Russians, however, have won a moral victory by standing up to Napoleon's reputedly invincible army. For strategic reasons and having suffered grievous losses, the Russian army withdraws the next day, allowing Napoleon to march on to Moscow. Among the casualties are Anatol Kuragin and Prince Andrei. Anatol loses a leg, and Andrei suffers a cannon wound in the abdomen. Both are reported dead, but their families are in such disarray that no one can be notified.
  Book/Volume Four
  
  The Rostovs have waited until the last minute to abandon Moscow, even after it is clear that Kutuzov has retreated past Moscow and Muscovites are being given contradictory, often propagandistic, instructions on how to either flee or fight. Count Rostopchin is publishing posters, rousing the citizens to put their faith in religious icons, while at the same time urging them to fight with pitchforks if necessary. Before fleeing himself, he gives orders to burn the city. The Rostovs have a difficult time deciding what to take with them, and in the end load their carts with the wounded and dying from the Battle of Borodino. Unknown to Natasha, Prince Andrei is amongst the wounded.
  
  When Napoleon's Grand Army finally occupies an abandoned and burning Moscow, Pierre takes off on a quixotic mission to assassinate Napoleon. He becomes an anonymous man in all the chaos, shedding his responsibilities by wearing peasant clothes and shunning his duties and lifestyle. The only people he sees while in this garb are Natasha and some of her family, as they depart Moscow. Natasha recognizes and smiles at him, and he in turn realizes the full scope of his love for her.
  
  Pierre saves the life of a French officer who fought at Borodino, yet is taken prisoner by the retreating French during his attempted assassination of Napoleon, after saving a woman from being raped by soldiers in the French Army. He becomes friends with a fellow prisoner, Platon Karataev, a peasant with a saintly demeanor, who is incapable of malice. In Karataev, Pierre finally finds what he has been seeking: an honest person of integrity (unlike the aristocrats of Petersburg society) who is utterly without pretense. Pierre discovers meaning in life simply by living and interacting with him. After witnessing French soldiers sacking Moscow and shooting Russian civilians arbitrarily, Pierre is forced to march with the Grand Army during its disastrous retreat from Moscow in the harsh Russian winter. After months of trial and tribulation—during which the fever-plagued Karataev is shot by the French—Pierre is finally freed by a Russian raiding party, after a small skirmish with the French that sees the young Petya Rostov killed in action.
  
  Meanwhile, Andrei, wounded during Napoleon's invasion, has been taken in as a casualty and cared for by the fleeing Rostovs. He is reunited with Natasha and his sister Maria before the end of the war. Having lost all will to live, he forgives Natasha in a last act before dying.
  
  As the novel draws to a close, Pierre's wife Hélène dies in a botched operation (implied to be an abortion). Pierre is reunited with Natasha, while the victorious Russians rebuild Moscow. Natasha speaks of Prince Andrei's death and Pierre of Karataev's. Both are aware of a growing bond between them in their bereavement. With the help of Princess Maria, Pierre finds love at last and, revealing his love after being released by his former wife's death, marries Natasha.
  Epilogues
  
  The first epilogue begins with the wedding of Pierre and Natasha in 1813. It is the last happy event for the Rostov family, which is undergoing a transition. Count Rostov dies soon after, leaving his eldest son Nikolai to take charge of the debt-ridden estate.
  
  Nikolai finds himself with the task of maintaining the family on the verge of bankruptcy. His abhorrence at the idea of marrying for wealth almost gets in his way, but finally in spite of rather than according to his mother's wishes, he marries the now-rich Maria Bolkonskaya and in so doing also saves his family from financial ruin.
  
  Nikolai and Maria then move to Bald Hills with his mother and Sonya, whom he supports for the rest of their life. Buoyed by his wife's fortune, Nikolai pays off all his family's debts. They also raise Prince Andrei's orphaned son, Nikolai Andreyevich (Nikolenka) Bolkonsky.
  
  As in all good marriages, there are misunderstandings, but the couples–Pierre and Natasha, Nikolai and Maria–remain devoted to their spouses. Pierre and Natasha visit Bald Hills in 1820, much to the jubilation of everyone concerned. There is a hint in the closing chapters that the idealistic, boyish Nikolenka and Pierre would both become part of the Decembrist Uprising. The first epilogue concludes with Nikolenka promising he would do something with which even his late father "would be satisfied..." (presumably as a revolutionary in the Decembrist revolt).
  
  The second epilogue contains Tolstoy's critique of all existing forms of mainstream history. He attempts to show that there is a great force behind history, which he first terms divine. He offers the entire book as evidence of this force, and critiques his own work. God, therefore, becomes the word Tolstoy uses to refer to all the forces that produce history, taken together and operating behind the scenes.
  Principal characters in War and Peace
  Main article: List of characters in War and Peace
  War and Peace character tree
  
   * Count Pyotr Kirillovich (Pierre) Bezukhov — The central character and often a voice for Tolstoy's own beliefs or struggles. He is one of several illegitimate children of Count Bezukhov; he is his father's favorite offspring.
   * Prince Andrei Nikolayevich Bolkonsky — A strong but cynical, thoughtful and philosophical aide-de-camp in the Napoleonic Wars.
   * Princess Maria Nikolayevna Bolkonskaya — A pious woman whose eccentric father attempted to give her a good education. The caring, nurturing nature of her large eyes in her otherwise thin and plain face are frequently mentioned.
   * Count Ilya Andreyevich Rostov — The pater-familias of the Rostov family; terrible with finances, generous to a fault.
   * Countess Natalya Rostova — Wife of Count Ilya Rostov, mother of the four Rostov children.
   * Countess Natalia Ilyinichna (Natasha) Rostova — Introduced as a beautiful and romantic young girl, she evolves through trials and suffering and eventually finds happiness. She is an accomplished singer and dancer.[citation needed]
   * Count Nikolai Ilyich Rostov — A hussar, the beloved eldest son of the Rostov family.
   * Sofia Alexandrovna (Sonya) Rostova — Orphaned cousin of Vera, Nikolai, Natasha and Petya Rostov.
   * Countess Vera Ilyinichna Rostova — Eldest of the Rostov children, she marries the German career soldier, Berg.
   * Pyotr Ilyich (Petya) Rostov — Youngest of the Rostov children.
   * Prince Vasily Sergeyevich Kuragin — A ruthless man who is determined to marry his children well, despite having doubts about the character of some of them.
   * Princess Elena Vasilyevna (Hélène) Kuragina — A beautiful and sexually alluring woman who has many affairs, including (it is rumoured) with her brother Anatole
   * Prince Anatol Vasilyevich Kuragin — Hélène's brother and a very handsome, ruthless and amoral pleasure seeker who is secretly married yet tries to elope with Natasha Rostova.
   * Prince Ipolit Vasilyevich — The eldest and perhaps most dim-witted of the Kuragin children.
   * Prince Boris Drubetskoy — A poor but aristocratic young man who is determined to make his career, even at the expense of his friends and benefactors, marries a rich and ugly woman to help him climb the social ladder.
   * Princess Anna Mikhailovna Drubetskoya — The mother of Boris.
   * Fyodor Ivanovich Dolokhov — A cold, almost psychopathic officer, he ruins Nikolai Rostov after his proposal to Sonya is refused, he only shows love to his doting mother.
   * Adolf Karlovich Berg — A young Russian officer, who desires to be just like everyone else.
   * Anna Pavlovna Sherer — Also known as Annette, she is the hostess of the salon that is the site of much of the novel's action in Petersburg.
   * Maria Dmitryevna Akhrosimova — An older Moscow society lady, she is an elegant dancer and trend-setter, despite her age and size.
   * Amalia Evgenyevna Bourienne — A French woman who lives with the Bolkonskys, primarily as Princess Marya's companion.
   * Vasily Dmitrich Denisov — Nikolai Rostov's friend and brother officer, who proposes to Natasha.
   * Platon Krataev - The archetypal good Russian peasant, whom Pierre meets in the prisoner of war camp.
  
   * Napoleon I of France — the Great Man, whose fate is detailed in the book.
   * General Mikhail Ilarionovich Kutuzov — Russian commander-in-chief throughout the book. His diligence and modesty eventually save Russia from Napoleon.[citation needed]
   * Osip Bazdeyev — the Freemason who interests Pierre in his mysterious group, starting a lengthy subplot.[citation needed]
   * Tsar Alexander I of Russia — He signed a peace treaty with Napoleon in 1807 and then went to war with him.
  
  Many of Tolstoy's characters in War and Peace were based on real-life people known to Tolstoy himself. His grandparents and their friends were the models for many of the main characters, his great-grandparents would have been of the generation of Prince Vasilly or Count Ilya Rostov. Some of the characters, obviously, are actual historic figures.
  Adaptations
  Film
  
  The first Russian film adaptation of War and Peace was the 1915 film Война и мир (Voyna i mir), directed by Vladimir Gardin and starring Gardin and the Russian ballerina Vera Karalli. It was followed in 1968 by the critically acclaimed four-part film version War and Peace, by the Soviet director Sergei Bondarchuk, released individually in 1965-1967, and as a re-edited whole in 1968. This starred Lyudmila Savelyeva (as Natasha Rostova) and Vyacheslav Tikhonov (as Andrei Bolkonsky). Bondarchuk himself played the character of Pierre Bezukhov. The film was almost seven hours long; it involved thousands of actors, 120 000 extras, and it took seven years to finish the shooting, as a result of which the actors age changed dramatically from scene to scene. It won an Oscar for Best Foreign Language Film for its authenticity and massive scale.
  
  The novel has been adapted twice for cinema outside of Russia. The first of these was produced by F. Kamei in Japan (1947). The second was the 208-minute long 1956 War and Peace, directed by the American King Vidor. This starred Audrey Hepburn (Natasha), Henry Fonda (Pierre) and Mel Ferrer (Andrei). Audrey Hepburn was nominated for a BAFTA Award for best British actress and for a Golden Globe Award for best actress in a drama production.
  Opera
  
   * Initiated by a proposal of the German director Erwin Piscator in 1938, the Russian composer Sergei Prokofiev composed his opera War and Peace (Op. 91, libretto by Mira Mendelson) based on this epic novel during the 1940s. The complete musical work premiered in Leningrad in 1955. It was the first opera to be given a public performance at the Sydney Opera House (1973).
  
  Music
  
   * Composition by Nino Rota
   * Referring to album notes, the first track "The Gates of Delirium", from the album Relayer, by the progressive rock group Yes, is said to be based loosely on the novel.
  
  Theatre
  
  The first successful stage adaptations of War and Peace were produced by Alfred Neumann and Erwin Piscator (1942, revised 1955, published by Macgibbon & Kee in London 1963, and staged in 16 countries since) and R. Lucas (1943).
  
  A stage adaptation by Helen Edmundson, first produced in 1996 at the Royal National Theatre, was published that year by Nick Hern Books, London. Edmundson added to and amended the play for a 2008 production as two 3-hour parts by Shared Experience, directed by Nancy Meckler and Polly Teale. This was first put on at the Nottingham Playhouse, then toured in the UK to Liverpool, Darlington, Bath, Warwick, Oxford, Truro, London (the Hampstead Theatre) and Cheltenham.
  
  On the 15th-18th July, The Birmingham Theatre School performed this seven-hour epic play at The Crescent Theatre in Brindleyplace with great success. Birmingham Theatre School is the only drama school in the world to perform the new adaptation of War and Peace. Directed by Chris Rozanski and Assistant to Director was Royal National Theatre performer Anthony Mark Barrow with Vocals arranged by Dr Ria Keen and choreography by Colin Lang.
  Radio and television
  
   * In December 1970, Pacifica Radio station WBAI broadcast a reading of the entire novel (the 1968 Dunnigan translation) read by over 140 celebrities and ordinary people.
  
   * War and Peace (1972): The BBC (British Broadcasting Corporation) made a television serial based on the novel, broadcast in 1972-73. Anthony Hopkins played the lead role of Pierre. Other lead characters were played by Rupert Davies, Faith Brook, Morag Hood, Alan Dobie, Angela Down and Sylvester Morand. This version faithfully included many of Tolstoy's minor characters, including Platon Karataev (Harry Locke). ,
  
   * A dramatized full-cast adaptation in ten parts was written by Marcy Kahan and Mike Walker in 1997. The production won the 1998 Talkie award for Best Drama and was around 9.5 hours in length. It was directed by Janet Whitaker and featured Simon Russell Beale, Gerard Murphy, Richard Johnson, and others.
  
   * La Guerre et la paix (TV) (2000) by François Roussillon. Robert Brubaker played the lead role of Pierre.
  
   * War and Peace (2007): produced by the Italian Lux Vide, a TV mini-series in Russian & English co-produced in Russia, France, Germany, Poland and Italy. Directed by Robert Dornhelm, with screenplay written by Lorenzo Favella, Enrico Medioli and Gavin Scott. It features an international cast with Alexander Beyer playing the lead role of Pierre assisted by Malcolm McDowell, Clémence Poésy, Alessio Boni, Pilar Abella, J. Kimo Arbas, Ken Duken, Juozapas Bagdonas and Toni Bertorelli.
  
  Full translations into English
  
   * Clara Bell (from a French version) 1885-86
   * Nathan Haskell Dole 1898
   * Leo Wiener 1904
   * Constance Garnett (1904)
   * Louise and Aylmer Maude (1922-3)
   * Rosemary Edmonds (1957, revised 1978)
   * Ann Dunnigan (1968)
   * Anthony Briggs (2005)
   * Andrew Bromfield (2007), translation of the first completed draft, approx. 400 pages shorter than other English translations.
   * Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (2007)
  《 luàn shì jiā rén》( GONEWITHTHEWIND) shì hǎo lāi yǐng shǐ shàng zuì zhí jiāo 'ào de kuàng shì jīng diǎn wén xué diàn yǐngyǐngpiān fàng yìng shí jiān cháng 4 xiǎo shíguān zhě cháo mèi guàn chuān zhěng 20 shì yòu hǎo lāi piànzhī chēngyǐngpiān dāng nián hào 400 duō wàn měi yuán shí sān nián bàn wán chéng jiān shù gēnghuàn dǎo yǎnyín shàng chū xiàn liǎo 60 duō wèi zhù yào yǎn yuán 9000 duō míng pèijué yǎn yuánzài 1939 nián de 12 jiè 'ào jiǎng zhōng duó xiàng jīn xiàng jiǎnghōng dòng měi guó yǐng tánzhè hào chǎng jǐng háo huázhàn zhēng chǎng miàn hóng zhēn de shǐ wén xué cái yǐngpiān lìng rén chēng dào de shù chéng jiù chéng wéi měi guó diàn yǐng shǐ shàng jīng diǎn zuò pǐnlìng rén bǎi kàn yàn
  
  1861 nián nán běi zhàn zhēng bào de qián zhuāng yuán de qiān jīn xiǎo jiě hǎo jiā 'ài shàng liǎo lìng zhuāng yuán zhù de 'ér 'ài dàn 'ài què xuǎn liǎo hǎo jiā de biǎo mèi héng héng wēn róu shàn liáng de hán mèi lán wéi zhōng shēn bàn hǎo jiā chū hènqiǎng xiān jià gěi liǎo hán mèi lán de chá 'ěr jiǔměi guó nán běi zhàn zhēng bào liǎoài chá 'ěr zuò wéi zhēng bīng shàng liǎo qián xiànchá 'ěr hěn kuài jiù zài zhàn zhēng zhōng liǎohǎo jiā chéng liǎo guǎ nèi xīn què zhí duì 'ài niàn niàn wàng
  
   tiānzài xíng mài de huì shànghǎo jiā fēng piān piān de shāng rén bái ruì xiāng shíbái ruì kāi shǐ zhuī qiú hǎo jiādàn zāo dào de juéhǎo jiā xīn zhǐ xiǎng zhe zhuī qiú 'ài jiēguǒ zāo dào jué
  
   zài zhàn zhēng zhōngměi guó nán fāng jūn zāo dào shī bài lán chéng mǎn liǎo shāng bīnghǎo jiā biǎo mèi hán mèi lán yuàn jiā shì hángliè zhào shāng bīng liǎo zhàn luàn dài lái de cǎn zhuàng zhī hòurèn xìng de hǎo jiā chéng shú liǎo shǎozhè shícóng qián xiàn chuán lái xiāo běi fāng jūn kuài guò lái liǎo shǎo rén jiā jīng huáng táo jiā yuánkāi shǐ liǎo 'ān dìng de liú làng shēng huózhèng zài shíhán mèi lán qiǎo yào shēng hái liǎohǎo jiā zhǐ hǎo liú xià lái zhào
  
   zài běi fāng jūn jūn jìng zhī hǎo jiā 'āi qiú bái ruì bāng máng sòng gāng shēng xià hái de hán mèi lán huí zhuāng yuánbái ruì gào hǎo jiā néng nán fāng jūn kuì bài 'ér zhù zhī yào cān jiā nán fāng jūn zuò zhàn liú xià shǒu qiāng bìng hǎo jiā yōng wěn gào biéhǎo jiā zhǐ hǎo jià shǐ chē huí dào zhuāng yuánér zhè shí jiā bèi běi fāng jūn shì bīng qiǎng xiān dòng kōng qīn zài jīng xià zhōng měi hǎo de jiā yuán biàn chéng liǎo huāng liáng de hǎo jiā miàn duì zhè qiē bēi cǎn shíbiǎo xiàn chū liǎo rénshào yòu de jiān jué dìng chóngjiàn jiā yuán
   jiǔzhàn zhēng jié shù liǎodàn shì shēng huó rán kùn běi fāng lái de tǒng zhì zhě yào zhuāng yuán zhù jiǎo zhòng shuìhǎo jiā zài jué wàng zhōng lán chéng zhǎo bái ruì jiè qiánquè zhī bèi guān jìn jiān guī lái de zhōnghǎo jiā shàng liǎo běn lái yào yíng mèi mèi de bào lán wèile yào zhòng zhèn chǎn de jiā piàn lán jié liǎo hūn
   hǎo jiā zài lán jīng yíng de cái chǎng fēi yòng qiú fànbìng běi fāng lái de shāng rén zuò shēng shíbái ruì yòng qián huì cóng 'ér huī liǎo yóuliǎng rén 'ǒu rán pèng miànzài zhǎn kāi 'ài hèn jiāo zhì de guān
  
   lán 'ài yīn jiā liǎo fǎn zhèng de zhìzài huì shí zāo běi fāng jūn bāo wéi lán zhòngdàn wángài shāng táo wángzài bái ruì bāng zhù xià huí dào hán mèi lán shēn biānhǎo jiā zài chéng wéi guǎ shíbái ruì qián lái xiàng qiú hūn zhōng zhí 'ài de gǎo yùn jūn huǒ liáng shí zhì de bái ruì jié liǎo hūnhūn hòu 'èr rén zhù zài lán de háo huá zhái zhōng nián hòu men de 'ér bāng chū shēngbái ruì quán gǎn qíng tóu zhù dào bāng shēn shànghǎo jiā 'ǒu rán fān yuè 'ài de zhào piàn bèi bái ruì xiànzhōng dǎo zhì liǎo 'èr rén gǎn qíng de liè hòuzài 'ài de shēng huì qián hǎo jiā 'ài xiāng jiàn shí qíng de yōng bào yǐn bàng rén fēi hán mèi lán suī rán xiāng xìn men zhī jiān yòu 'ài mèi guān dàn bái ruì què xīn shēng huái
   dāng hǎo jiā gào bái ruì jīng zài huái yùn shíbái ruì huái wèn shì shuí de hái hǎo jiā zài xiū zhī xià bái ruì què shèn gǔn xià lóu yǐn liú chǎnbái ruì gǎn dào nèi jiùjué xīn tóng hǎo jiā yán guī hǎo liào jiù zài liǎ tán huà shíxiǎo 'ér bāng zài shí wài zhuì 'ér tóng shí xìng de shì zài lìng jiā tíng shēnghán mèi lán zhōng yīn cāo láo guò bìng lín zhōng qián de zhàng 'ài 'ér tuō gěi hǎo jiādàn yào qiú bǎo shǒu zhè hǎo jiā qiē xiàng 'ài de huái zhōngjǐn jǐn yōng bào zhù zhàn zài bàng de bái ruì zài rěn shòu xià zhǐ hǎo zhuǎn shēn miàn duì shāng xīn jué háo fǎn yìng de 'ài hǎo jiā zhōng míng bái 'ài de 'ài shí shì cún zài de zhēn zhèng yào de shì bái ruì
   dāng hǎo jiā gǎn huí jiā gào bái ruì shì zhēn zhèng 'ài de shí hòubái ruì zài xiāng xìn jué xīn kāi hǎo jiāfǎn huí lǎo jiā xún zhǎo měi hǎo de shì bèi de hǎo jiā zhàn zài nóng màn de yuàn zhōngxiǎng liǎo qīn céng jīng duì shuō guò de huà:“ shì jiè shàng wéi yòu míng tiān tóng zài。” jué dìng shǒu zài de shàng chóngxīn chuàng zào xīn de shēng huó pàn zhe měi hǎo de míng tiān de dào lái
  
  《 piāo》 - zhù yào yǎn yuán jiè shào
  
   · gài 'ěr
   · gài 'ěr · gài 'ěr
   · gài 'ěr, 1901 nián chū shēng měi guó 'é hài 'é zhōu de nóng cūn xiǎo zhèn qīn zài shí yuè shí biàn shì liǎo qīn zài sān suì shí lìng shū guǎn zhí yuán zhēn wéi zhēn suǒ chūshì gài qīn shēng shí suì shí qīn mài diào tián chǎndào 'ào zhōu dāng yóu jǐng gōng rén yuàn suí qīn bān jiānǎi jiā chū zǒudào dāng de jiā yuàn gōngcóng zhǎn kāi liǎo hòu de yǎn shēng jiù wài xíng 'ér lùn gài bìng suàn shì yīng jùn xiǎo shēngzhù yào shì yòu duì hào de zhāo fēng 'ěrzài tóu shēn diàn yǐng jiè cān jiā shì jìng shícéng xiān hòu bèi gāo méi gōng zǒng cái 'ài wén tài 'ěr xiào yòu shuāng biān chì bǎng yàng de 'ěr duǒléi háo píng gōng lǎo bǎn huò huá xiū gèng shuō de 'ěr duǒ xiàng liàng kāi liǎo liǎng shàn mén de chéng chēsuī rán zhè xiē yǐng tán hēng bìng xīn shǎng gài dàn tóng bāo què 'ài 'ài yào shǒu xiān shì nián líng gài liǎng suì de yǎn yuán lán liǎ zài lán chéng dìng hūn hòu jiù yùn yòng de guān wéi gài tiān xiàān pái zài xīn zhōng yǎn chū juésèyòu jiè shào rèn shí juàn zhōng yòu tóu yòu liǎn de rén gài yīn jié shí liǎo nián líng shí suì de shēn yǎn yuán yuē fēn lún tóng shí shì tán zhù míng de yǎn zhǐ dǎomén shēng shèn duōgài zài lún shì de yǐn jiàn xiàyǎn chū huì zēng jiā liǎo shǎo zài tóu táo bào zhī xiàpāo liǎo wèi hūn 1924 nián yuē fēn lún jié hūn
  
   cānyù zuò pǐn
  
  《 shì jiè 》 (1976)、《 gāo méi gōng de diàn yǐng huí 》 (1964)、《 gǎng yàn 》 (1960)、《 tài píng yáng qián tǐng zhàn》 (1958)、《 jiào shī zhī liàn》 (1958)、《 jīn hàn yàn 》 (1957) děng
  
   fèi wén ·
   fèi wén · ( VivienLeigh)(1913 nián 11 yuè 5 - 1967 nián 7 yuè 7 )。 yuán míng fèi wén · · ( VivienMaryHartley), yīng guó diàn yǐng yǎn yuán chéng gōng shì yǎnluàn shì jiā rénde jiā · ào wàng hào jiē chēde lán · liǎng huò 'ào zuì jiā zhùjué。 1999 nián bèi měi guó diàn yǐng xué huì xuǎn wéi bǎi nián lái zuì wěi de yǎn yuán 16 míng
   fèi wén · fèi wén ·
  
   zhù yào zuò pǐn
  1965《 rén chuán》 1951《 wàng hào jiē chē》( huò 'ào zuì jiā zhùjué jiǎng) 1946《 CaesarandCleopatra》 1941《 hàn dēng rén》 1940《 21Days》 1940《 hún duàn lán qiáo》 1939《 luàn shì jiā rén》 《 piāo》( huò 'ào zuì jiā zhùjué jiǎng)  1938《 SidewalksofLondon》 1937《 StorminaTeacup》 1937《 DarkJourney》 1937《 FireOverEngland》
  
  《 piāo》 - jīng diǎn piàn duàn
  
   ruì kāi hǎo jiā hòu, ScarlettO’ Hara zuì hòu zuò zài lóu de tái jiē shàng shuō héng héng“ Afterall, tomorrowisanotherday。”
   jiā zài huí dào bèi huǐ de jiā yuán hòu , zài shān tóu shàng shuō ----“ shàng wèiwǒ zuò zhèng , shàng wèiwǒ zuò zhèng , běi lǎo xiū xiǎng jiāng zhěng kuǎ . děng 'áo guò liǎo zhè guān , jué zài rěn 'ái’è , jué zài ràng de qīn rén rěn 'ái’è liǎo , ràng tōu , qiǎng , shā rén . qǐng shàng wèiwǒ zuò zhèng , lùn dōubù zài rěn 'ái’è liǎo !”
   diǎn píng
   yòu rén shuō zhè diàn yǐng zuì jīng diǎn de chǎng miàn shì ScarlettO’ Hara zài zhàn zhēng hòu huí dào bèi huǐ de jiā yuánzài yuán zhōng shǒu hóng shì lùn tōu qiǎng dōubù huì ràng jiā rén 'ái’è duànyīn wéi shí de yǎn shén biǎo qíng zhēn de bié zhèn hàn rénzhè yàng shuō fǎn duìyīn wéi zhè shí zài shì tài jīng diǎn de piānzǐjīng diǎn de chǎng miàn tài duō rén yòu rén de piān 'ài dǎo shì qíng yuàn xuǎn zhè hòumíng tiān jiù shì xīn de tiān liǎoshénme shì 'àishénme shì hènài hèn xiàng liǎng tiáo yǒng xiāng jiāo de píng xíng xiànài hèn néng zhǐ yào yáng guāng jiù xiāo róngzhēn yōng yòu de rén shì xìng deyīn wéi men zǒng shì bìng què qiē zhī dào men yào de dào shì shénmetài duō de rén zhǐ yòu zài shī de shí hòucái zhī dào zhēn tài 'ěr yòu shī bié huān guǒ cuò guò tài yáng shí liú lèi liǎo me jiāng cuò guò xīng xīng liǎo jìn cāng sāng yào xué huì lüè guò yīn wéi héng héng tomorrowisanotherday。
  “ yào 'ér bié de 'ài rén
   kàn wàng liǎo xiàn zài liǎn shàng shuì chóngchóng
   zhǐ kǒng zài shuì zhōng diū shī liǎo
   yào 'ér bié de 'ài rén
   jīng shēn chū shuāng shǒu chù wèn shuō
  “ zhè shì mèng me? "
   dàn yuàn néng yòng de xīn zhù de shuāng jǐn bào zài xiōng qián
   yào 'ér bié de 'ài rén。”
   héng héng tài 'ěryuán dīng
  《 piāo》 - rén xìng
  
   jiā
  
   māo yàng de rényòu zhe māo yàng de guāngmāo yàng de wēi xiàomāo yàng de māo yàng de mǐn jié mezhè māo yàng de rén gōngjǐ men shì zěn yàng de xiē duì dài shēng huóduì dài 'ài qíngduì dài kùn nán cuò zhé de tài jīng yàn
   luàn shì jiā rén luàn shì jiā rén
  
   zài kùn nán de shí hòu gǎn chéng dān rènsuī rán yòu dòng yáodàn zuì hòu réng rán chéng dān rèn , jiù liǎo méi lán zhòng zhèn zhuāng yuán , hòu lái cháng zhù 'ā jiā děng děng
   'èr gǎn 'ài yuàn huǐ de zhěng qīng chūn dōuzài 'ài zhe 'ā méi yòu huí bào dàn réng méi yòu fàng zhí dào néng de xiàn wéi zhǐ
   sān zhī cuò néng gǎidāng zuì hòu míng bái zhī qián suǒ wèishì cuò shí shàng xiàng ruì dào qiànqǐng qiú yuán liàng
   zǒng de lái shuō jiā kān chēng jīn guó ràng méi de rén zhōng lóng fèngnán guài ruì zhè yàng de niú rén bài dǎo zài de shí liú qún xiàměi kànluàn shì jiā rén》, měi dōuyòu tóng de shōu huònián qīng shí kàntǎo yàn róng 'ài chū fēng tóu de jiā huān chún jié shàn liáng de méi lán huān yóu qiāng huá diào de ruì huān wēn wén 'ěr de 'ā huān nán fāng huà de jǐng zhì tián yuán shì de shēng huó huān běi fāng de huá fàng dànghòu lái kàn liǎo duō zhī hòu yóu duì jiā jìng pèi láiyuán běn shì ruò rèn xìng 'ér nián qīng jié hūn shì shí de chōng dòng bào jià gěi liǎo 'ài de nán háiràng chéng wéi liǎo nián qīng de guǎ 'èr jié hūn shì wéi liǎo jiā rén de shēng cúnqiǎng zǒu liǎo mèi mèi de xīn shàng rénkěn kěn suī rán shì bàn lǎo tóu què shì jiā de duì shǒumiàn duì de lěng qíng shù shǒu zuì zhōng wèile jiā chàdiǎn zāo shòu de bào qióng bái rén 'ér bèi rén xìng wǎng què cóng wèi xiǎng shòu guò jiā de diǎn 'ài shì jiā zài chéng wéi guǎ ér qiě hái shì yòu qián de guǎ zài zhàn huǒ fēn fēi de nián dàiwèile dāyìng guò 'ā zhào méi lán de chéng nuòzài běi jūn jiù yào gōng zhàn lán de shí hòu jiā yòu guǒ duàn méi lán jiē shēngbìng zhǎo dào ruì chōng chóngchóng 'ài guānqiǎhuí dào liǎo xiāng xià lǎo jiā-- zhuāng yuánzài yòu yòu 'è zhī shí yòu zāo shòu liǎo qīn bìng wáng qīn chī dāijiā bèi jié qióng 'èr bái de duō zhòng náodài tóu zhòngtián gànhuóhèlìng mèi mèi xià chuáng zhāi mián huābìng zhào méi lán xiǎo zhī chēng jiā rén de shēng shí dǐng duō guò shì 'èr shí lái suì de xiǎo niànběn yìng shì zài qīn huái jiāo de xiǎo niàn shì miàn duì de kùn nán méi yòu xuǎn táo ér shì yǒng gǎn tiǎo jiā de zhòng dān cháng rén nán de kàng zhēng mìng yùnměi měi kàn dào jiā zhe luóbo xiàng tiān méng shìjué yuàn ràng jiā rén zài shòu 'ái’è shí zǒng shì jué pāi piàn dǎo yǎn duì guāng xiàn bèi jǐng de yùn yòng shì me qiǎo miào shù me shēng dòng huá liǎo jiā wàng 'ān dìng wàng shēng cún wàng de qiáng liè 'ér zhēn shí de nèi xīn qíng gǎn jué shí de wán chéng liǎo zuì jiān nán de shàn biànyóu zhǐ chǒu lòu de máo máo chóng jiǎn 'ér chū biàn chéng liǎo měi de dié yóu 'ér gāo guì shí de jiā jiù xiàng shén--- wàng yòubìng wéi néng shǒu duàn de wàng shén
   gāng qiángjiān rèn
   lùn shì miàn duì zhàn zhēng de fèi xiāo yān qīn qīn de shìshēng huó de pín qióng jiān nán hái shì 'ér de yāo zhézài chéng shòu tóng yàng de tòng jiān nán de rén men dāng zhōng dōushì zuì gāng qiángzuì jiān rèn de zuì xiān cóng tòng jiān nán zhōng zǒu chū lái de dāng jiā miàn duì zhe shì mǎn shāng hén tài zhuāng yuán shí de jiān rèn gāng qiáng lìng zhè jiā zhōng de cháng dān jiāzhǎng de zhòng dānzài yǐngpiān de wěi hái jiān dìng gào men: Tomorrowisanotherday。
   róng
   zhè yīnggāi shì biǎn liǎo shì jiā de róng xīn wài de 'àizài de shēn shàng róng biàn chéng liǎo bāo yòu wèi míng céng shuō:“ hái zǒng shì yào yòu diǎn róng xīn de lùn zhè róng xīn biǎo xiàn zài shénme fāng miàn。” dāng jiā chě xià qīn wéi de héng héng chuāng lián lùn yào yòng zuò jiàn piào liàng de hái jiāng zài shēn shàng chōng jǐng zhe xīn de yàng shí de róng xīn shǐ chéng liǎo kàn lái xiào de 'érdàn de zhè zhǒng zuò jiù shì de róng xīnshì dāng shí zhěng jiù quán jiā de wéi chū yóu róng xīn 'ér shǐ quán jiā réndōu yòu liǎo shēng cún xià de wàngzhè yàng de róng xīn yīnggāi suàn shì zhí bìng de
   tān lán
   zhè zǒng yīnggāi shì biǎn liǎodàn shì jiā de tān lán jǐn shì yòu qíng yuán dezài mǒu zhǒng chéng shàng lái jiǎng hái shì nán néng guì dezhàn hòu de tài zhuāng yuán zài běi fāng jūn de kòng zhì zhī xià qīn de shì qīn de bēng kuì shǐ jiā héng héng jiā zhōng de cháng dān liǎojiāzhǎngde zhòng dān jiā jiā rén guò zhe jiān xīn de shēng huózhàn zhēng shǐ pín qióngpín qióng zhī 'èrán 'ér zuì de shì qián jiāo shuì xiǎn xiē shī shēng huó lái yuán de wèile jiè qián jiāo shuì jiā gòu yǐn liǎo mèi mèi de qíng rén 'ér dāng liǎo jiā xiǎo diàn de lǎo bǎn niànzài jīng zhè qiē hòu míng bái liǎo suǒ chù de shì shénme yàng de shè huì zài zhè shè huì zhōng qián de zhòng yào xìngsuǒ dāng yōng yòu liǎo dāng qián suǒ yào de qián zhī hòu rán huì xiǎng yōng yòu gèng duō de qiánzài zhuī qiúgèng duō de qiánde guò chéng zhōng biǎo xiàn chū liǎo zǎo běn zhù de běn jiā suǒ yòu de yōu xiù pǐn zhì héng héng tān lán
   cán rěn
   zhè liǎng lùn yòng zài shénme rén shēn shàng yìng gāi shì biǎo biǎn de bié shì wēn shàn liáng wéi měi de xìngdàn shì jiā de cán rěn zài mǒu zhǒng shì shàng què shì zhí bāo yáng deshǒu xiānzài shè huì zhuǎn xíng de shí rén de guān niàn yào cóng chuán tǒng de guān niàn zhuǎn biàn chéng wéi xīn xíng de shè huì zhǎn xiāng shì yìng de guān niàn néng zài shí jiān nèi zhuǎn biàn guān niàn de rén jiù shī liǎo lǐng dǎo shí dài de zhù dòng quán jiā jiù shì zài shí jiān nèi zhuǎn biàn guān niànjiē shòu liǎo xīn de shè huì shè huì zhì xīn de jià zhí guān niànxīn de shēng huó fāng shìbìng qiě chéng wéi liǎo xiǎo běn jiā de rénzài zhè diǎn shì fēi cháng liǎo deér qiězài gāng gāng jiàn liǎo běn zhù zhì shí cán rěn duì běn jiā lái shuō shì shēng cún zhǎn de guān jiànzài běn zhù shè huìduì shì jiè de 'ài jīng shì 'ài běn de shēn shēng cún zhǎn de yīn shí cán rěn jiù chéng liǎo qiáng zhě de yōu diǎn
   měi
   jiā wèiwǒ men gōng liǎo zhǒng duì dài 'ài qíng de tài měi dàn zhǐ shì shìdàng yùn yòng de měi lái dào suǒ 'ài de dōng cóng lái yòng de měi mào lái wán nòng 'ài qíng lùn shì de hái shì rén de 'ài qíng jiā shì měi dedàn měi shì yōng yòu 'ài qíng de bèi tiáo jiàn héng héng méi yòu jiā yàng měi dòng réndàn yòu quán zhuī qiú shǔ de 'ài qíng
  
   zōng shàng suǒ shù men chū liǎo zhè yàng de jié lùn
   jiā māo yàng de réngāng qiáng dejiān rèn de róng detān lán decán rěn de de rén rén de diǎn fàn
   jiā zhè rénhěn bēi bēi dào liǎo zhǒng xiào de chéng
   jiù xiàng shí dào dídí,“ duì suǒ 'ài guò de liǎng nán rén gèdōu jiěyīn dào tóu lái liǎng gèdōu shī diào liǎoxiàn zài cái huǎng rèn shí dào guǒ dāng chū liǎo jiě 'ài shì jué huì 'ài deér guǒ liǎo jiě liǎo ruì jiù lùn dōubù huì shī diào liǎo。”
   zhí míng bái zhàn hòu de rén men wèishénme huì zhuī zhàn qiánzhí dào bāng hòu cái míng bái liǎo yuán yīndàn shì xiē zhuī guò wǎng de rén jīng yóu de shū yuǎnpái chì jīng yuè lái yuè yuǎnér de xiēxīn péng yǒuquè shǐ jiā gāo xīng lái
   zhí hěn huān ruì kāi qián de duàn huà,“ jiā cóng lái shì yàng de rén néng nài xīn de shí xiē suì piàn men zhānhé zài rán hòu duì shuō zhè xiū hǎo liǎo de dōng gēn xīn de wán quán yàng yàng dōng suì liǎo jiù shì suì liǎo héng héng nìngyuàn zhù zuì hǎo shí de múyàngér xiǎng xiū hǎorán hòu zhōng shēng kàn zhe xiē suì liǎo de fāng jiǎ shǐ hái nián qīng diǎn héng héng shì jīng zhè me nián liǎo néng xiāng xìn zhǒng chún shǔ gǎn qíng de shuō shuō shì qiēdōu cóng tóu kāi shǐ zhè me nián liǎo néng zhōng shēng bēizhe huǎng yán de dānzài mào miàn huàn miè zhōng guò néng gēn shēng huó zài tóng shí yòu duì shuō huǎngér qiě jué néng piàn jiù shì xiàn zài néng duì shuō huǎng huà 'ā shì hěn xiǎng guān xīn jīn hòu de qíng kuàng de shì néng yàng zuò。”
   guǒ méi yòu ruì jiā shì wán zhěng de mepiāo jiù néng bèi chēng wéimíng zhùliǎo jiā róngtān lángāng qiángjiān rèn guǒ shuō zhè xiē xíng róng yòng zài bié rén shēn shàngzhǐ quán dōushì biǎn dedàn shì duì jiā 'ér yán dǎo jué yòu diǎn xiàng shì bāo shíjiù xiàng ruì shuō de,“ mendōu shì liú máng mendōu shì lài。” duì jiā de fēn shì hěn tòu chè de zhèng yīn wèitā de zhè xiē fēn ,《 piāocái huì bèi shù rén suǒ bài jiā cái wán zhěng
   guān diàn yǐng bǎnpiāohéng héngluàn shì jiā rén》, zhǐ néng shuō kàn wán diàn yǐng jiù huān shàng liǎo fèi wén yīn wéi suǒ yǎn de jiā zhēn de jiù xiàng huó zhe de yàngràng zài gǎn shòu dào liǎo jiā de měi jiā de qiē
  
   ruì
  
   chéng rènduì lái shuō,《 luàn shì jiā rénde yǐn zhī suǒ zhè me gài zhù yǎn de ruì jué duì yòu guān
   dāng rán jiā zhe shuāng xiàng māo yàng de yǎn rén 'ér yāo mèitóng yàng ràng rén qīng dǎo shì ràng réndōu néng wéi zhī shén hún diān dǎo de rén lěng qíngcōng míng shǒu duànjiān qiángquè shàn liángměi cuì ruò shì gāo pān de shénràng duō réndōu mèng xiǎng zhe néng xiàng yàng cái měi màonéng gānjiān qiáng shēnràng ruì yàng de nán rén néng gòu wéi 'ér qīng dǎozhì shǎo céng jīng jiù yàng xiǎng guòdàn rèn wéiruì gěi men zhè xiē xìng guān zhòng dài lái de què gèng duō shì duì 'ài qíng hūn yīn de tián měi huàn xiǎng shì me xiāo tǎng me wán shì gōng me xìn guò rén yòu bìng chōng mǎn liǎo chéng shú nán rén de mèi gāi shì duō shǎo xìng xīn zhōng de 'ǒu xiàng 'ā
   zài zhè jiǎn dān huí shǎn jiā ruì xiāng xiāng shíxiāng 'ài de piàn duànjiù néng ràng rén duì ruì 'ài suǒ 'àijiān chí 'ér yòu xìng de nán xìng mèi yìn xiàng shēn
   piàn duàn ruì jiàn dào jiā shì zài shí 'èr xiàng shù yuán de shāo kǎo huì shàng jiā xiàng suǒ yòu de nán shì mài nòng fēng qíngquè xiàn ruì zhèng zhù jiā xiàng shēn biān de bàn bào yuàn shuō:“ kàn de yàng jiù xiàng méi chuān jiàn ruì gěi rén de gǎn jué shì wēn wén 'ěr yòu shēn shì fēng duì shì shì de yòu zhǒng bié rén suǒ bèi de qiáng dòng chá yǐng xiǎng biǎo míng liǎo bān de nán fāng nán rén tóng diǎnxiàn shí dǎn 'ér yòu jìn gōng xìngdāng duǒ zài shū fáng tōu tīng jiā dǎn xiàng 'ā biǎo 'ài dàn yīn zāo dào wǎn bài huài shān liǎo 'ā 'ěr guāngbìng suì liǎo xiǎo huā píng shí chuī liǎo kǒu shào shì bèi jiā zhǐ wéi shì shēn shìér tóng shí fǎn chún xiāng jiā shì zhēn zhèng de shū ràng jiā liǎ rén xiāng jiàn jiù shì 'ài qíng de jiāo fēng
   piàn duàn 'èr jiā yīn chá 'ěr bìng wáng dào lán sàn xīnzhèng zài fúsāng de shí fēn wàng néng zài fēi xuán chí zhōngbiǎo xiàn liǎo zài nèi xīn duì shù yóu shēng huó de xiàng wǎng chōng jǐngshì ruì kàn chū liǎo de xīn bìng chū zhòng jīn qiào kāi liǎo 'ér chén mèn de shè huì dào qiú lóngshǐ zǒu shàng liǎo bié de nán fāng rén zuì xiāng tóng de mìng yùn zhī zhè zhèng shì jiā fǎn pàn jiù de shè huì dào biāo zhǔn mài chū de guān jiàn xìng ér zhè guǒ méi yòu ruì 'àn zhōng piàn duàn sānruì wèile bāng zhù jiā chóngfǎn pīn nòng liǎo shēn zhòng shāng de lǎo bìng bāng zhù méi lán bào dào chē shàngtóng shí jīng xīn bìng zài jiāng yào dào de shí hòuruì kàn dào duō nán fāng bīng qiánpū hòu shì guīshēn gǎn zhèn hànbìng jué dìng shàng zhàn chǎngwéi bǎo wèi jiā yuán jìn fèn zhè shí kàn chūwèile xīn 'ài de rén néng chū shēng tóng yàngmiàn lín jiā yuán bèi huǐ zhī jìng shì xuè zhī réndǎo yǎn zài zhè cái xiàng men miáo huì liǎo shēn cáng zài píng wán shì gōng wài biǎo xià yòu wéi róng gān xuè zhī xīn de diǎn xíng nán fāng nán xìng de xíng xiàngzài zhè men kàn dàosuī rán ruì píng fēi cháng jīng míngxiàn shídàn shí hái shì nán fāng rén
   piàn duàn ruì zài jīng liǎo sàng zhī tòng jiā zài jīng shén shàng de bèi pàn hòumiàn duì méi lán de zhī duì qiēdōu huī xīn shī wàng zhì huí jiā shōu shí xíng fǎn huí de xiāngchá 'ěr dùndāng chǔn de jiā zuì hòu xiàn shēn 'ài ruì shícái xiàn zuì zhōng shī liǎo zuì xīn 'ài de rénruì zuì hòu zǒude shí fēn gān cuìràng jiā shēn gǎn 'ào huǐzhí dào zhè men cái tīng dào céng jīng wéi 'ài 'ér róu ruǎn de xīn suì de shēng yīntóng shí yīn wéi suì 'ér duì jiā biàn lěng qíng”, zhè de ruì cái ràng men gǎn jué dàozhè nán rén gǎn 'ài gǎn hènchǔlǐ shì qíng shí fēn gān cuì luò nán xìng mèi
   ruì zhè rén gǎn 'ài gǎn hènjiù shàng wén suǒ shuō yuàn shí suì de gǎn qíngsuǒ cái huì zài zuì hòu biàn me lěng qíngzhè rén hěn yòu nán xìng mèi jiù xiàng jiā suǒ yōng yòu de xìng mèi tóng yàng shǐ rén chén zuì
   men liǎng de jié què shí jiù xiàng ruì suǒ shuō,“ zhū lián ”。 dàn shìzài ruì de xiàn shí jiā de huàn xiǎng zhōngruì shī bài liǎo de gǎn qíng yīn zhēn zhèng de suì liǎo
   ér · gài de yǎn gèng shì tiǎo zài zhǒng piān piān fēng bèi hòu de cháo nòngzài zhǒng chén wěn lěng jìng bèi hòu de kuáng fàng dōushì ràng rén wéi zuì de
  
   ài mèi lán
  
   zài shuō shuō 'ā méi lán men shì xiāng de bèi nán fāng de qiē měi yòu zhī shíyòu wén huàyòu xiǎngyòu xiū yǎng
   méi lán běn shàng shì wán měi de shàn liángrén yòu yǒng jiā zhāi mián huā shí xiǎng bāng máng jiā shā rén shí bāng mángchú liǎo ruì shì jiā de lìng zhī chí zhě zuò guò xiǎo fàn wéi de diào cháxiān kàn shū de běn huān jiā ér xiān kàn diàn yǐng de huān méi lán jué měi lán tài hǎo liǎohǎo zhēn shíér jiā shì yòu xuè yòu ròu deshì zhēn shí deyòu quē diǎn yòu yōu diǎn
   ā shì zhēn shí de shì huó zài guò de rénshí shì biàn qiān xiǎng miàn duì shì quē yǒng de 'ài jiā yòu shuō 'ài jiā zǒu tóu zhǎo shí zhǐ gěi liǎo zhuāng yuán de hóng hòu lái zhī dào jiā mài liǎo shuō gāi qiǎng jié zhǐ shì shuō shuō huì dezhè diǎn què shí tuō zhe jūn dāo xiǎng bāng jiā duì táo bīng de měi lán
   luàn shì jiā rén de rén dōushì wán měi de guǒ méi yòu měi lán de shū fēng fànzěn néng xiàn chū jiā de jié 'ào xùnméi yòu 'ā de nuò ruòzěn néng xiàn chū ruì de fēng fàn
  
   jiā de nǎi .
  
   wēn nuǎn kàoān quánxiàng qīn yàng shí bǎo de hái jiā
   zhìcōng míngxiàn shí 'ér qiě lěng jìngdài xiē hēi rén de jiǎo huá dǒng jiā zhī chí ài suī rán méi yòu duō shuō shénmedàn shì zhí shì jiā de kào shānjiān qiáng yòu
   zhōng chéng zhí 'àiduì de bǎo bèi shì qiē de bǎo suī rán zhǐ shì jiā dàn yòu suǒ yào wéi de chù shì yuán
   hēi rén nǎi de xíng xiàng huà de fēi cháng chéng gōngyóu bàn yǎn hēi de yǎn yuán · mài dān 'ěr (HattieMcDaniel) zhàn shèng liǎo 'ào wéi ( méi lán ) huò liǎo shí 'èr jiè 'ào zuì jiā pèijué jiǎng shuō shì shǐ shàng huò 'ào jiǎng de hēi rén jiāng yòu de yōu gǎn zhù nǎi xíng xiàng zhōngtái niàn wán měi quē jiā de bàn yǎn zhě fèi wén pèi yóu hóng huājiēguǒ liǎng rén shuāng shuāng huò jiǎngyóu nǎi jiǎo de chéng gōng hòu lái jīhū lǒng duàn liǎo yín shàng suǒ yòu de hēi rén bǎo juésèzài duō yǐngpiān kàn dào féi pàngwēn shùnráo shé de xíng xiàng
  
  《 piāo》 - hòu huā
  
   shí dài bèi jǐngměi guó nèi zhàn
   diǎnměi guó nán fāng
   gāo cháohuǒ shāo lán
  
   zài zhuàng de shí dài huà juàn shàng yǎn chū xún cháng de 'ài qíng shìkāi chuàng liǎo zhēn shí 'ér liáo kuò de shǐ bèi jǐng jiā gòu rén shì de 'ài qíng shǐ shī piàn xiān ( gāi chuán tǒng zhǎn chū shēngtài tǎn hàoděng jiā zuò )。 zhè zǎo de cǎi piàn bǎo chí liǎo · qiē 'ěr yuán zhù de yùn wèi shēn yòu cǎi hún hòu de chǎng miàn ( zhùjué kuà guò biàn shāng yuán de jìng tóu ), yòu yòu duì rén mìng yùn de zhì huà ( qǐng zhù hēi rén de xìng )。 lùn rèn wéi cái xiàng suō wēng míng hái shì xiàng yōng féi zào yǐngpiān jīng rén de shù shāng chéng jiùyīng wén piàn míngpiāo》 ( suí fēng 'ér 》 ) chū měi guó shī rén 'ōu nèi · dào sēn de shī zhùjué de jīng diǎn zhóu tái míng tiān shì xīn de tiānnǎi yuán zuò chū bǎn qián de zàn dìng míngběn piàn róng huò 'ào zuì jiā yǐngpiānzuì jiā dǎo yǎnzuì jiā zhùjuézuì jiā pèijué děng xiàng jiǎng。 1994 nián de hǎo jiā》 (Scarlett) shì cháng 360 fēn zhōng de diàn shì háo huá zhì zuò zhuāng jǐng děng xià liǎo xuè běn shì jiǎng hǎo jiā gēn bái ruì hūn hòu rán 'ǒu duàn lián shèn zhì huí dào 'ài 'ěr lánbèi kòng móu shā děng děngyǐngpiān gēn léi xiǎo shuō gǎi biān
  
   yǐngpiān pāi shè hào 390 wàn měi yuánzài dāng shí jǐn bīn tiān shǐzhī hòuzài xiǎo shuō chū bǎn de yuè hòuzhì piàn rén wèi · sài 'ěr jiù yòng 5 wàn měi yuán mǎi xià liǎo xiǎo shuō de diàn yǐng pāi shè quánduì xīn rén de chǔnǚ zuò lái jiǎngzhè jià zài dāng shí wèi shì tiān wén shù zài 1942 nián sài 'ěr de zhì piàn gōng jiě sàn shí yòu xiàng xiǎo shuō zuò zhě · xiē 'ěr zhī liǎo 5 wàn měi yuán de fēn hóng xià 'ài shí méi lán de rén yuán xíng dōushì de biǎo xiōng mèiduō xiāng 'àidàn men shì qián chéng de tiān zhù jiào yòu xuè yuán guān de qīn shǔ shì yán jìn jié hūn dehòu láiduō kāi liǎo dào chéng liǎo zhī ér zuò liǎo xiū
  
   piàn zhōng shī huǒ de chǎng jǐng shì zuì xiān pāi shè debāo kuò 1933 niánjīn gāngzhōng shǐ yòng de jǐng jūn bèi zhī zhè duàn jiāo piàn cháng 113 fēn zhōnggòng hào 25000 měi yuándāng shí de huǒ qíng shí fēn měng liè zhì zhī qíng de gōng zhòng wéi gāo méi huà wéi huī jìn liǎobào jǐng diàn huà xiǎng zuò tuán
  
   zài pāi shè jiā cóng huǒ zhōng táo shēng de huà miàn shí yào shòu lín xún de lǎo jīng xún zhǎozhōng dào rán 'ér dāng zhōu hòu bèi dài dào piàn chǎngyuán xiān qīng jiàn de hén yīn wéi zēng zhòng jīng dàng rán cúnyóu shí jiān jǐn huà zhuāng shī zhǐ hǎo zài de wèi huà chū yīn yǐng
  
  《 piāo》 - jīng diǎn tái
  
   měi guó diàn yǐng xué yuàn měi nián huì wéi xiē bié de diàn yǐng xiàng píng chū qián 100 míng。 05 nián jīng diǎn tái bǎng de diàn yǐngluàn shì jiā rénshì · gài zài 1939 nián chū yǎn dídí tái shì bái ruì duì hǎo jiā shuō de huà:“ tǎn bái shuōqīn 'ài de diǎn zài 。”“ gài de zhè tái bèi rén men zài tóng de chǎng yǐn yòng,” bào shuō。“ lùn nán dāng men xiàn zhǒng bìng méi yòu wán quán tóu de liàn 'ài guān shíxiǎng yào kòng zhì miànjiù huì yòng dào zhè huà。”
  《 piāo》 - suǒ huò jiǎng xiàng
  
   běn piàn zài shí 'èr jiè 'ào jīn xiàng jiǎng( 1939) zhōng róng huò xiàng jiǎng
   zuì jiā zhùjué jiǎng( BestActress) ......................... fèi · wén ( VivienLeigh)
   zuì jiā pèijué jiǎng( BestSupportingActress) ...... · mài dān 'ěr( HattieMcDaniel)
   zuì jiā yǐngpiān jiǎng( BestPicture) ...........................《 luàn shì jiā rén》( GoneWiththeWind)
   zuì jiā dǎo yǎn jiǎng( BestDirector) .......................... wéi duō · lāi míng( VictorFleming)
   zuì jiā biān jiǎng( BestScreenplay) .................... · huò huá ( SidneyHoward)
   zuì jiā shù zhǐ dǎo( BestArtDirection) ...............LyleR.Wheeler
   zuì jiā shè yǐng jiǎng( BestCinematography) ............ErnestHaller&RayRennahan
   zuì jiā jiǎn ji jiǎng( BestFilmEditing) ....................HalC.Kern&JamesE.Newcom
  《 piāo》 - diǎn píng
  
   yòu rén shuō zhè diàn yǐng zuì jīng diǎn de chǎng miàn shì ScarlettO’ Hara zài zhàn zhēng hòu huí dào bèi huǐ de jiā yuánzài yuán zhōng shǒu hóng shì lùn tōu qiǎng dōubù huì ràng jiā rén 'ái’è duànyīn wéi shí de yǎn shén biǎo qíng zhēn de bié zhèn hàn rénzhè yàng shuō fǎn duìyīn wéi zhè shí zài shì tài jīng diǎn de piānzǐjīng diǎn de chǎng miàn tài duō rén yòu rén de piān 'ài dǎo shì qíng yuàn xuǎn zhè hòumíng tiān jiù shì xīn de tiān liǎoshénme shì 'àishénme shì hènài hèn xiàng liǎng tiáo yǒng xiāng jiāo de píng xíng xiànài hèn néng zhǐ yào yáng guāng jiù xiāo róngzhēn yōng yòu de rén shì xìng deyīn wéi men zǒng shì bìng què qiē zhī dào men yào de dào shì shénmetài duō de rén zhǐ yòu zài shī de shí hòucái zhī dào zhēn
  
   tài 'ěr yòu shī bié huān guǒ cuò guò tài yáng shí liú lèi liǎo me jiāng cuò guò xīng xīng liǎo jìn cāng sāng yào xué huì lüè guò yīn wéi héng héng tomorrowisanotherday。
  
  《 piāo》 -《 piāohuò xuǎn yīng guó shǐ shàng zuì shòu huān yíng diàn yǐng
  
   gēn yīng guó diàn yǐng xué yuàn jìn jìn xíng de xiàng píng xuǎnyóu lǎo pái yǐng xīng · gài fèi wén zhù yǎn de miáo xiě měi guó nèi zhàn de yǐngpiānpiāoróng huò yīng guó shǐ shàng zuì shòu huān yíng yǐngpiān jiǎnggēn diàn yǐng piào de xiāo shòu shù liàng tǒng cóng 1940 nián zài yīng guó shàng yìng lái yòu 3500 wàn guān zhòng guān kàn liǎopiāo》。《 yīnyuè zhī shēngmíng liè 2, cóng 1938 nián shàng yìng láiyòu 3000 wàn rén guān kànmíng liè 3 4 de fēn bié shìbái xuě gōng zhù xiǎo 'ǎi rén》 (2800 wàn rén ) xīng qiú zhàn》 (2070 wàn rén )。 zhè xuǎn zuì shòu huān yíng de shí diàn yǐng páiháng bǎng de diàn yǐng sān fēn zhī lái yīng guó zhōng míng liè 5 de shì féng chūn》。 zhè píng xuǎn huó dòng de zhù bàn fāng biǎo shì:“ zhè shì yīng guó shǐ shàng píng xuǎn zuì shòu guān zhòng 'ài de yǐngpiān。” wèi liè 6 dào 10 míng de yǐngpiān fēn bié shìhuáng jīn shí dài》、《 sēn lín wáng 》、《 tài tǎn 》、《 shèng zōng zuì》。


  Gone with the Wind, first published in May 1936, is a romantic novel written by Margaret Mitchell. The story is set in Clayton County, Georgia and Atlanta, Georgia during the American Civil War and Reconstruction and depicts the experiences of Scarlett O'Hara, the spoiled daughter of a well-to-do plantation owner. The novel is the source of the extremely popular 1939 film of the same name.
  
  Title
  
  The title is taken from the first line of the third stanza of the poem Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae by Ernest Dowson: "I have forgot much, Cynara! gone with the wind". The novel's protagonist, Scarlett O'Hara, also uses the title phrase in a line in the book: when her home area is overtaken by the Yankees, she wonders to herself if her home, a plantation called Tara, is still standing, or if it was "also gone with the wind which had swept through Georgia". More generally, the title has been interpreted as referring to the entire way of life of the antebellum South as having "Gone with the Wind". The prologue of the movie refers to the old way of life in the South as "gone with the wind…."
  
  The title for the novel was a problem for Mitchell. She initially titled the book "Pansy", the original name for the character of Scarlett O'Hara. Although never seriously considered, the title "Pansy" was dropped once MacMillan persuaded Mitchell to rename the main character. Other proposed titles included "Tote the Weary Load" and "Tomorrow is Another Day", the latter taken from the last line in the book; however, the publisher noted that there were several books close to the same title at the time, so Mitchell was asked to find another title, and "Gone with the Wind" was chosen.
  Plot
   This section's plot summary may be too long or overly detailed. Please help improve it by removing unnecessary details and making it more concise. (April 2009)
  Overview
  
  Scarlett O'Hara is the daughter of an Irish immigrant who has risen from humble origins to become materially and socially successful in the deep south of 1861. He owns a plantation named Tara in Georgia. Scarlett is infatuated with Ashley Wilkes, who, although attracted to her, marries his cousin, Melanie Hamilton. Wilkes is genuinely ambiguous about his feelings toward Scarlett. He knows his feelings run deep, and are both emotional and sexual in nature; but he never resolves whether to act upon his feelings, or to renounce them and definitively reject Scarlett’s flirtations, in favor of his wife and his social position. And though he never sins in the flesh, the novel clearly implies that he does so in his heart, leading Scarlett along; limited only by his weakness in making a decision as to what ultimately, he should do.
  
  At the party announcing Ashley's engagement to Melanie, Scarlett meets Rhett Butler, who has a reputation as a rogue. As the Civil War begins, Scarlett accepts a proposal of marriage from Melanie's brother, Charles Hamilton, who soon dies of disease in training. Scarlett's main concern regarding his death is that she must wear black and cannot attend parties. After the war, Scarlett inherits Tara and manages to keep the place going. When Scarlett cannot get money from Rhett to pay the taxes on Tara, she marries her sister's fiancé, Frank Kennedy, takes control of his business, and increases its profitability with business practices that make many Atlantans resent her. Frank is killed when he and other Ku Klux Klan members raid a shanty town where Scarlet was assaulted while driving alone. Remorseful after Frank's death, Scarlett marries Rhett, who is aware of her passion for Ashley but hopes that one day she will come to love him instead. Scarlett eventually comes to realize that she does love Rhett, but only once the couple has been through so much that Rhett has fallen out of love with her.
  Part one
  
  Scarlett O'Hara is the belle of the County. Her flirtatiousness and charm won the hearts of many men in Clayton County, Georgia. At sixteen years old, however, she begins the trials that will completely overtake her life for the next twelve years. She does this by having an impromptu marriage with the bashful Charles Hamilton to save face and make her real love—Ashley Wilkes—jealous. However, soon after their wedding, Charles and all the other men in Georgia who are able to bear arms, go to war against the Yankees at the start of the Civil War. After six weeks of being in camp, Charles dies of measles. With Charles's death, Scarlett's main concern is that, in order to conform to society, she must dress in black mourning clothes and attend no parties.
  Parts two and three
  
  Scarlett moves to Atlanta to stay with her sister-in-law and Ashley’s wife, Melanie Wilkes and Melanie's Aunt Pittypat. Melanie grows to love Scarlett like a sister; however, Scarlett is very self-centered and resents Melanie. Scarlett meets Rhett Butler again while in Atlanta; he is attentive to her and she uses him (and his money) when it is convenient. Rhett has a bad reputation and is "not received" in polite society. Ashley is able to come home for Christmas from the war and stay with the ladies. At the end of his stay, Scarlett promises him that she will keep Melanie safe. With the help of Rhett and her personal slave, Prissy, Scarlett delivers Melanie's child Beau in the middle of a battle and leads Melanie, the baby and Prissy to safety back at Tara. The Civil War is ending and the northern army is marching through Georgia laying waste to the country. Upon her arrival, Scarlett hears the news of the death of her beloved mother, Ellen, of typhoid. Scarlett stays at Tara Plantation and tries to keep it solvent and care for its inhabitants.
  Part four
  
  Scarlett hears that Tara is about to be charged an enormous amount of tax by the new corrupt local government which she cannot pay. She decides to go to Atlanta and charm Rhett into paying the bill. After offering herself to Rhett as his mistress and being refused, however, Scarlett marries Frank Kennedy, who has enough money to pay the tax on Tara. Frank is the fiancé of Scarlett's sister Suellen so she deceives him into thinking that Suellen is engaged to someone else in Clayton County.
  
  With money borrowed from and then repaid to Rhett, Scarlett buys two timber mills and proceeds to make them very profitable. Her actions are considered very inappropriate for a woman by Atlanta society. As she travels home from it one night, she is attacked. Frank, Ashley, and many other men in the newly formed Ku Klux Klan avenge her attack. In the fight, Frank is killed.
  
  A few months later Scarlett marries Rhett, who has become very rich by dubious means during the War.
  Part five
  
  Scarlett and Rhett start to enjoy their new life together. They have a child named Eugenia Victoria "Bonnie Blue" Butler, who becomes Rhett’s pride and joy. They live happily until Scarlett’s old infatuation with Ashley takes over. When Bonnie is killed in a riding accident Scarlett in the first flush of grief tells Rhett that she blames him. Rhett is heartbroken over the death of his beloved daughter. He drinks heavily and finally decides, after the death of Melanie Wilkes, to leave Scarlett forever. However, Scarlett realizes that she loves Rhett and never truly loved Ashley, but merely an idea of him. She confesses this to Rhett, but he is adamant. The book ends on an ambiguous note, as she decided to return to the familiarity of her beloved Tara, where she will find a way to win Rhett back: "Tomorrow is another day!".
  Characters
  Butler family
  
   * Rhett Butler – Scarlett's love interest and third husband, often publicly shunned for scandalous behavior, sometimes accepted for his charm. He is financially a very shrewd man and initially appears to love Scarlett dearly.
   * Eugenia Victoria "Bonnie Blue" Butler – Scarlett and Rhett's pretty, beloved daughter.
  
  Wilkes family
  
   * Ashley Wilkes – The gallant Ashley married his unglamourous cousin, Melanie, because she represented all that he loved and wanted in life, that is, the quiet and happy life of a Southern gentleman of the "Twelve Oaks" plantation. Ashley Wilkes marries Melanie Hamilton as an arranged marriage between the Wilkes-Hamilton families; in which the marriage of cousins (which Ashley and Melanie are) is the practice; when necessary to preserve the blood line and social position of the family. As such, Wilkes is not, in the strictest sense, brought to marriage by love, money, or sexual infatuation; but by a sense of duty to preserve the socio-economic status quo of a world which he personally enjoys and agrees with; and believes this marriage will support and sustain.
  
  Wilkes becomes a soldier for the Confederate cause though he personally would have freed the slaves his father owned had the war not erupted, or at least that is what he claimed. Although many of his friends and relations were killed in the Civil War, Ashley survived to see its brutal aftermath. He remains the object of Scarlett's daydream of infatuated devotion, even throughout her three marriages. She is simply obsessed with unobtainable Ashley. Believing that she was in love with him, Scarlett imagined Ashley to be the "perfect man", leaving her unable to love another.
  
   * Melanie Hamilton Wilkes – Ashley's wife and cousin, her character is that of the genuinely humble, serene and gracious Southern woman. As the story unfolds, Melanie becomes progressively physically weaker, first by childbirth, then the effects of war, and ultimately illness. She had her own unique inner spirit of perseverance, as did Scarlett. Melanie loved Ashley, Beau, and Scarlett unwaveringly, and dutifully supported the Confederate cause, revealing the naivete of her character.
   * Beau Wilkes – Melanie's and Ashley's lovable son.
   * India Wilkes – Ashley's sister. Almost engaged to Stuart Tarleton, she bitterly hates Scarlett for stealing his attention before he is killed at Gettysburg. Lives with Aunt Pittypat after Melanie kicks her out for accusing Scarlett and Ashley of infidelity.
   * Honey Wilkes – another sister of India and Ashley. Originally hoped to marry Charles Hamilton until Scarlett marries him; following the war, she marries a man from Mississippi, and moves to his home state with him.
   * John Wilkes – Owner of Twelve Oaks Plantation and patriarch of the Wilkes family. Killed during the Civil War.
  
  O'Hara family
  
   * Scarlett O'Hara – The wilful protagonist of the novel, whose travails the novel follows throughout war and reconstruction. She marries Charles Hamilton, Frank Kennedy and Rhett Butler, all the time wishing she was married to Ashley Wilkes instead. She has three children, one from each husband: Wade Hampton Hamilton (son to Charles Hamilton), Ella Lorena Kennedy (daughter to Frank Kennedy) and Eugenia Victoria "Bonnie Blue" Butler (deceased daughter to Rhett Butler).
   * Gerald O'Hara – Scarlett's impetuous Irish father.
   * Suellen O'Hara – Scarlett's selfish sister.
   * Carreen O'Hara – Scarlett's timid, religious sister who, in the end of the story, joins a convent.
   * Ellen O'Hara – Scarlett's gracious mother, of French ancestry.
  
  Other characters
  
   * Mammy – Scarlett's nurse from birth; a slave. Cited by Rhett as "the real head of the household." She has a no-nonsense attitude and is outspoken and opinionated. She chastises Scarlett often. She is extremely loyal to the O'Haras, especially Scarlett, whom she cares for like a daughter.
   * Prissy – A young slave girl who features in Scarlett's life. She is portrayed as flighty and silly.
   * Pork – The O'Hara family's butler, favored by Gerald.
   * Dilcey – Pork's wife, a strong, outspoken slave woman of mixed Indian and Black decent, Prissy's mother.
   * Charles Hamilton – Melanie's brother, Scarlett's first husband, shy and loving.
   * Frank Kennedy – Suellen's former beau, Scarlett's second husband, an older man who only wants peace and quiet. He originally asks for Suellen's hand in marriage, but Scarlett steals him to save Tara. He is portrayed as a pushover who will do anything to appease Scarlett.
   * Belle Watling – a brothel madam and prostitute; Rhett is her friend. She is portrayed as a kind-hearted country woman and a loyal confederate. At one point she states she has nursing experience.
   * Archie – an ex-convict and former Confederate soldier who is taken in by Melanie. Has a strong disliking for all women, especially Scarlett. The only woman he respects is Melanie.
   * Jonas Wilkerson – former overseer of Tara, father of Emmie Slattery's illegitimate baby. After being dismissed because of the aforementioned he eventually becomes employed by the Freedmen's Bureau, where he abuses his position to get back at the O'Haras and becomes rich.
   * Emmie Slattery – later wife of Jonas Wilkerson, whom Scarlett blames for her mother's death.
   * Will Benteen – Confederate soldier who seeks refuge at Tara and stays on to help with the plantation, in love with Carreen but marries Suellen to stay on Tara, and repair her reputation. He is portrayed as very perceptive and lost half of his leg in the war.
   * Aunt Pittypat Hamilton – Charles and Melanie's vaporish aunt who lives in Atlanta.
   * Uncle Peter – Aunt Pittypat's houseman and driver, he is extremely loyal to Pittypat.
  
  Setting
  
   * Tara Plantation – The O'Hara home and plantation
   * Twelve Oaks – The Wilkes' plantation.
   * Peachtree Street – location of Aunt Pittypat's home in Atlanta
  
  The novel opens in April 1861 and ends in the early autumn of 1873.
  Politics
  
  The book includes a vivid description of the fall of Atlanta in 1864 and the devastation of war (some of that aspect was missing from the 1939 film). The novel showed considerable historical research. According to her biography, Mitchell herself was ten years old before she learned that the South had lost the war. Mitchell's sweeping narrative of war and loss helped the book win the Pulitzer Prize on May 3, 1937.
  
  An episode in the book dealt with the early Ku Klux Klan. In the immediate aftermath of the War, Scarlett is assaulted by poor Southerners living in shanties, whereupon her former black slave Big Sam saves her life. In response, Scarlett's male friends attempt to make a retaliatory nighttime raid on the encampment. Northern soldiers try to stop the attacks, and Rhett helps Ashley, who is shot, to get help through his prostitute friend Belle. Scarlett's husband Frank is killed. This raid is presented sympathetically as being necessary and justified, while the law-enforcement officers trying to catch the perpetrators are depicted as oppressive Northern occupiers.
  
  Although the Klan is not mentioned in that scene (though Rhett tells Archie to burn the "robes"), the book notes that Scarlett finds the Klan abominable. She believed the men should all just stay at home (she wanted both to be petted for her ordeal and to give the hated Yankees no more reason to tighten martial law, which is bad for her businesses). Rhett is also mentioned to be no great lover of the Klan. At one point, he said that if it were necessary, he would join in an effort to join "society". The novel never explicitly states whether this drastic step was necessary in his view. The local chapter later breaks up under the pressure from Rhett and Ashley.
  
  Scarlett expresses views that were common of the era. Some examples:
  
   * "How stupid negroes were! They never thought of anything unless they were told." — Scarlett thinks to herself, after returning to Tara after the fall of Atlanta.
   * "How dared they laugh, the black apes!...She'd like to have them all whipped until the blood ran down...What devils the Yankees were to set them free!" — Scarlett again thinking to herself, seeing free blacks after the war.
   * However, she is kind to Pork, her father's trusted manservant. He tells Scarlett that if she were as nice to white people as she is to black, a lot more people would like her.
   * She almost loses her temper when the Yankee women say they would never have a black nurse in their house and talk about Uncle Peter, Aunt Pittypat's beloved and loyal servant, as if he were a mule. Scarlett informs them that Uncle Peter is a member of the family, which bewilders the Yankee women and leads them to misinterpret the situation.
   * It was mentioned that only one slave was ever whipped at Tara, and that was a stablehand who didn't brush Gerald's horse. The only time Scarlett hit a slave was when Prissy was hysterical.
   * Scarlett at one point criticized Harriet Beecher Stowe's Uncle Tom's Cabin, saying no one treated their slaves that badly.
  
  Inspirations
  
  As several elements of Gone with the Wind have parallels with Margaret Mitchell's own life, her experiences may have provided some inspiration for the story in context. Mitchell's understanding of life and hardship during the American Civil War, for example, came from elderly relatives and neighbors passing war stories to her generation.
  
  While Margaret Mitchell used to say that her Gone with the Wind characters were not based on real people, modern researchers have found similarities to some of the people in Mitchell's own life as well as to individuals she knew or she heard of. Mitchell's maternal grandmother, Annie Fitzgerald Stephens, was born in 1845; she was the daughter of an Irish immigrant, who owned a large plantation on Tara Road in Clayton County, south of Atlanta, and who married an American woman named Ellen, and had several children, all daughters.
  
  Many researchers believe that the physical brutality and low regard for women exhibited by Rhett Butler was based on Mitchell's first husband, Red Upshaw. She divorced him after she learned he was a bootlegger amid rumors of abuse and infidelity. Some believe he was patterned on the life of George Trenholm.
  
  After a stay at the plantation called The Woodlands, and later Barnsley Gardens, Mitchell may have gotten the inspiration for the dashing scoundrel from Sir Godfrey Barnsley of Adairsville, Georgia.
  
  Belle Watling was based on Lexington, Kentucky, madam Belle Brezing.
  
  Martha Bulloch Roosevelt, the mother of US president Theodore Roosevelt may have been an inspiration for Scarlett O'Hara. Roosevelt biographer David McCullough discovered that Mitchell, as a reporter for The Atlanta Journal, conducted an interview with one of Martha's closest friends and bridesmaid, Evelyn King Baker, then 87. In that interview, she described Martha's physical appearance, beauty, grace, and intelligence in detail. The similarities between Martha and the Scarlett character are striking.
  Reception
  
  The sales of Margaret Mitchell's novel in the summer of 1936, at the virtually unprecedented price of three dollars, reached about one million by the end of December. Favorable critics found in the novel and its success an implicit rejection of what one reviewer dismissed as "all the thousands of technical tricks our novelists have been playing with for the past twenty years," while from the ramparts of the critical establishment almost universally male reviewers lamented the book's literary mediocrity and labeled it mere "entertainment." [citation needed]
  Symbolism
  
  Over the past years, the novel Gone with the Wind has also been analyzed for its symbolism and treatment of archetypes. For example, Scarlett has been characterized as a heroic figure struggling and attempting to twist life to suit her own personal wishes in society. The land is considered a source of strength, as in the plantation Tara, whose name is almost certainly drawn from the Hill of Tara in Ireland, a mysterious and poorly-understood archeological site that has traditionally been connected to the temporal and/or spiritual authority of the ancient Irish kings. It also represents the permanence of the land in a rapid changing world. Scarlett’s beautiful, perky hats take part of the symbolism as well. They show her feminine side and how she wants nothing more than to be the most attractive woman and the center of attention.
  Sequels
  
  Although Mitchell refused to write a sequel to Gone With The Wind, Mitchell's estate authorised Alexandra Ripley to write the novel Scarlett in 1991.
  
  Author Pat Conroy was approached to write a follow-up, but the project was ultimately abandoned.
  
  In 2000, the copyright holders attempted to suppress publication of Alice Randall’s The Wind Done Gone, a book that retold the story from the point of view of the slaves. A federal appeals court denied the plaintiffs an injunction against publication in Suntrust v. Houghton Mifflin (2001), on the basis that the book was parody protected by the First Amendment. The parties subsequently settled out of court to allow the book to be published. After its release, the book became a New York Times bestseller.
  
  In 2002, the copyright holders blocked distribution of an unauthorised sequel published in the U.S, The Winds of Tara by Katherine Pinotti, alleging copyright infringement. The story follows Scarlett as she returns to Tara where a family issue threatens Tara and the family's reputation. In it Scarlett shows just how far she will go to protect her family and her home. The book was immediately removed from bookstores by publisher Xlibris. The book sold in excess of 2,000 copies within 2 weeks before being removed. More recently, in 2008, Australian publisher Fontaine Press re-published "The Winds of Tara" exclusively for their domestic market, avoiding U.S. copyright restrictions.
  
  A second sequel was released in November 2007. The story covers the same time period as Gone with the Wind and is told from Rhett Butler’s perspective – although it begins years before and ends after. Written by Donald McCaig, this novel is titled Rhett Butler's People (2007).
  Adaptations
  
  Gone With The Wind has been adapted several times for stage and screen, most famously in the 1939 film starring Clark Gable and Vivien Leigh.
  
  On stage it has been adapted as a musical Scarlett (premiering in 1972). The musical opened in the West End followed by a pre-Broadway tryout in 1973 (with Lesley Ann Warren as Scarlett). The book was again adapted as a musical called Gone With The Wind which premiered at the New London Theatre in 2008 in a production directed by Trevor Nunn.
  
  The Japanese Takarazuka Revue has also adapted the novel into a musical with the same name. The first performance was in 1977, performed by the Moon Troupe. It has been performed several times since by the group, the most recent being in 2004 (performed by the Cosmos Troupe).
  
  There has also been a French musical Autant en Emporte le Vent, based on the book.
  Awards
  
  The novel won the 1937 Pulitzer Prize and was adapted into an Academy Award-winning 1939 film of the same name. The book was also adapted during the 1970s into a stage musical Scarlett; there is also a 2008 new musical stage adaptation in London's West End titled Gone With The Wind. It is the only novel by Mitchell published during her lifetime. It took her seven years to write the book and a further eight months to check the thousands of historical and social references. The novel is one of the most popular books of all time, selling more than 30 million copies. Over the years, the novel has also been analyzed for its symbolism and treatment of archetypes.
  
  Time magazine included the novel in its TIME 100 Best English-language Novels from 1923 to 2005.
tānɡ · suǒ xiǎn
· wēn Mark Twainyuèdòu
  《 tānɡ · suǒ xiǎn shì měi guó zhù míng xiǎo shuō jiā · wēn de dài biǎo zuò biǎo 1876 niánxiǎo shuō zhù rén gōng tānɡ · suǒ tiān zhēn huó huàn xiǎng mào xiǎn kān rěn shòu shù xìng zào wèi de shēng huóhuàn xiǎng gān fān yīng xióng shì xiǎo shuō tōng guò zhù rén gōng de mào xiǎn jīng duì měi guó wěi yōng de shè huì wěi shàn de zōng jiào shì bǎn chén de xué xiào jiào jìn xíng liǎo fěng pàn huān kuài de diào miáo xiě liǎo shàonián 'ér tóng yóu huó de xīn líng。《 tānɡ · suǒ xiǎn nóng hòu de shēn fāng de yōu duì rén mǐn ruì guān chá yuè chéng wéi zuì wěi de 'ér tóng wén xué zuò pǐn shì shǒu měi guóhuáng jīn shí dàide tián yuán tānɡ · suǒ xiǎn de mèi piān shì bèi · fèi 'ēn xiǎn 》。
  《 tānɡ · suǒ xiǎn 》 - zuò pǐn gài shù
  
  《 tānɡ · suǒ xiǎn shì bèi · fèi 'ēn xiǎn de jiě piān。《 tānɡ · suǒ xiǎn shì 19 shì měi guó wén xué zhōng wěi de pàn xiàn shí zhù zuò pǐnshēn pàn liǎo chǎn jiē yōng bǎo shǒutān lán wěi de jiē běn xìng měi guó jiào zhì de bài chū de zào liǎo liǎng gǎn fǎn kàng shí zhuī qiú yóu de 'ér tóng de shù xíng xiàngwéi xiàn shí zhù wén xué de rén zào zēng tiān liǎo xīn de fāng miàn
  
  《 tānɡ · suǒ xiǎn gòu jīng shì qíng jié zhé yòu yán jiǎn liàn shēng dòngrén huà shēng dòng zhēnyóu shì xīn miáo xiě yòu dào zhī chù rén de xīn huó dòng shèn dào shì qíng jié zhōng bàn suí shì de zhǎnbìng tōng guò rén de yánxíng dòng dòng zuò shēn miáo huì chū rén de xīn biàn huà guò chéngcóng 'ér jiē shì chū rén nèi xīn shì jiè de chū rén de xìng zhēng
  
  《 tānɡ · suǒ xiǎn shì zhēn qiē fǎn yìng liǎo 'ér tóng chōng mǎn tóng de shēng huó de xiǎo shuō · wēn xiě zuò shí cái 'ér shí zài xiāng hàn xiǎo zhèn shàng de suǒ jiàn suǒ wénqīn shēn jīng de rén shìsuǒ lìng rén gǎn jué shí fēn zhēn shí yòu hái men huò néng zài shū zhōng de rén shēn shàng zhǎo dào xiāng de fāngér rén men néng zài shū zhōng shí dào xiē tóng nián shí de wèi dàosuǒ zhè shì běn lǎoshào jiē de shū
  《 tānɡ · suǒ xiǎn 》 - nèi róng jiè shào
  
  《 tānɡ · suǒ xiǎn shì shēng zài 19 shì shàng bàn pàn de tōng xiǎo zhèn shàngtānɡ · suǒ shì tiáopí de hái tóng de jiē shòu de jiān zǒng shì néng xiǎng chū zhǒng yàng de 'è zuò ràng nài ér zǒng néng xiǎng jìn bàn lái duǒ chéng tiāntānɡ jiàn dào liǎo 'ài de niàn bèi · qiē 'ěr shì qiē 'ěr guān de 'ér
  
   tānɡ jiàn dào jiù duì zhǎn kāi liǎo gōng shìér de 'ài dào liǎo huí yìngzhèn shàng yòu hái jiào bèi · fèi 'ēn de qīn zǒng shì jiǔ zhí jiàyīn páo chū lái shēng huó kàn lái wén míng shè huì rén mendōu huān tānɡ què shì hǎo péng yǒuyòu tiān men yuē hǎo wǎn shàng què kàn dào liǎo xiǎng dào de men kàn dào bīn xùn shēngè gùn yīng qiáo · qióng zuì xūn xūn de ·
  
   zài men hùn luàn de zhōngyìn 'ān · qiáo shēng shā liǎorán hòu yòu jià huò bèi hūn de shēn shàngtānɡ bèi xià huài liǎo liǎo xuè shì jué xiè bèi hòutānɡ shí fēn nèi jiùjīng cháng kàn wàng shí de tānɡ shì shì shùnbèi shēng liǎo de zài cǎi zǒng shì chì jué méi yòu rén guān xīn shìtānɡ cūn shàng de lìng hái chéng xiǎo chuán liǎo hǎi dǎo méi guò duō jiǔ men biàn xiàn cūn de rén men wéi men yān liǎozhèng zài sōu xún men de shī tānɡ wǎn shàng qiāoqiāo huí dào liǎo jiā xiàn zhèng zài wèitā debēi tòng juétānɡ jué shí fēn cán kuìzuì zhōng men sān rén zài cūn mín men wèitā men xíng zàng de shí hòu huí lái liǎo
  
   xià tiān lái lín shítānɡ biàn gǎn dào gèng jiā 'ānyīn wéi guānjiàng duì de zuì xíng zuò chū pàn juétānɡ zhōng zhàn shèng liǎo kǒng zhǐ chū liǎo yìn 'ān · qiáo jiù shì shā rén xiōng shǒu xiōng shǒu hái shì táo zǒu liǎohòu láitānɡ yòu xiǎng chū liǎo zhù xún zhǎo bǎozàngtānɡ 'ǒu rán xiàn liǎo yìn 'ān · qiáo de zhī cáidàn men què zhī dào qián cáng zài liǎozài bèi tóng xué men wài chū cān shí zhī yìn 'ān · qiáo yào jiā hài dào guǎ yīn wéi de zhàng céng jīng sòng jìn guò jiān
  
   xìng kuī shí bào xìn cái miǎn liǎo yīcháng bēi de shēng yìn 'ān · qiáo zài táo zhī yāo yāo shítānɡ bèi zài cān shí zǒu jìn liǎo shān dòngyīn wéi dòng tài shēn 'ér zhǎo dào huí lái de bèi kùn zài miàn men zài shān dòng zài jiàn liǎo yìn 'ān · qiáocūn mín fèi jìn zhōu zhé jiù chū tānɡ bèi zhī hòu fēng liǎo shān dònghòu lái tānɡ gào zhī cūn mín yìn 'ān · qiáo hái zài miàndāng men zhǎo dào shí jīng zài shān dòng liǎoè rén dào liǎo yīngyǒu de bào yìng
  
   hòu láitānɡ jīng guò fēn pàn dìng bǎozàng jīng bèi yìn 'ān rén qiáo cáng dào yán dòng zhōng liǎo shì tōu tōu qián dào yán dòng zhōngbìng gēn men tōu tīng dào de guān èr hào shí jiàde miáo shù yòu xiǎo xiǎo shí jià de shí tóubìng zhǎo dào liǎo bǎo xiāng miàn yòu wàn liǎng qiān yuán xiàn bǎozàng de men chéng liǎo wēngcóng hòutānɡ biàn chéng liǎo xiǎo zhèn shàng defēng yún rén ”, jǐn zǒu dào 'ér huì shòu dào huān yíngér qiě men liǎ de xiǎozhuàn hái dēng zài liǎo zhèn bào
  《 tānɡ · suǒ xiǎn 》 - xiǎo shuō rén
  
  《 tānɡ · suǒ xiǎn zhù rén gōng tānɡ yòu zhe gǎn tàn xiǎnzhuī qiú yóuzuò cuò shì hòu gǎn chéng rèn cuò chéng rèn quē diǎn de yōu xiù xìng diǎntānɡ shì cōng míng 'ài dòng yòu tiáopí dǎo dàn de hái zài shēn shàng zhōng xiàn liǎo zhì huì móuzhèng yǒng gǎn nǎi zhì lǐng dǎo děng zhū duō cái néng shì duō zhòng juésè de zhì duō móu tóng qíng xīnduì xiàn shí huán jìng chí fǎn gǎn tài xīn yào chōng chū zhì dāng lùlín hǎo hànguò xíng xiá zhàng de shēng huó
  
   xiǎo shuō zào de tānɡ · suǒ shì yòu xiǎng yòu bào tóng shí yòu fán nǎo de xíng xiàng yòu xuè yòu ròu shēnggěi zhě liú xià liǎo shēn de yìn xiàngzài yǎn shì wán tóngtiáopí dǎo dàn shì què yòu bèi de zhì duō móugěi ruǎn huà liǎo
  
   tānɡ shì zhù rén gōngguān gěng gài zhōng yòu jiǎn dān de gài kuò ─“ táo de líng guǐ”“ zhèn shàng hái de tóu 'ér”“ zài xiǎo huǒ bàn yǎn zhōng suǒ néng”。 men kàn kàn tānɡ zài shān dòng huí lái hòu de biǎo xiànyīn wéi shēn ruòhún shēn méi yòu diǎn suǒ tǎng zài shā shàng”。 jìn guǎn jiǎng hái shì yàng méi fēi ,“ tóng shí hái kuā zhāng chuī shī fān”, jiàn de táo xiǎn hòu xīn huò de mǎn ── rén men men huí lái kàn zuò jué chéng liǎo zhēn zhèng de yīng xióngzhè shì 'ài liǎo
  《 tānɡ · suǒ xiǎn 》 - xiǎo shuō píng jià
  
  《 tānɡ · suǒ xiǎn shì měi guó zhù míng xiǎo shuō jiā · wēn de dài biǎo zuò biǎo 1876 niánxiǎo shuō tōng guò zhù rén gōng de mào xiǎn jīng duì měi guó wěi yōng de shè huì wěi shàn de zōng jiào shì bǎn chén de xué xiào jiào jìn xíng liǎo fěng pàn huān kuài de diào miáo xiě liǎo shàonián 'ér tóng yóu huó de xīn líng。《 tānɡ · suǒ xiǎn nóng hòu de shēn fāng de yōu duì rén mǐn ruì guān chá yuè chéng wéi zuì wěi de 'ér tóng wén xué zuò pǐn shì shǒu měi guóhuáng jīn shí dàide tián yuán
  
  《 tānɡ suǒ xiǎn shū duì rán jǐng de miáo huì duì rén de huà shí fēn zhì zhēnchōng mǎn yōu huī xié de miáo shùduì zuò zhě jiā xiāng fēng jǐng de miáo xiě yóu bāo bǎo shēn qíngrén gèng shì qīng shēng dòng zhī chūdàn shìzuò zhě yòu tiān zhēn chún de shì zhù rén gōngjiē shì huàn xiǎng xiàn zài zhī jiān de máo dùn
  
  《 tānɡ · suǒ xiǎn xiàn liǎo · wēn shàn cháng jiǎng shì de jié chū qiǎo zhì yōu de shù fēng shū zhōng duì rán jǐng de miáo huì duì rén de huà shí fēn zhì zhēnchōng mǎn yōu huī xié de miáo shùér zài yōu bèi hòu guàn chuānzhuó duì měi guó dāng shí shè huì shēng huó de yán kàn xiān míng chǎngduì jiā xiāng fēng guāng de miáo xiě yóu bǎo hán shēn qíngrén gèng shì xiěde qīng shēng dòng zhī chūzhěng shì de shù shí fēn rán liú chàngxiǎng nín dìng huì huān zhè jīng jiǎng shù liǎo bǎi duō nián de dòng rén shì
  
   zài zhè zuò pǐn zhōngér tóng de líng dòng huó zhōu wéi xiàn shí shēng huó de chén bǎn xíng chéng liǎo xiān míng de duì zhào shì xiàng rén men zhǎn shì liǎo xiē shè huì bìng hēi 'àn xiàn shíjiē shì liǎo zōng jiào de wěi xìng qíng cháo fěng liǎo yōng de xiǎo shì mín zuò pǐn wèn shì lái zhí shòu dào zhě de 'àichéng wéi shì jiè míng zhù
  
  《 tānɡ · suǒ xiǎn shì zhēn qiē fǎn yìng liǎo 'ér tóng chōng mǎn tóng de shēng huó de xiǎo shuō · wēn xiě zuò shí cái 'ér shí zài xiāng héng héng hàn xiǎo zhèn shàng de suǒ jiàn suǒ wénqīn shēn jīng de rén shìsuǒ lìng rén gǎn jué shí fēn zhēn shí yòu hái men huò néng zài shū zhōng de rén shēn shàng zhǎo dào xiāng de fāngér rén men néng zài shū zhōng shí dào xiē tóng nián shí de wèi dào
  《 tānɡ · suǒ xiǎn 》 - zuò zhě jiǎn jiè
  
  《 tānɡ · suǒ xiǎn · wēn
   · wēn (MarkTwain. 1835~ 1910), měi guó pàn xiàn shí zhù wén xué de diàn rénměi guó zhù míng xiǎo shuō jiā · wēn shì míng yuán míng shì sài miù · lǎng hè'ēn · liè mén , 1835 nián 11 yuè 30 chū shēng pàn xiǎo chéng hàn pín qióng de shī jiā tíng míng de hán shìshuǐ shēn shí 'èr yīng chǐlún chuán 'ān quán tōng guò
  
   · wēn shì měi guó pàn xiàn shí zhù wén xué de diàn rénshì jiè gōng rèn de duǎn piān xiǎo shuō shībèi wéiměi guó wén xué zhōng de lín kěn”。 qīn shì míng xiāng cūn shījiā zhōng shēng huó jié 。 12 suì shí qīn shì kāi shǐ móu shēng nián qīng shí dāng guò bào tóngyìn shuà suǒ xué pái gōng shuǐ shǒutáo jīn gōng rén duǒ shǒusuǒ de chuàng zuò yòu jiān shí de shēng huó chǔ。 26 suì shí dāng shàng liǎo zhěbìng cǎi yòng · wēn zhè míng biǎo zuò pǐn
  
   de chuàng zuò zhì fēn wéi sān shí zǎo zuò pǐn biǎo xiàn liǎo duì měi guó mín zhù suǒ cún de huàn xiǎng duǎn piān wéi zhùyōu fěng jié pàn zuò pǐn yòujìng xuǎn zhōu cháng》、《 gāo 'ěr de péng yǒu zài chū yáng》、《 bǎi wàn yīng bàngděngzhōng cháng piān xiǎo shuō wéi zhùfěng xìng jiā qiángzhòng yào zuò pǐn yòutānɡ · suǒ xiǎn 》、《 bèi · fèi 'ēn xiǎn děnghòu zuò pǐn yóu yōu fěng zhuǎn dào fèn de jiē qiǎn shèn zhì yòu bēi guān de qíng zhù yào zuò pǐn yòuyóu děng shàn cháng shǐ yòng yōu fěng zhēn biān shí háo liú qíng de zuò pǐn duì hòu lái de měi guó wén xué chǎn shēng liǎo shēn yuǎn de yǐng xiǎngrén men biàn rèn wéi · wēn shì měi guó wén xué shǐ shàng de chéng bēi


  The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain is a popular 1876 novel about a young boy growing up in the antebellum South. The story is set in the town of "St Petersburg", inspired by Hannibal, Missouri, where Mark Twain grew up. In the story's introduction, Twain notes:
  
   Most of the adventures recorded in this book really occurred; one or two were experiences of my own, the rest those of boys who were schoolmates of mine. Huck Finn is drawn from life; Tom Sawyer also, but not from an individual—he is a combination of the characteristics of three boys whom I knew, and therefore belongs to the composite order of architecture.
  
  Plot summary
  
  The imaginative and mischievous twelve-year-old boy named Thomas Sawyer lives with his Aunt Polly, his half-brother, Sid, also known as Sidney, and cousin Mary, in the Mississippi River town of St Petersburg, Missouri. After playing hooky from school on Friday and dirtying his clothes in a fight, Tom is made to whitewash the fence as punishment on Saturday. At first, Tom is disappointed by having to forfeit his day off. However, he soon cleverly persuades his friends to trade him a large marble for the privilege of doing his work. He trades these treasures for tickets given out in Sunday school for memorizing Bible verses and uses the tickets to claim a Bible as a prize. He loses much of his glory, however, when, in response to a question to show off his knowledge, he incorrectly answers that the first two Disciples were David and Goliath
  
  Tom falls in love with Rebecca "Becky" Thatcher, a new girl in town, and persuades her to get “engaged” to him. Their love is ruined when she learns that Tom has been engaged to another girl before: Amy Lawrence. Shortly after Becky shuns him, Tom accompanies Huckleberry Finn, the son of the town drunk, to the graveyard at night to try out a “cure” for warts. At the graveyard, they witness the murder of young Dr Robinson by a part-Native American “half-breed”, Injun Joe. Scared, Tom and Huck run away in the process dropping the previously obtained marble, and swear a blood oath not to tell anyone what they have seen. Injun Joe blames his companion, Muff Potter, a hapless drunk, for the crime. Potter is wrongfully arrested, and Tom's anxiety and guilt begin to grow. Tom, Huck and their friend Joe Harper run away to an island on the Mississippi, in order to "become pirates". While frolicking around and enjoying their new-found freedom, the boys become aware that the community is sounding the river for their bodies. Tom sneaks back home one night to observe the commotion. After a brief moment of remorse at the suffering of his loved ones, Tom is struck by the idea of appearing at his funeral and surprising everyone. He persuades Joe and Huck to do the same. Their return is met with great rejoicing, and they become the envy and admiration of all their friends.
  
  Back in school, Tom gets himself back in Becky's favour after he nobly accepts the blame for a book that she has torn. Soon Muff Potter's trial begins, and Tom, overcome by guilt, testifies against Injun Joe. Potter is acquitted, but Injun Joe flees the courtroom through a window. Tom and Huck witness him finding a box of gold with his partner, a Spaniard, and Huck begins to shadow Injun Joe every night, watching for an opportunity to nab the gold. Meanwhile, Tom goes on a picnic to McDougal's Cave with Becky and their classmates. That same night, Huck sees Injun Joe and his partner making off with a box. He follows and overhears their plans to attack the Widow Douglas, a kind resident of St. Petersburg. By running to fetch help, Huck forestalls the violence and becomes an anonymous hero.
  
  Tom and Becky get lost in the cave, and their absence is not discovered until the following morning. The men of the town begin to search for them, but to no avail. Tom and Becky run out of food and candles and begin to weaken. The horror of the situation increases when Tom, looking for a way out of the cave, happens upon Injun Joe, who is using the cave as a hideout. At the sight of Tom, Injun Joe flees. Eventually, just as the searchers are giving up, Tom finds a way out. The town celebrates, and Becky's father, Judge Thatcher seals up the main entrance with an iron door. After a week Injun Joe, trapped inside, starves causing him to die. Injun Joe's partner accidentally drowns trying to escape.
  
  A week later, Tom takes Huck to the cave via the new entrance Tom has found and they find the box of gold, the proceeds of which are invested for them. The Widow Douglas adopts Huck, and, when Huck attempts to escape civilized life, Tom promises him that if he returns to the widow, he can join Tom's robber band. Reluctantly, Huck agrees.
  Publication history
  
  The first publication of The Adventures of Tom Sawyer was by Chatto and Windus, in England in June 1876 (it was listed as "ready" on June 10 and was reviewed on June 24 in the literary publication The Atheneum), and in the U.S. by subscription only in December 1876. Twain and other U.S. authors used initial publication in England fairly often, since otherwise it was impossible to obtain a copyright in the British Commonwealth. In the case of Tom Sawyer, the delay between the London and U.S. editions extended much beyond what Twain envisioned, or desired. This led to widespread piracy of the work - notably a July 1876 pirated edition in Canada obtained by many American readers - and, Twain believed, to a significant loss of his royalties.
  
  When the work did appear in the U.S., it was sold by subscription only. In this distribution method, book agents across the country took orders for the book prior to publication and then delivered the book when available. It was only with subsequent editions that the book became available retail shops.
  
  In dictations for his autobiography, Twain claimed Tom Sawyer "must have been" the first book whose manuscript was typed on a typewriter. However, typewriter historian Darryl Rehr has concluded that Twain's first typed manuscript was Life on the Mississippi.
  Adaptations
  
  The story of Tom Sawyer has been filmed or animated multiple times since its initial publication. Some of the film adaptations of Twain's novel include:
  
   * A 1907 silent version released by the Paramount studio
   * A 1917 silent version directed by William Desmond Taylor, starring Jack Pickford as Tom
   * A 1930 version directed by John Cromwell, starring Jackie Coogan as Tom
   * In 1938 The Adventures of Tom Sawyer was filmed in Technicolor by the Selznick Studio. It starred Tommy Kelly as Tom and was directed by Norman Taurog. Most notable was the cave sequence designed by William Cameron Menzies.
   * A 1947 Soviet Union version, directed by Lazar Frenkel and Gleb Zatvornitsky
   * A 1960 US television serial, also shown on British television
   * A 1968 French/German made-for-television miniseries, directed by Wolfgang Liebeneiner, starring Roland Demongeot as Tom and Marc Di Napoli as Huck
   * The New Adventures of Huckleberry Finn (1968) was a half-hour live-action/animated series produced by Hanna-Barbera Productions
   * A 1973 musical version with songs by Richard and Robert Sherman, starring Johnny Whitaker as Tom and a young Jodie Foster as Becky Thatcher. A TV movie version sponsored by Dr. Pepper was released that same year. It starred Buddy Ebsen as Muff Potter and was filmed in Upper Canada Village.
   * Huckleberry Finn and His Friends (1979 TV series)
   * The Adventures of Tom Sawyer (anime) (1980), a Japanese anime TV series by Nippon Animation, part of the World Masterpiece Theater; aired in the United States on HBO
   * [[Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна (фильм)The Adventures of Tom Sawyer and Huckleberry Finn (1981), another Soviet Union version directed by Stanislav Govorukhin.
   * A 1984 Canadian claymation version produced by Hal Roach studios
   * Tom and Huck (1995), starring Jonathan Taylor Thomas as Tom and Brad Renfro as Huck Finn
   * A 1995 episode for the PBS Wishbone TV series "A Tail in Twain".
   * The Modern Adventures of Tom Sawyer
   * A 2000 animated adaptation, featuring the characters as anthropomorphic animals with an all-star voice cast, including country singers Rhett Akins (as Tom), Mark Wills (as Huck Finn), Lee Ann Womack, Waylon Jennings and Hank Williams Jr. as well as Betty White as Aunt Polly
   * Tom Sawyer appears as a United States Secret Service agent in the 2003 movie based on comic book series The League of Extraordinary Gentlemen
   * This book was featured in an episode of The Fairly Odd Parents
  
  Stage musicals: In 1956 'We're From Missouri', a musical adaptation of The Adventures of Tom Sawyer, with book, music and lyrics by Tom Boyd, was presented by the students at the Guildhall School of Music and Drama. In 1960, Boyd's musical version (re-titled Tom Sawyer) was presented professionally at Theatre Royal Stratford East in London, England, and in 1961 toured provincial theatres in England.Tom Boyd's musical of TOM SAWYER was produced again in April and June 2010 in Cirencester, Gloucestershire, England. Another musical adaptation is Mississippi Melody, a musical by Jack Hylton.
  
  Theatrical Adaptation: In April 2010, The Hartford Stage presented a theatrical adaptation entitled Mark Twain's The Adventures of Tom Sawyer as part of a centennial observation of Mark Twain's passing.
  《 zhuī shuǐ nián huá》( wéizhuī shì shuǐ nián huá》) zhè bèi wéi 'èr shí shì zuì zhòng yào de wén xué zuò pǐn zhī de cháng piān zhe chū de duì xīn líng zhuī suǒ de miáo xiě zhuó yuè de shí liú qiǎo 'ér fēngmǐ shì jièbìng diàn dìng liǎo zài dāng dài shì jiè wén xué zhōng de wèi
  
   duō juàn cháng piān zhezhuī shì shuǐ nián huáshì guó zuò jiā sài 'ěr . (1871-1922) de dài biǎo zuòquán shū gòng shí juàncóng 1905 nián kāi shǐ chuàng zuòzhì zuò zhě shì shì qián quán wán chéngxiǎo shuō de tōng wǎng wàn jiā de 1913 nián wèn shìdàn fǎn yìng lěng dàn xiē yòu míng de chū bǎn shè dōubù yuàn chū bǎnzuò zhě biàn fèi yìn xínghòu láitōng wǎng wàn jiā de zhú jiàn huò wén jiè de zàn shǎng shì chū bǎn shè jìng xiāng qiān dìng tóng qiú chū bǎn zhè duō juàn de zuò pǐn de quán jiǔ shì jiè zhàn bào chū bǎn gōng zuò bèi zhì xià láizhàn zhēng jié shù hòuxiǎo shuō de 'èr zài huā zhī zhāo zhǎn de shàonǚ men shēn bàng 1919 nián chū bǎnhuò gōng 'ěr wén xué jiǎng míng shēng zhèn hòuxiǎo shuō de sān gài 'ěr máng jiā suǒ duō guō 'ěrxiāng 1921 1922 nián chū bǎnzuì hòu sān qiú fàn》 (1923),《 táo wáng zhě》 (1925), zài xiàn》 (1927) shì shì shì hòu cái chū bǎn de
  
  
  
   zài wàn jiā biān
   zhuī shuǐ nián huá zhuī shuǐ nián huá
  
     > juàn  gòng léi
       >> zhāng
       >> 'èr zhāng
     > 'èr juàn wàn zhī liàn
     > sān juǎndì míng xìng shì
   'èr zài shàonǚ men shēn bàng
     > juàn wàn rén zhōu wéi
     > 'èr juǎndì míng fāng
   sān gài 'ěr máng jiā biān
     > juàn
     > 'èr juàn
       >> zhāng
       >> 'èr zhāng
  
     > juàn
     > 'èr juàn
       >> zhāng
       >> 'èr zhāng
       >> sān zhāng
       >> zhāng
   qiú
   liù táo wáng zhě
   chóngxiàn de shí guāng
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huáshì chuán tǒng xiǎo shuō tóng de cháng piān xiǎo shuōquán shū shù zhěwéi zhù jiāng suǒ jiàn suǒ wén suǒ suǒ gǎn róng yòu duì shè huì shēng huórén qíng shì tài de zhēn shí miáo xiěyòu shì fèn zuò zhě zhuī qiú rèn shí de nèi xīn jīng de chú shì wàihái bāo hán yòu liàng de gǎn xiǎng lùnzhěng zuò pǐn méi yòu zhōng xīn rén méi yòu wán zhěng de shìméi yòu lán guàn chuān shǐ zhōng de qíng jié xiàn suǒ shù zhě de shēng huó jīng nèi xīn huó dòng wéi zhóu xīnchuān chā miáo xiě liǎo liàng de rén shì jiànyóu zhī jiāo cuò de shù shuō shì zài zhù yào xiǎo shuō shàng pài shēng zhe duō chéng piān de xiǎo shuō shuō shì jiāo zhì zhe hǎo zhù de jiāo xiǎng
  
   xiǎo shuō zhōng de shù zhěshì jiā jìng 'ér yòu ruò duō bìng de qīng niáncóng xiǎo duì shū huà yòu shū de 'àihàocéng jīng cháng shì guò wén xué chuàng zuòméi yòu chéng gōng jīng cháng chū de shàng céng shè huìpín fán wǎng lái chá huì huìzhāo dài huì shí máo de shè jiāo chǎng bìng zhōng qíng yóu tài shāng de 'ér 'ěr dàn jiǔ jiù shī liàn liǎo wài hái dào guò jiā xiāng gòng bǎi lāi xiǎo zhùdào guò hǎi bīn shèng péi liáo yǎng jié shí liǎo lìng wèi shàonǚ 'ā 'ěr xiàn 'ā 'ěr huàn tóng xìng liànbiàn jué xīn wéi jiū zhèng de biàn tài xīn 'ā 'ěr jìn zài jiā zhōngā 'ěr què shè táo páo shì duō fāng tīng xún zhǎo hòu lái zhī 'ā 'ěr shuāi zài bēi tòng zhōng rèn shí dào de bǐng shì xiě zuò suǒ jīng de bēi huān zhèng shì wén xué chuàng zuò de cái liàozhǐ yòu wén xué chuàng zuò cái néng shī de dōng zhǎo huí lái
  
   zài xiǎo shuō zhōng shù zhěde shēng huó jīng bìng zhàn quán shū de zhù yào piān zuò zhě tōng guò shì tào shì shì shì jiāo chā zhòng dié de fāng miáo xiě liǎo zhòng duō de rén shì jiànzhǎn shì liǎo 19 shì 20 shì zhī jiāo guó shàng liú shè huì de shēng huó jǐngzhè yòu réntán gāo 'ér yòu liáo yōng de gài 'ěr máng rényòu dào duò luòxíng wéi chóu 'è de biàn xìng rén chá liú nán juéyòu zòng qíng shēng de làng dàng gōng wàn děng děng wàixiǎo shuō hái miáo xiě liǎo xiē shàng liú shè huì yòu guān lián de zuò jiā shù jiā men shēng qián luò shī ér zuò pǐn què yǒng shì cháng cúnxiǎo shuō hái miáo xiě liǎo xiē xià céng de láo dòng zhě。《 zhuī shì shuǐ nián huázhè cháng piān zhe tōng guò shàng qiān rén de huó dònglěng jìngzhēn shí zhì zài xiàn liǎo guó shàng liú shè huì de shēng huó rén qíng shì tàiyīn yòu xiē fāng píng lùn jiā 'ěr zhā derén jiān xiāng bìng lùnchēng zhī wéifēng liú ”。
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huáshì yòu fēng de cháng piān xiǎo shuō jǐn zài xiàn liǎo guān shì jiètóng shí zhǎn xiàn liǎo shù zhě de zhù guān shì jiè liǎo shù zhě duì guān shì jiè de nèi xīn gǎn shòuzuò zhě gǎn xīng de shì shù shìjiāo dài qíng jié huà rén xíng xiàngér shì shū duì mǒu wèn de gǎn xiǎng fēn shù zhě cān jiā liǎo gài 'ěr máng gōng jué jiā de wǎn yànzhè shǐ cháng lái duì guì de zhǒng zhǒng huàn xiǎng dùn shí miè shí dào guò duì yòu mèi de zhǐ shì míng chēngér shì zhēn shí de shì jièzhěng zuò pǐn duì wài shì jiè de miáo shù tóng shù zhě duì de gǎn shòu kǎofēn hún rán yòu xiāng yǐn xiāng chōng shícóng 'ér xíng chéng liǎo cóng chū zhōng yòu de shù jìng jiè
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huázhè cháng piānchú liǎo zhōng guān wàn de liàn 'ài shì cǎi yòng sān rén chēng miáo xiě shǒu wài dōushì tōng guò rén chēng shù chū lái de shù zhěde huí shì guàn chuān quán shū de zhòng yào shù biǎo xiàn fāng shìxiǎo shuō kāi juàn,“ cóng chuáng shàng xǐng láizài mèng huàn bān de zhuàng tài zhōng qiān bǎi xiǎng xīn tóuzhè shíyóu bēi chá kuài diǎn xīn de chù shǐ huí xiǎo shí hòu zài lāi 'ào jiā shēng huó de qíng jǐngzhè jǐn yǐn chū liǎo shù zhě de jiā tíng shēn shì rén jīng hái yǐn chū liǎo gài 'ěr máng wàn liǎng jiā yǐn chū liǎo xíng xíng de rén shì jiànzhěng xiǎo shuō de nèi róng jiù shì tōng guò shù zhě de huí xiàng zòng shēn juézhú tuī jìnzuì hòu wán zhěng chéng xiàn chū lái
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huágòng 7 , 15 juàn zhōng bāo kuòzài wàng jiā biān》( 1913)、《 zài shàonǚ men shēn bàng》( 1919)、《 gài 'ěr máng jiā biān》( 1921)、《 suǒ duō 'ěr》( 1922) zuò zhě hòu chū bǎn de qiú》、《 táo wáng zhěchóngxiàn de shí guāng》。 zài wàng jiā biān》, méi yòu dào wén jiè de rèn 'èr zài shàonǚ men shēn bàng》( 1919), huò gōng 'ěr wén xué jiǎngcóng míng shēng zhèn
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huáshì 'ěr zhā rén jiān yàngguī hóng de zuò pǐnxiǎo shuō de shù zhěshì cái huá 'ài wén xué shù 'ér yòu ruò duō bìng de jiā zuò pǐn tòu guò zhù rén gōng de zhuī biǎo xiàn liǎo zuò zhě duì jiā tíngtóng nián chū liàn shí gǎn qíng de huái niànduì yōng shì de yàn 'ètóng shí fǎn yìng liǎo 19 shì 20 shì chū suǒ wèihuáng jīn shí dàide guó shàng liú shè huì de zhǒng zhǒng rén qíng shì tài
  
   xiǎo shuō shì tào shìrén shì jiàn zhòng duō fāng miàn shì zūn xún guó jiù chuán tǒng guàn de shèng · 'ěr màn guì gài 'ěr máng jiā de gōng jué gōng jué réngài 'ěr máng qīn wáng wáng fēigōng jué de xiōng děnglìng fāng miàn shì xīn de chǎn jiē bào huó yuè zài shā lóng de bāng xián rén wàng qíng jiāo huā 'ào dài 'ér yòu wén huà jiào yǎng de fán 'ěr lán wài jiāo guān shēng shù jiā děngliǎng duì de shè huìyuán lái bìng róng qià chǎn jiē hěn nán kuà jìn lǎo guì de mén tīngdàn shì suí zhe shí jiān de tuī de lián yīn guān hóng gōu zhú jiàn bèi wàng hòuào dài chéng liǎo gài 'ěr máng gōng jué de qíng fán 'ěr lán tài tài guò bèi guì jiā suǒ jiē xiàn zài chéng liǎo qīn wáng rénzuò zhě zài guì bìsè yōu xián de shì wài táo yuán zhōng kuī shì dào liǎo shuāi bài jǐng xiàngcóng chǎn jiē yōng kuáng wàng zhōng kàn dào liǎo zhǒng xíng shè huì de huà miànsuī rán zuò zhě zài miáo huì zhè zhǒng zhǒng huà miàn shíbìng méi yòu yòng jiān ruì de qiǎn zhī dàn cóng fēng zhuànxiàng xià céng rén mín shí suǒ biǎo xiàn chū de hǎo gǎn zhōngyòu néng wèi dào de bāo biǎn zhī zài shàng céng rén jiā duō nián de lǎo lǎng suǒ suī rán mǎn kǒu xiāng xià huànǎo yòu shǎo xìn jìn dàn qín láochún yòu zhe xiāng xià rén de cōng míng zhìshì zuò zhě zuì 'ài de rén zhī xiǎo shuō chú liǎo miáo xiě shàng liú shè huì de shēng huó wàihái shè dào wén xuéhuì huàyīnyuèjiàn zhù shì jiè zhàn děng zhū duō fāng miàn de nèi róng
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huáshì huí shì de zìzhuàn xiǎo shuōdàn méi yòu chuán tǒng huí yàng duì wǎng shì yòu tiáo de zhěng fēn ér shì tōng guò fēi cháng shén jīng zhì guòfèn shòu 'ài de hái duì huǎn màn chéngzhǎng guò chéngde zhuī jiàn jiàn shídào zhōu wéi rén men decún zài”。 zuò zhě zhǐ shì zhuō xīn tóu liú xià bìng shí shí xiàn zài nǎo de yìn xiàngrán hòu jiā zhǎn xiànduì lái shuōshì qíng shēng de xiān hòu méi yòu xiàn shí cóng huí zhōng xíng chéngtōng guò huí rèn shí dào xiàn shí shì jiè rèn shí dào de cún zàiér shí zǎo chén lái chá shí kuài míng jiào lāi de tián gāo diǎn pào zài chá biān biān chī diǎn xīn suǒ gǎn dào de chùzài zuì hòu juànchóngxiàn de shí guāngchóngtí shí,“ jīnde huí tóng shí chū xiàn zài zuò zhě nǎo hǎi tōng guò huí jiě chú liǎoshí jiānde shù huò liǎo guò xiàn zài de chóngdié jiāo chāxíng chéng liǎo shū de huí jié gòu
  
   zuò pǐn de shù jiǎo míng xiǎn bié chuán tǒng xiǎo shuōzuò zhě shuō:“ zài men yòu xiǎo shí jué shèng shū shàng rèn rén mìng yùn dōuméi yòu xiàng nuò yàng bēi cǎn yīn hóng shuǐ fàn làn zài fāng zhōu guò shí tiānhòu lái shí cháng bìng chéng nián lěi yuè dāi zài fāng zhōu guò huózhè shí cái míng báijìn guǎn nuò fāng zhōu jǐn zhemáng máng hēi zhèn zhù dàn shì nuò cóng fāng zhōu kàn shì jiè shì zài tòu chè guò liǎo。” zuò zhě shì zhàn zài shì de wài guān chá shì jièér shì jiāng guān shì jiè róng nèi xīnrán hòu zài biǎo xiàn chū lái tōng guò duì nèi xīn shì jiè de tàn suǒ lái xiàn wài shì jiècóng shí hóng liú zhōng rèn shí wài shì jiè de jià zhízuò pǐn de rén chēng yòu chuán tǒng xiǎo shuōzuò pǐn zhōng debìng shì chuán tǒng xiǎo shuō zhōng de rén chēng zhǐ shì chuān zhēn yǐn xiàn de rén tōng guòde guān chágǎn shòu yǐn chū rén huì chéng xuàn duō de huà miàn suī rán shì xiàn dài pài zuò jiādàn de yán fēng shēn shòu méng tiánsài wéi rén shèng · méng děng guó diǎn zuò jiā de yǐng xiǎngyòu zhe kuàng gāo wǎn zhuǎn de diǎn
  
   guó zhù míng zhuànjì wén xué jiā jiān píng lùn jiā luó ( 1885 héng 1967) zài 1954 nián chū bǎn shè chū bǎn de xīng cóng shūběn dezhuī shì shuǐ nián huá yán zhōng xiě dào:“ jiǔ nián zhì jiǔ nián zhè shí nián zhōngchú liǎozhuī shì shuǐ nián huázhī wàiméi yòu bié de zhí yǒng zhì wàng de xiǎo shuō zhù jǐn yóu de zuò pǐn 'ěr zhā de zuò pǐn yàng piān zhì hào fányīn wéi yòu rén xiě guò shí juàn shèn zhì 'èr shí juàn de xíng xiǎo shuōér qiě yòu shí xiěde wén cǎi dòng rénrán 'ér men bìng gěi men xiànxīn huò bāo luó wàn xiàng de gǎn juézhè xiē zuò jiā mǎn jué zǎo wéi rén suǒ zhī dekuàng mài’, ér sài 'ěr · xiàn liǎo xīn dekuàng cáng’。” zhè shì qiáng diàozhuī shì shuǐ nián huáde shù yōu diǎn jiù zài xīnrán 'ér shù zhǎn de guān guī bìng zài dān chún de chuàng xīn zài wéi chuàng xīn 'ér chuàng xīngèng zài duì chuán tǒng de yōu xiù shù chuán tǒng cǎi zhù de tài cóng líng kāi shǐ de chuàng xīnchuàng xīn shì shù de líng húnrán 'ér chuàng xīn jué shì qīng 'ér dejué shì máng mùdì huàn xiǎng。《 zhuī shì shuǐ nián huáde chuàng xīn shì zài chuán tǒng de yōu xiù shù chǔ shàng de zhǎn
  
   guó shī rén lāi ( 1871 héng 1945) zhù míng píng lùn jiājiào shòu dài( 1874 héng 1936) dōuzài men de píng lùn zhōng kuā jiǎngzhuī shì shuǐ nián huáde shù fēng chéng liǎo guó wén xué de yōu xiù chuán tǒng dài dào shí liù shì de wěi sǎnwén zuò jiā méng tián( 1533 héng 1592) zài wén fēng de kuàng gāo fāng miàn yòu mài xiāng chéng zhī miàohái yòu bié de píng lùn jiā shèn zhì dào shòu guó zhù míng de huí zuò jiā shèng · méng( 1675 héng 1755) de yǐng xiǎng
  
  《 zhuī shì shuǐ nián huáde zuò zhě zhú jiàn gòu zhè xiǎo shuō zhì zài shàng shì nián běn shì chū nián jiǔ nián xià dìng jué xīn yào chuàng zuò zhè xiǎo shuō jiǔ nián kāi shǐ dòng dào jiǔ 'èr 'èr nián shì qián cōng cōng xiě wán zuì hòu juànchóngxiàn de shí guāng》。 chuàng zuòzhuī shì shuǐ nián huáde shí nián jiānwán quán jìn zài dǒu shì zhōng shì jué quán jīng shí jiān zhōng zài huí xiě zuò shàngháo guān xīn shì shìsuǒ shì jiè zhàn duì guó rén mín shēng huó de qiáng liè yǐng xiǎngzàizhuī shì shuǐ nián huázhōng jīhū háo fǎn yìngzhè xiǎo shuō zhōng fǎn yìng de shì shí jiǔ shì jiǔ shí nián dài de shí jiǔ shì shì lán běn zhù zhú jiàn yóu lǒng duàn běn jìn guó zhù de guò chéngèr shí shì chū nián guó běn zhù jīng dào zuì gāo jiē duàn guó zhù jiē duànzài zhè shí guó shè huì chū xiàn liǎo zhì shēng huó fāng miàn de fán róng。 1900 nián bàn zhèn dòng quán qiú deshì jiè lǎn huì”, jiù biǎo xiàn chū xuǎn shí de fán róng jǐng xiàngfán zhǒng zhǒngdōuméi yòu yǐn zài dǒu shì zhōng mái tóu xiě zuò de zhù yóu jiànjiù suǒ fǎn yìng de shè huì shēng huó 'ér yán,《 zhuī shì shuǐ nián huáshì shí jiǔ shì nián de xiǎo shuōshì fǎn yìng lín jìn de biàn zhuǎn zhé diǎn shí de guó shè huì de xiǎo shuōyīn shuō shì fǎn yìng jiù shí dài de xiǎo shuō。《 shuǐ nián huáshì guó chuán tǒng xiǎo shuō shù de zuì hòu shuò guǒzuì hòu duǒ zuì hòu zuò wěi de chéng bēi


  In Search of Lost Time or Remembrance of Things Past (French: À la recherche du temps perdu) is a semi-autobiographical novel in seven volumes by Marcel Proust. His most prominent work, it is popularly known for its extended length and the notion of involuntary memory, the most famous example being the "episode of the madeleine". The novel is still widely referred to in English as Remembrance of Things Past, but the title In Search of Lost Time, a more accurate rendering of the French, has gained in usage since D.J. Enright's 1992 revision of the earlier translation by C.K. Scott Moncrieff and Terence Kilmartin. The complete story contains nearly 1.5 million words and is generally considered to be one of the longest novels ever written.
  
  The novel as we know it began seriously to take shape in 1909, and work continued for the remainder of Proust's life, broken off only by his final illness and death in the autumn of 1922. The main overarching structure was in place at an early stage, and the novel is effectively complete as a work of art and a literary cosmos, but Proust kept adding new material through his final years while editing one time after another for print; the final three volumes actually contain oversights and fragmentary or unpolished passages which only existed in draft form at the death of the author; the publication of these parts was overseen by his brother Robert.
  
  The work was published in France between 1913 and 1927; Proust paid for the publication of the first volume (by the Grasset publishing house) himself after it had been turned down by leading editors who had been offered the manuscript in longhand. Many of its ideas, motifs, and scenes appear in adumbrated form in Proust's unfinished novel, Jean Santeuil (1896–99), though the perspective and treatment there are different, and in his unfinished hybrid of philosophical essay and story, Contre Sainte-Beuve (1908–09). The novel has had a pervasive influence on twentieth-century literature, whether because writers have sought to emulate it, or attempted to parody and discredit some of its traits. In his work, Proust explores the themes of time, space, and memory, but the novel is above all a condensation of innumerable literary, structural, stylistic, and thematic possibilities.
  
  Initial publication
  
  Although different editions divide the work into a varying number of tomes, A la recherche du temps perdu or In Search of Lost Time is a novel consisting of seven volumes.
  Vol. French titles Published English titles
  1 Du côté de chez Swann 1913 Swann's Way
  The Way by Swann's
  2 À l'ombre des jeunes filles en fleurs 1919 Within a Budding Grove
  In the Shadow of Young Girls in Flower
  3 Le Côté de Guermantes
  (published in two volumes) 1920/21 The Guermantes Way
  4 Sodome et Gomorrhe
  (published in two volumes) 1921/22 Cities of the Plain
  Sodom and Gomorrah
  5 La Prisonnière 1923 The Captive
  The Prisoner
  6 La Fugitive
  Albertine disparue 1925 The Fugitive
  The Sweet Cheat Gone
  Albertine Gone
  7 Le Temps retrouvé 1927 The Past Recaptured
  Time Regained
  Finding Time Again
  
  Volume 1: Du côté de chez Swann (1913) was rejected by a number of publishers, including Fasquelle, Ollendorf, and the Nouvelle Revue Française (NRF). André Gide famously was given the manuscript to read to advise NRF on publication, and leafing through the seemingly endless collection of memories and philosophizing or melancholic episodes, came across a few minor syntactic bloopers, which made him decide to turn the work down in his audit. Proust eventually arranged with the publisher Grasset to pay for the costs of publication himself. When published it was advertised as the first of a three-volume novel (Bouillaguet and Rogers, 316-7).
  
  Du côté de chez Swann is divided into four parts: "Combray I" (sometimes referred to in English as the "Overture"), "Combray II," "Un Amour de Swann," and "Noms de pays: le nom." ('Names of places: the name'). A third-person novella within Du côté de chez Swann, "Un Amour de Swann" is sometimes published as a volume by itself. As it forms the self-contained story of Charles Swann's love affair with Odette de Crécy and is relatively short, it is generally considered a good introduction to the work and is often a set text in French schools. "Combray I" is also similarly excerpted; it ends with the famous "Madeleine cookie" episode, introducing the theme of involuntary memory.
  
  In early 1914, André Gide, who had been involved in NRF's rejection of the book, wrote to Proust to apologize and to offer congratulations on the novel. "For several days I have been unable to put your book down.... The rejection of this book will remain the most serious mistake ever made by the NRF and, since I bear the shame of being very much responsible for it, one of the most stinging and remorseful regrets of my life" (Tadié, 611). Gallimard (the publishing arm of NRF) offered to publish the remaining volumes, but Proust chose to stay with Grasset.
  
  Volume 2: À l'ombre des jeunes filles en fleurs (1919), scheduled to be published in 1914, was delayed by the onset of World War I. At the same time, Grasset's firm was closed down when the publisher went into military service. This freed Proust to move to Gallimard, where all the subsequent volumes were published. Meanwhile, the novel kept growing in length and in conception.
  
  À l'ombre des jeunes filles en fleurs was awarded the Prix Goncourt in 1919.
  
  Volume 3: Le Côté de Guermantes originally appeared as Le Côté de Guermantes I (1920) and Le Côté de Guermantes II (1921).
  
  Volume 4: The first forty pages of Sodome et Gomorrhe initially appeared at the end of Le Côté de Guermantes II (Bouillaguet and Rogers, 942), the remainder appearing as Sodome et Gomorrhe I (1921) and Sodome et Gomorrhe II (1922). It was the last volume over which Proust supervised publication before his death in November 1922. The publication of the remaining volumes was carried out by his brother, Robert Proust, and Jacques Rivière.
  
  Volume 5: La Prisonnière (1923), first volume of the section of the novel known as "le Roman d'Albertine" ("the Albertine novel"). The name "Albertine" first appears in Proust's notebooks in 1913. The material in these volumes was developed during the hiatus between the publication of Volumes 1 and 2, and they are a departure from the three-volume series announced by Proust in Du côté de chez Swann.
  
  Volume 6: La Fugitive or Albertine disparue (1925) is the most editorially vexed volume. As noted, the final three volumes of the novel were published posthumously, and without Proust's final corrections and revisions. The first edition, based on Proust's manuscript, was published as Albertine disparue to prevent it from being confused with Rabindranath Tagore's La Fugitive (1921). The first authoritative edition of the novel in French (1954), also based on Proust's manuscript, used the title La Fugitive. The second, even more authoritative French edition (1987–89) uses the title Albertine disparue and is based on an unmarked typescript acquired in 1962 by the Bibliothèque Nationale. To complicate matters, after the death in 1986 of Proust's niece, Suzy Mante-Proust, her son-in-law discovered among her papers a typescript that had been corrected and annotated by Proust. The late changes Proust made include a small, crucial detail and the deletion of approximately 150 pages. This version was published as Albertine disparue in France in 1987.
  
  Volume 7: Much of Le Temps retrouvé (1927) was written at the same time as Du côté de chez Swann, but was revised and expanded during the course of the novel's publication to account for, to a greater or lesser success, the then unforeseen material now contained in the middle volumes (Terdiman, 153n3). This volume includes a noteworthy episode describing Paris during the First World War.
  Themes
  
  A la Recherche made a decisive break with the 19th century realist and plot-driven novel, populated by people of action and people representing different social and cultural groups or moral issues. Although parts of the novel could be read as an exploration of snobbism, deceit, jealousy, and suffering and although it contains a multitude of realistic details, the focus is not on the development of a tight plot or of a coherent evolution, but on a multiplicity of perspectives and on the formation of the experience that will serve as the foundation for the novel itself. The leading characters of the first volume (the narrator as a boy and Swann) are, by the standards of 19th century novels of any kind, remarkably introspective and non-prone to decisive actions, or to trigger such actions from other leading characters; to many readers at the time, reared on Balzac, Hugo, and Tolstoy, they would not function as centers of a well-defined plot. And while there is a rich array of symbolism in the work, it is rarely defined through any explicit "keys" leading to moral, romantic or philosophical ideas. The significance of what is happening is often placed within the memory or in the inner contemplation of what is described. This focus on the relationship between experience, memory and writing, and the radical de-emphasizing of the outward plot, have become staples of the modern novel but were almost unheard of in 1913.
  
  The role of memory is central to the novel, introduced with the famous madeleine episode in the first section of the novel, and in the last volume, Time Regained, a flashback similar to that caused by the madeleine is the beginning of the resolution of the story. Throughout the work many similar instances of involuntary memory, triggered by sensory experiences such as sights, sounds, smells, and so on, conjure important memories for the narrator, and sometimes return attention to an earlier episode of the novel. Although Proust wrote contemporaneously with Sigmund Freud, with there being many points of similarity between their thought on the structures and mechanisms of the human mind, neither author read a word of the other's work (Bragg). Gilles Deleuze, by contrast, believed that the main focus of Proust was not memory and the past but the narrator's learning the use of "signs" to understand—and communicate—ultimate reality, and thereby becoming an artist. While Proust was bitterly aware of the experience of loss and exclusion - loss of loved ones, loss of affection, friendship, and innocent joy, which are dramatized in the novel through recurrent jealousy, betrayal and the death of loved persons - his response to this, formulated after he had discovered Ruskin, was that the work of art can recapture the lost and thus save it from destruction, at least in our minds: thus art triumphs over the destructive power of time. This element of his artistic philosophy is clearly inherited from romantic platonism, but Proust crosses it with a new intensity in describing jealousy, desire and self-doubt. (on that matter see the last quatrain of Baudelaire's poem "Une Charogne": "Then, O my beauty! say to the worms who will Devour you with kisses, That I have kept the form and the divine essence Of my decomposed love!")
  
  The nature of art is another recurring topic in the novel, and is often explored at great length. Proust sets forth a theory of art in which we are all capable of producing art, if by this we mean taking the experiences of life and transforming them in a way that shows understanding and maturity. Writing, painting and music are also discussed at great length. Morel the violinist, for example, is examined to give an example of a certain type of "artistic" character, along with other fictional artists, namely the novelist Bergotte and painter Elstir.
  
  Homosexuality is another major theme, particularly in later volumes, most notably in Sodom and Gomorrah, the first part of which consists of a detailed account of a sexual encounter between two of the novel's male characters. Though the narrator himself is heterosexual, he invariably suspects his lovers of liaisons with other women, in a repetition of the suspicions held by Charles Swann in the first volume, with regards to his mistress and eventual wife, Odette. Several characters are forthrightly homosexual, like the Baron de Charlus, while others, such as the narrator's good friend Robert de Saint-Loup, are only later revealed to be far more closeted.
  
  There is much debate as to how great a bearing Proust's own sexual inclination has on understanding these aspects of the novel. Although many of Proust's close family and friends suspected that he was homosexual, Proust never openly admitted this. It was only after Proust's death that André Gide, in his publication of correspondence between himself and Proust, made public Proust's homosexuality. The true nature of Proust's intimate relations with such individuals as Alfred Agostinelli and Reynaldo Hahn are well documented, though Proust was not "out and proud," except perhaps in close knit social circles. In 1949, the critic Justin O'Brien published an article in the PMLA called "Albertine the Ambiguous: Notes on Proust's Transposition of Sexes" which proposed that some female characters are best understood as actually referring to young men. Strip off the feminine ending of the names of the Narrator's lovers—Albertine, Gilberte, Andrée—and one has their masculine counterpart. This theory has become known as the "transposition of sexes theory" in Proust criticism, which in turn has been challenged in Epistemology of the Closet (1992) by Eve Kosofsky Sedgwick.
  Critical reception
  
  In Search of Lost Time is considered the definitive Modern novel by many scholars, and it had a profound effect on subsequent writers such as the Bloomsbury Group. "Oh if I could write like that!" marveled Virginia Woolf in 1922 (2:525). Proust's influence on Evelyn Waugh is manifest in A Handful of Dust (1934) in which Waugh entitles Chapter 1 "Du Cote de Chez Beaver" and Chapter 6 "Du Cote de Chez Tod." More recently, literary critic Harold Bloom wrote that In Search of Lost Time is now "widely recognized as the major novel of the twentieth century." Vladimir Nabokov, in a 1965 interview, named the greatest prose works of the 20th century as, in order, "Joyce's Ulysses, Kafka's The Metamorphosis, Biely's Petersburg, and the first half of Proust's fairy tale In Search of Lost Time." J. Peder Zane's book The Top Ten: Writers Pick Their Favorite Books, collates 125 "top 10 greatest books of all time" lists by prominent living writers; In Search of Lost Time places eighth. In the 1960s, Swedish literary critic Bengt Holmqvist dubbed the novel "at once the last great classic of French epic prose tradition and the towering precursor of the 'nouveau roman'", indicating the sixties vogue of new, experimental French prose but also, by extension, other post-war attempts to fuse different planes of location, temporality and fragmented consciousness within the same novel.
  
  Since the publication in 1992 of a revised English translation by The Modern Library, based on a new definitive French edition (1987–89), interest in Proust's novel in the English-speaking world has increased. Two substantial new biographies have appeared in English, by Edmund White and William C. Carter, and at least two books about the experience of reading Proust have appeared, by Alain de Botton and Phyllis Rose. The Proust Society of America, founded in 1997, now has three chapters: at The Mercantile Library of New York City, the Mechanic's Institute Library in San Francisco, and the Boston Athenæum Library. The French phenomenologist, Merleau-Ponty, frequently refers to Swann's Way to help elucidate his own ideas.
  Main characters
  Proust - Personnages
  Main characters - Family tree
  
  The Narrator's household
  
   * The narrator: A sensitive young man who wishes to become a writer, whose identity is explicitly kept vague. In volume 5, The Prisoner, he addresses the reader thus: "Now she began to speak; her first words were 'darling' or 'my darling,' followed by my Christian name, which, if we give the narrator the same name as the author of this book, would produce 'darling Marcel' or 'my darling Marcel.'" (Proust, 64)
   * Bathilde Amédée: The narrator's grandmother. Her life and death greatly influence her daughter and grandson.
   * Françoise: The narrator's faithful, stubborn maid.
  
  The Guermantes
  
   * Palamède de Guermantes (Baron de Charlus): An aristocratic, decadent aesthete with many antisocial habits.
   * Oriane de Guermantes (Duchesse de Guermantes): The toast of Paris' high society. She lives in the fashionable Faubourg St. Germain.
   * Robert de Saint-Loup: An army officer and the narrator's best friend. Despite his patrician birth (he is the nephew of M. de Guermantes) and affluent lifestyle, Saint-Loup has no great fortune of his own until he marries Gilberte.
  
  The Swanns
  
   * Charles Swann: A friend of the narrator's family. His political views on the Dreyfus Affair and marriage to Odette ostracize him from much of high society.
   * Odette de Crécy: A beautiful Parisian courtesan. Odette is also referred to as Mme Swann, the woman in pink/white, and in the final volume, Mme de Forcheville.
   * Gilberte Swann: The daughter of Swann and Odette. She takes the name of her adopted father, M. de Forcheville, after Swann's death, and then becomes Mme de Saint-Loup following her marriage to Robert de Saint-Loup, which joins Swann's Way and the Guermantes Way.
  
  Artists
  
   * Elstir: A famous painter whose renditions of sea and sky echo the novel's theme of the mutability of human life.
   * Bergotte: A well-known writer whose works the narrator has admired since childhood.
   * Vinteuil: An obscure musician who gains posthumous recognition for composing a beautiful, evocative sonata.
   * Berma
  
  Others
  
   * Charles Morel: The son of a former servant of the narrator's uncle and a gifted violinist. He profits greatly from the patronage of the Baron de Charlus and later Robert de Saint-Loup.
   * Albertine Simonet: A privileged orphan of average beauty and intelligence. The narrator's romance with her is the subject of much of the novel.
   * Sidonie Verdurin: A poseur who rises to the top of society through inheritance, marriage, and sheer single-mindedness. Often referred to simply as Mme. Verdurin.
  
  Publication in English
  
  The first six volumes were first translated into English by the Scotsman C. K. Scott Moncrieff between 1922 and his death in 1930 under the title Remembrance of Things Past, a phrase taken from Shakespeare's Sonnet 30; this was the first translation of the Recherche into another language. The final volume, Le Temps retrouvé, was initially published in English in the UK as Time Regained (1931), translated by Stephen Hudson (a pseudonym of Sydney Schiff), and in the US as The Past Recaptured (1932) in a translation by Frederick Blossom. Although cordial with Scott Moncrieff, Proust grudgingly remarked in a letter that Remembrance eliminated the correspondence between Temps perdu and Temps retrouvé (Painter, 352). Terence Kilmartin revised the Scott Moncrieff translation in 1981, using the new French edition of 1954. An additional revision by D.J. Enright - that is, a revision of a revision - was published by the Modern Library in 1992. It is based on the latest and most authoritative French text (1987–89), and rendered the title of the novel more literally as In Search of Lost Time. In 1995, Penguin undertook a fresh translation of In Search of Lost Time by editor Christopher Prendergast and seven different translators, one Australian, one American, and the others English. Based on the authoritative French text (of 1987-98), it was published in six volumes in Britain under the Allen Lane imprint in 2002. The first four (those which under American copyright law are in the public domain) have since been published in the US under the Viking imprint and in paperback under the Penguin Classics imprint. The remaining volumes are scheduled to come out in 2018.
  
  Both the Modern Library and Penguin translations provide a detailed plot synopsis at the end of each volume. The last volume of the Modern Library edition, Time Regained, also includes Kilmartin's "A Guide to Proust," an index of the novel's characters, persons, places, and themes. The Modern Library volumes include a handful of endnotes, and alternative versions of some of the novel's famous episodes. The Penguin volumes each provide an extensive set of brief, non-scholarly endnotes that help identify cultural references perhaps unfamiliar to contemporary English readers. Reviews which discuss the merits of both translations can be found online at the Observer, the Telegraph, The New York Review of Books (subscription only), The New York Times, TempsPerdu.com, and Reading Proust.
  
  English-language translations in print
  
   * In Search of Lost Time (General Editor: Christopher Prendergast), translated by Lydia Davis, Mark Treharne, James Grieve, John Sturrock, Carol Clark, Peter Collier, & Ian Patterson. London: Allen Lane, 2002 (6 vols). Based on the most recent definitive French edition (1987–89), except The Fugitive, which is based on the 1954 definitive French edition. The first four volumes have been published in New York by Viking, 2003–2004, but the Copyright Term Extension Act will delay the rest of the project until 2018.
   o (Volume titles: The Way by Swann's (in the U.S., Swann's Way) ISBN 0-14-243796-4; In the Shadow of Young Girls in Flower ISBN 0-14-303907-5; The Guermantes Way ISBN 0-14-303922-9; Sodom and Gomorrah ISBN 0-14-303931-8; The Prisoner; and The Fugitive — Finding Time Again.)
   * In Search of Lost Time, translated by C. K. Scott-Moncrieff, Terence Kilmartin and Andreas Mayor (Vol. 7). Revised by D.J. Enright. London: Chatto and Windus, New York: The Modern Library, 1992. Based on the most recent definitive French edition (1987–89). ISBN 0-8129-6964-2
   o (Volume titles: Swann's Way — Within a Budding Grove — The Guermantes Way — Sodom and Gomorrah — The Captive — The Fugitive — Time Regained.)
   * A Search for Lost Time: Swann's Way, translated by James Grieve. Canberra: Australian National University, 1982 ISBN 0-7081-1317-6
   * Remembrance of Things Past, translated by C. K. Scott Moncrieff, Terence Kilmartin, and Andreas Mayor (Vol. 7). New York: Random House, 1981 (3 vols). ISBN 0-394-71243-9
   o (Published in three volumes: Swann's Way — Within a Budding Grove; The Guermantes Way — Cities of the Plain; The Captive — The Fugitive — Time Regained.)
  
  Adaptations
  
  Print
  
   * The Proust Screenplay, a film adaptation by Harold Pinter published in 1978 (never filmed).
   * Remembrance of Things Past, Part One: Combray; Part Two: Within a Budding Grove, vol.1; Part Three: Within a Budding Grove, vol.2; and Part Four: Un amour de Swann, vol.1 are graphic novel adaptations by Stéphane Heuet.
   * Albertine, a novel based on a rewriting of Albertine by Jacqueline Rose. Vintage UK, 2002.
  
  Screen
  
   * Swann in Love (Un Amour de Swann), a 1984 film by Volker Schlöndorff starring Jeremy Irons and Ornella Muti.
   * Time Regained (Le Temps retrouvé), a 1999 film by Raul Ruiz starring Catherine Deneuve, Emmanuelle Béart, and John Malkovich.
   * La Captive, a 2000 film by Chantal Akerman.
   * Quartetto Basileus (1982) uses segments from Sodom and Gomorrah and Time Regained. Le Intermittenze del cuore (2003) concerns a director working on a movie about Proust's life. Both from Italian director Fabio Capri.
  
  Stage
  
   * A Waste of Time, by Philip Prowse and Robert David MacDonald. A 4 hour long adaptation with a huge cast. Dir. by Philip Prowse at the Glasgow Citizens' Theatre in 1980, revived 1981 plus European tour.
  
   * Remembrance of Things Past, by Harold Pinter and Di Trevis, based on Pinter's The Proust Screenplay. Dir. by Trevis (who had acted in A Waste of Time - see above) at the Royal National Theatre in 2000.
  
   * Eleven Rooms of Proust, adapted and directed by Mary Zimmerman. A series of 11 vignettes from In Search of Lost Time, staged throughout an abandoned factory in Chicago.
  
   * My Life With Albertine, a 2003 Off-Broadway musical with book by Richard Nelson, music by Ricky Ian Gordon, and lyrics by both.
  
  Radio
  
   * In Search of Lost Time dramatised by Michael Butt for the The Classic Serial, broadcast between February 6, 2005 and March 13, 2005. Starring James Wilby, it condensed the entire series into six episodes. Although considerably shortened, it received excellent reviews .
  《 hóng hēi》 LeRougeetleNoir(TheRedandtheBlack)1830byStendhal(Marie-HenriBeyle,1783 1842)
  
  《 hóng hēishì guó zuò jiā tānɡ chuàng zuò de cháng piān xiǎo shuōxiàn zài jīng bèi shì jiè gōng rèn wéi wén xué shǐ shàng de jīng diǎn。《 hóng hēishì guó pàn xiàn shí zhù de jié chū zuò pǐnzuò zhě bèi wéi guó zhì zhěng 'ōu zhōu pàn xiàn shí zhù wén xué de diàn rén zhī
  
  《 hóng hēishì 19 shì 'ōu zhōu pàn xiàn shí zhù de diàn zuò pǐn
  《 hóng hēi》 - zuò pǐn jiǎn jiè
  
  《 hóng hēishì guó zuò jiā tānɡ chuàng zuò de cháng piān xiǎo shuōxiàn zài jīng bèi shì jiè gōng rèn wéi wén xué shǐ shàng de jīng diǎn。《 hóng hēishì guó pàn xiàn shí zhù de jié chū zuò pǐnzuò zhě bèi wéi guó zhì zhěng 'ōu zhōu pàn xiàn shí zhù wén xué de diàn rén zhī
  
  《 hóng hēishì 19 shì 'ōu zhōu pàn xiàn shí zhù de diàn zuò pǐnxiǎo shuō wéi rào zhù rén gōng lián rén fèn dǒu de jīng zuì zhōng shī bàiyóu shì de liǎng 'ài qíng de miáo xiěguǎng fàn zhǎn xiàn liǎo“ 19 shì chū 30 nián jiān zài guó rén mín tóu shàng de jiè zhèng suǒ dài lái de shè huì fēng ”, qiáng liè pēng liǎo wáng cháo shí guì de fǎn dòngjiào huì de hēi 'àn chǎn jiē xīn guì de bēi yōng xūn xīnyīn xiǎo shuō suī lián de 'ài qíng shēng huó zuò wéi zhù xiàndàn jìng shì 'ài qíng xiǎo shuōér shì zhèng zhì xiǎo shuō”。
  
  《 hóng hēi》 - nèi róng jiǎn jiè
  
   xiǎo shuō zhù rén gōng lián , shì jiàng de 'ér , nián qīng yīng jùn , zhì jiān qiáng , jīng míng néng gān , cóng xiǎo jiù wàng jiè zhù rén de fèn dǒu shēn shàng liú shè huì
  《 hóng hēi》《 hóng hēi
   zài guó ruì shì jiē rǎng de wéi 'ěr chéngzuò luò zài shān shàngměi de rào chéng 'ér guò 'àn shàng chù zhe duō chǎngshì cháng ruì shì chū shēn guì zài kòu shàng guà mǎn xūn zhāng de rén
   shí suì zuǒ yòu de fáng yòu quán chéng zuì piào liàng de huā yuán de shì zuì yòu qián 'ér yòu zuì piào liàng de dàn cái zhì ,“ zhǐ néng bàn dào yán shōu tǎo rén de qiàn zhàidāng qiàn rén jiā de zhài shí chí hái hǎo”。 zài zhè zuò chéng shì hái yòu zhòng yào rén shì pín mín yǎng suǒ suǒ cháng héng héng liè nuò xiān shēng huā liǎo wàn dào wàn liǎng qiān láng cái nòng dào zhè zhí wèi qiáng zhuàng zōng hóng de liǎnhēi 'ér jīng de xiǎo zài bié rén yǎn zhōng shì měi nán lián shì cháng sān fēndàn shì cháng wèile xiǎn shì gāo rén děngjué xīn qǐng jiā tíng jiào shī
   jiàng suǒ hēi 'ěr de 'ér liányóu jīng tōng dīng wénbèi xuǎn zuò shì cháng jiā de jiā tíng jiào shī yuē shí jiǔ suìcháng wén ruò qīng xiùliǎng zhǐ yòu yòu hēi de yǎn jīngzài níng jìng shíyǎn zhōng shè chū huǒ bān de guāng huīyòu xiàng shì shú tàn xún de yàng dàn shùn jiānyòu liú chū de chóu hènyóu zhěng tiān bào zhe shū běn fàng yuàn zuò huóyīn 'ér zāo dào quán jiā de xián yuàn hènjīng cháng bèi qīn liǎng xiǎo shí fēng kuáng chóng bài lún wàng xiàng lún yàng shēn pèi cháng jiànzuò shì jiè de zhù rénrèn wéi lúnyóu bēi wēi yòu qióng kùn de xià jūn guānzhǐ kào shēn pèi de cháng jiànbiàn zuò liǎo shì jiè shàng de zhù rén”。 dàn hòu lái yòu xiǎng dāng shén yīn wéi jīn men yǎn jiàn shí suì zuǒ yòu de shén néng dào shí wàn láng de xīn fèngzhè jiù shì shuō men néng dào shí wàn lángsān bèi lún dāng shí shǒu xià de zhù míng de dàjiàng de shōu 。” shì tóu bài zài shén lǎng de mén xiàzuānyán shén xué lái zhàng zhe jīng rén de hǎo xìng běn dīng wénshèng jīngquán bèi xià láizhè shì hōng dòng liǎo quán chéng
   shì cháng de nián qīng piào liàng de shì zài xiū dào yuàn zhǎngdà deduì xiàng zhàng yàng yōng de nán rén xīn gǎn dào yàn 'èyóu méi yòu 'ài qíng xīn quán fàng zài jiào yǎng 3 hái shēn shàng rèn wéi nán rénchú liǎo jīn qiánquán shìxūn zhāng de tān wàiduì qiēdōu shì rén”。 zuì chū lián xiǎng xiàng wéi mǎn miàn gòu de xiāng xià lǎoshuí zhī jiàn miàn shí què chū de liàomiàn qián zhè nián qīng rén jìng shì zhè yàng bái yǎn jīng yòu zhè yàng wēn róu dòng rén wéi shí shàng shì shàonǚ jiǎ bàn nán zhuāng duì lián chǎn shēng hǎo gǎnshèn zhì jué zhǐ yòu zài zhè shàonián jiào shì de xīn cái yòu kāng kǎigāo shàngrén 'ài”。 ruì rén de 'ài shā 'ài shàng liǎo liánài shā dào liǎo chǎnyào láng shén zhuǎn duì lián de 'ài lián jué liǎo 'ài shā de 'ài qíngruì rén zhī shì xīn cháng gāo xīng xìng de liú quán xiè luò zài de xīn hǎi jué duì chǎn shēng liǎo zhǒng cóng wèi yòu guò de zhǒng gǎn qíng
   xià tiān shì cháng jiā bān dào fán zhèn xiāng xià huā yuán bié shù zhùwǎn shàng chéng liáng de shí hòuquán jiā zài zhū shù xià lián jiān chù dào liǎo ruì rén de shǒu xià suō huí liǎo lián wéi ruì rén kàn biàn jué xīn zhù zhè zhǐ shǒu 'èr tiān wǎn shàng guǒ rán zuò liǎoruì rén de shǒu bèi lián tōu tōu jǐn zhemǎn liǎo de zūn xīnruì rén bèi 'ài qíng dào rèn zhēténg wèi yǎn jué dìng yòng lěng dàn de tài duì dài lián shì dāng lián zài jiā shí yòu rěn zhù duì de niànér lián biàn gèng dǎn zài xīn 'àn xiǎng:“ yīnggāi zài jìn yào zài zhè rén shēn shàng dào mùdì cái hǎo guǒ hòu liǎo cáiyòu rén chǐ xiào dāng jiā tíng jiào shī jiàn jiù ràng jiā liǎo jiěshì 'ài qíng shǐ jiē shòu zhè wèi zhì de”。
  《 hóng hēi》《 hóng hēi
   shēn 2 diǎn chuǎng jìn liǎo de fáng kāi shǐ duì lián de xíng wéi hěn shēng dàn dāng kàn dào liǎng yǎn chōng mǎn yǎn lèishíbiàn tóng qíng lái 'àn xiǎng guǒ zài 10 nián qián néng 'ài shàng lián gāi duō hǎo guòzài lián de xīn wán quán méi yòu zhè zhǒng xiǎng de 'ài wán quán shì chū zhǒng xīn zhǒng yīn zhàn yòu 'ér chǎn shēng de kuáng yàng pín qióngnéng gòu dào zhè me gāo guìzhè me měi de rén jīng shì shàng tiān de 'ēn liǎo
  
   jiǔhuáng jià lín wéi 'ěrzài ruì rén de 'ān pái xià lián bèi pìn dāng shàng liǎo zhàng duì duì yuánshǐ yòu zài gōng zhòng miàn qián chū fēng tóu de huìyíng jià jiān lián zuò wéi péi jiào shì cān jiā zhān bài shèng hái diǎn zhī hòu duì 'ěr hóu jué de zhí nián qīng de 'ān bèi zhù jiào shí fēn chóng jìngxīn xiǎngān bèi zhù jiào nián qīng jiù yòu xiǎn de wèiér qiě bèi shòu rén de qīng láiàn xià jué xīnnìngyuàn shòu zōng jiào de zhì cái yào dào lìng měi rén xiàn de jìng jiè”。
  
   ruì rén xīn 'ài de 'ér bìng wēi rèn wéi zhè shì shàng duì dào xíng wéi de zhǒng chéng xiàn liǎo de chàn huǐ zhè shíài shā yòu rén de shì 'àn zhōng gào liǎo liè nuò xiān shēng zǎo xiān céng tān liàn ruì rén de měi pèng liǎo huībiàn chèn gěi shì cháng xiě liǎo fēng gào xìndàn shì cháng dān xīn guǒ gǎn chū jiā mén jiāng shī chǎnér qiě yòu sǔn de míng cǎi zhǐ huái 'ér zhèng shíde bàn dàn zài zhè zuò chéng shì jiē tán xiàng duì ruì rén lián què yuè lái yuè 'ài shā xiàng lǎng shén chàn huǐ shíyòu tán chū lián ruì rén de guān guān xīn lián de shén yào dào shěng chéng bèi shàng sōng shén xué yuàn jìn xiūgào bié hòu de sān tiān lián yòu mào xiǎn gǎn huí wéi 'ěr ruì rén jiàn miàn shí de ruì rén yóu niàn de tòng qiáo cuì xiàng rén yàng liǎo
  
   bèi shàng sōng shì guó zuò chéngchéng qiáng gāo chū dào shén xué yuàn mén shàng de tiě shí jiàxiū shì de hēi dào páo men rén de miàn kǒng shǐ lián gǎn dào kǒng yuàn cháng shén shì láng shén de lǎo xiāng shíyīn duì lián bié guān zhào duì lián shuō:“ xiào jiù shì wěi de tái”。
  
   zài 321 xué shēng zhōngjué fēn shì píng yōng de qīng niányóu lián xìn huì xùn huò chéng gōng qiāoqiāo duì shuō:“ zài lún tǒng zhì xià huì shì jūn cáozài wèi lái de shén dāng zhōng jiāng shì zhù jiào。” yóu xué chéng míng liè qián máoyuàn cháng jìng ràng dāng xīn jiù yuē quán shū chéng de dǎo jiào shī
  
   dàn shén xué yuàn shì wěi shàn de fāng hěn kuài jiù duò liǎo yōu zhī zhōng yuàn cháng shòu dào pái zhí bùgànliǎobìng jiè shào lián wéi 'ěr hóu jué de shū shén zhuān mén gěi jiè shào hóu jué jiā shuō yào shí fēn zhù xiàng men zhè zhǒng hángyè de rénzhǐ yòu kào zhè xiē rén xiān shēng men cái yòu qián …… zài zhè yàng shè huì guǒ dào rén jiā de zūn jìng de xìng shì zhù dìng de liǎo”。
  
   hóu jué shòuxuē 'ér 'ǎi xiǎoyòu duì shí fēn líng huó de yǎn jīngtóu shàng dài yòu jīn jiǎ shì duān bǎo huáng dǎng rén guó mìng shí táo wáng guó wàiwáng cháo hòu zài cháo zhōng liǎo xiǎn de wèi lián měi tiān de gōng zuò jiù shì wèitā chāo xiě gǎo jiàn gōng wénhóu jué duì lián shí fēn mǎn pài guǎn liǎng shěng de tián zhuānghái bèi shàng sōng dài zhù jiào liè zhī jiān de sòng tōng xùnhòu yòu pài dào lún dūn gǎo wài jiāozèng gěi méi shí xūn zhāngzhè shǐ lián gǎn dào huò liǎo de chéng gōng
  
   lián zài guì shè huì de xūn táo xiàhěn kuài xué huì liǎo shàng liú shè huì de shùchéng liǎo huā huā gōng shèn zhì zài 'ěr xiǎo jiě de yǎn tuō liǎo wài shěng qīng nián de 'ěr xiǎo jiě míng jiào 'érshì yòu jīn tóu tài yúnchènfēi cháng xiù de niàndànzhè shuāng yǎn jīng tòu chū zhǒng nèi xīn de lěng ”。 guò duō làng màn zhù 'ài qíng xiǎo shuōbìng bèi 3 shì qián duàn jiā shǐ suǒ dòng de xiān 'ěr shì huáng hòu jiā ruì de qíng bèi guó wáng chǔsǐ hòuhuáng hòu xiàng guì shǒu mǎi xià liǎo de tóuzài shēn qīn mái zàng zài méng shān jiǎo xià shí fēn chóng bài huáng hòu de zhè zhǒng wéi 'ài qíng 'ér gǎn mào wěi de jīng shén de míng 'ér jiù shì huáng hòu de 'ài chēng
  
   chū lián bìng 'ài 'ér qīng gāo 'ào màn de xìng dàn xiǎng dào què néng gòu shè huì shàng de hǎo wèi dài gěi zhàng shíbiàn liè zhuī qiú lái 'ér zhī dào lián chū shēn wēidàn huái zhe zhǒng gǎn liàn 'ài shè huì wèi yàng yáo yuǎn de rén suàn shì wěi yǒng gǎn liǎode làng màn zhù gǎn qíngyīn zài huā yuán zhù dòng wǎn zhe lián de gēbohái zhù dòng gěi xiě xìn xuān 'ài qíngwèile kǎo yàn lián de dǎn liàng yào lián zài míng liàng de yuè guāng xià yòng dào de fáng jiān lián zhào yàng zuò liǎodāng wǎn jiù wěi shēn liǎoguò hòu 'ér hěn kuài jiù hòu huǐ liǎo
  
   men zài shū shì xiāng biān biān duì lián shuō:“ hèn wěi shēn lái dào de rén lián gǎn dào tòng zhāi xià guà zài qiáng shàng de jiàn yào shā 'ér diǎn dōubù hài fǎn 'ér jiāo 'ào zǒu dào lián miàn qián rèn wéi lián 'ài jīng 'ài dào yào shā liǎo de chéng biàn yòu hǎo lái lián zài jìn de fáng jiān qǐng qiú lián zuò dezhù rén”, jiāng yǒng yuǎn zuò de biǎo shì yào yǒng yuǎn cóng shìzhǐ yào lián shāo biǎo chū 'ài de yòu zhuǎn wéi fèn háo yǎn shì de bìng gōng kāi xuān zài 'ài
  
   yīn wéi lián de hěn hǎo 'ěr hóu jué ràng liè bǎo wáng dǎng rén de huì huì shàng yòu zhèng shǒuxiànghóng zhù jiàojiāng jūnhuì hòu 'ěr hóu jué ràng lián zài xīn de huì mào zhe shēng mìng wēi xiǎn dài dào guó wài zài zhàn huàn shíchàdiǎn bèi fāng shā hàixìng hǎo jǐng táo tuō liǎo wài guó shǐ jié jiē shàng liǎo tóurán hòu liú zài děng huí xìnzài 'ér dào 'é guó suō wáng shì qíng chǎng lǎo shǒu lián biàn de 'ài qíng nǎo jiǎng gěi tīng jiàn lián jiǎ zhuāng zhuī qiú lìng xìng dào jiàng 'ér de mùdìbìng de shí sān fēng qíng shū jiāo gěi ,“ zhè xiē xìn zhuǎn chāo fèn gěi suǒ xuǎn dìng de xìngzhè xìng shì qiáo de duì fāng de shú rén。”
  
   lián huí dào hòujiāng zhè xiē qíng shū fēng fēng gěi yuán shuài rényuán shuài rén shòu liǎo gǎn dònggěi lián huí xìn 'ér zài rěn nài zhù liǎoguì dǎo zài lián de jiǎo xiàqiú 'ài lián de róng xīn dào de mǎn ,“ kàn zhè jiāo 'ào de rén rán tǎng zài de jiǎo xià liǎo!”。 jiǔ 'ér xiàn huái yùn liǎo xiě xìn gào qīnyào yuán liàng liánbìng chéng quán men de hūn shìhóu jué zài 'ài jiān chí xià zài ràng xiān shì gěi liǎo men fèn tián chǎnzhǔn bèi ràng men jié hūn hòu bān dào tián zhuāng zhùsuí hòuyòu gěi lián zhāng piàoqí bīng zhōng wèi de wěi rèn zhuàngshòu guì chēng hào
  
   lián zài piàoqí bīng zhù chuān shàng jūn guān zhì táo zuì zài rén xīn mǎn de kuài zhōng,“ yóu 'ēn chǒnggāng gāng cái zuò liǎo 'èr tiān de zhōng wèi jīng zài pán suàn hǎo zhì chí yòu xiàng guò de dàjiàng jūn yàngzài sān shí suì shàngjiù néng zuò dào lìng me dào 'èr shí sān suìjiù yīnggāi zài zhōng wèi shàng zhǐ xiǎng dào de róng de 'ér 。” zhè shí rán shōu dào liǎo 'ér lái de xìnxìn zhōng shuō qiēdōu wán liǎo lián máng huí yuán lái ruì rén gěi 'ěr hóu jué xiě xìn jiē liǎo men yuán xiān de guān zhè shí nǎo xiū chéng de lián tiào shàng wéi 'ěr de chēmǎi liǎo zhī shǒu qiāngsuí gǎn dào jiào tángxiàng zhèng zài dǎo gào de ruì rén lián liǎng qiāng rén dāng chǎng zhōng qiāng dǎo lián yīn kāi qiāng shā rén bèi liǎo
  
   hòu tóu nǎo lěng jìng xià láiduì xíng wéi gǎn dào huǐ hèn chǐ shí dào xīn jīng mièdàn duì bìng ruì rén shòu liǎo qiāng shāng bìng méi yòu shāo hòu mǎi tōng miǎn lián shòu nüè dài lián zhī dào hòu tòng liú 'ér cóng gǎn lái tàn jiānwéi yíng jiù lián chù bēn zǒu lián duì bìng gǎn dòngzhǐ jué fèn gōng shěn de shí hòu lián dāng zhòng xuān chēng qiú rèn rén de 'ēn shuō:“ jué shì bèi de tóng jiē de rén shěn pàn zài péi shěn guān de shàngméi yòu kàn jiàn yòu de nóng mínér zhǐ shì xiē lìng rén fèn de chǎn jiē de rén。” jiēguǒ tíng xuān lián fàn liǎo móu shā rén zuìpàn chù xíngruì rén qiē qián tàn jiān
  
   lián zhè cái zhī dào gěi hóu jué de fēng xìnshì yóu tīng chàn huǐ de jiào shì cǎo bìng qiǎngpò xiě de lián ruì rén ráo shù liǎo jué shàng jué zuò lín zhōng dǎo gào shì duì fēng jiàn guì jiē zhuān zhì de kàng
  
   zài qíng de lián zǒu shàng liǎo duàn tóu tái 'ér mǎi xià liǎo de tóu àn zhào jìng yǎng de jiā ruì huáng hòu de fāng shìqīn mái zàng liǎo qíng rén de tóu zhì ruì rénzài lián hòu de sān tiānbào wěn zhe de 'ér kāi liǎo rén jiān
  
  《 hóng hēi》 - zuò pǐn shǎng
  
  《 hóng hēishì 19 shì 'ōu zhōu pàn xiàn shí zhù de diàn zuò pǐnxiǎo shuō wéi rào zhù rén gōng lián rén fèn dǒu de jīng zuì zhōng shī bàiyóu shì de liǎng 'ài qíng de miáo xiěguǎng fàn zhǎn xiàn liǎo“ 19 shì chū 30 nián jiān zài guó rén mín tóu shàng de jiè zhèng suǒ dài lái de shè huì fēng ”, qiáng liè pēng liǎo wáng cháo shí guì de fǎn dòngjiào huì de hēi 'àn chǎn jiē xīn guì de bēi yōng xūn xīnyīn xiǎo shuō suī lián de 'ài qíng shēng huó zuò wéi zhù xiàndàn jìng shì 'ài qíng xiǎo shuōér shì zhèng zhì xiǎo shuō”。
   tānɡ shì shàn cóng 'ài qíng zhōng fǎn yìng zhòng shè huì wèn de wén xué shī lián de liǎng 'ài qíng shí dài fēng yún jǐn xiāng liánzhè shì dāng shí jiē juézhú de zhǒng biǎo xiàn xíng shì duì · léi 'ěr rén hòu lái díquè chǎn shēng liǎo zhēn zhèng de gǎn qíngdàn kāi shǐ shì chū xiǎo shì mín duì quán guì de bào xīn yīn lián zhàn yòu · léi 'ěr rén de shǒu de shí hòu gǎn dào de bìng shì 'ài qíng de xìng ér shì lún shì de xīn de shèng shìkuáng huān yuè”, shì bào xīn de mǎn
  《 hóng hēi》《 hóng hēi
  
   guǒ shuō lián duì · léi 'ěr rén de zhuī qiú hái yòu mǒu xiē zhēn zhì qíng gǎn de huà me lián duì 'ěr xiǎo jiě de 'ài qíng chún shǔ zhèng zhì shàng de juézhú 'ěr yòu guì shàonǚ de 'ào mànrèn xìng de zhìyòu shòu dào guó mìng de shēn yǐng xiǎng rèn wéi guǒ zài yòu mìngzhù zǎi shè huì de dìng shì xiàng lián zhè yàng zhāoqì de píng mín qīng niántóng lián jié chéng kàng làng màn yòu zhǎo dào liǎo yòu de kào shānér lián rèn wéi 'ěr xiǎo jiě jié hūn shàng gāo wèiqīng yún zhí shàngyīn piàn de 'ài qíng
   dàn shì lián de liǎng 'ài qíng zuì zhōng hái shì shī bài liǎozhè shì yīn wéi zài shí fēng jiàn shì xiàng shì mín jiē céng chāng kuáng fǎn lián shì tǒng zhì jiē juàn de rén jiē jué huì róng rěn lián yàng de rén shí xiàn hóng yuàn
  《 hóng hēizài diǎn xíng huán jìng diǎn xíng xìng de zàoyúnchèn de shù jié gòu bái miáo shǒu de yùn yòng shàng dōuyòu chū de chéng jiùér tānɡ suǒ bèi píng lùn jiā chēng wéixiàn dài xiǎo shuō zhī shì yīn wéi zàihóng hēizhōng biǎo xiàn liǎo zhuó yuè de xīn miáo xiě tiān cáixiàn shí zhù zuò jiādōu qiáng diào jié de zhēn shídàn tānɡ 'ěr zhā yàng zhuózhòng huà de shì guān huán jìngér shì rén nèi xīn huó dòng de zhì zhēnzuò zhě cháng cháng sān yán liǎng jiù rén xíng dòngzhōu wéi huán jìng jiāo dài guò ér duì nèi xīn de huó dòng yáng yáng ài qíng xīn miáo xiě gèng shì kòudòng rén xīn xiánzuò zhě zài lián zhī · léi 'ěr rén xiě jiē xìn dào qiāng shā zhè duàn qíng jié shàng jǐn yòng liǎo sān ér 'ěr de 'ài qíng què huā liǎo shàng bǎi de piān zhì miáo xiě · léi 'ěr rén duò qíng wǎng shí de zhǒng yuètòng chàn huǐ 'ér yòu gān fàng xìng de xīn de zhǎn xiàn lìng rén pāi 'àn jiào jué
  《 hóng hēi》 - shū píng
  
     hóng hēi zhè xiǎo shuō de shì shì cǎi 1828 nián 2 yuè 29 yuàn xīn wénsuǒ dēngzǎi xíng 'àn jiànzài lún guó shí dàihóng hēi dài biǎo zhejūn duìjiào huì”, shì yòu xīn de guó qīng nián zhǎn de liǎng guǎn dào shuō shì lún pán shàng de hóng hēi )。
    《 hóng hēishì 19 shì 'ōu zhōu pàn xiàn shí zhù de diàn zuò pǐnxiǎo shuō wéi rào zhù rén gōng lián rén fèn dǒu de jīng zuì zhōng shī bàiyóu shì de liǎng 'ài qíng de miáo xiěguǎng fàn zhǎn xiàn liǎo“ 19 shì chū 30 nián jiān zài guó rén mín tóu shàng de jiè zhèng suǒ dài lái de shè huì fēng ”, qiáng liè pēng liǎo wáng cháo shí guì de fǎn dòngjiào huì de hēi 'àn chǎn jiē xīn guì de bēi yōng xūn xīnyīn xiǎo shuō suī lián de 'ài qíng shēng huó zuò wéi zhù xiàndàn jìng shì 'ài qíng xiǎo shuōér shì zhèng zhì xiǎo shuō”。
     tānɡ shì shàn cóng 'ài qíng zhōng fǎn yìng zhòng shè huì wèn de wén xué shī lián de liǎng 'ài qíng shí dài fēng yún jǐn xiāng liánzhè shì dāng shí jiē juézhú de zhǒng biǎo xiàn xíng shì duì · léi 'ěr rén hòu lái díquè chǎn shēng liǎo zhēn zhèng de gǎn qíngdàn kāi shǐ shì chū xiǎo shì mín duì quán guì de bào xīn yīn lián zhàn yòu · léi 'ěr rén de shǒu de shí hòu gǎn dào de bìng shì 'ài qíng de xìng ér shì lún shì de xīn de shèng shìkuáng huān yuè”, shì bào xīn de mǎn
     guǒ shuō lián duì · léi 'ěr rén de zhuī qiú hái yòu mǒu xiē zhēn zhì qíng gǎn de huà me lián duì 'ěr xiǎo jiě de 'ài qíng chún shǔ zhèng zhì shàng de juézhú 'ěr yòu guì shàonǚ de 'ào mànrèn xìng de zhìyòu shòu dào guó mìng de shēn yǐng xiǎng rèn wéi guǒ zài yòu mìngzhù zǎi shè huì de dìng shì xiàng lián zhè yàng zhāoqì de píng mín qīng niántóng lián jié chéng kàng làng màn yòu zhǎo dào liǎo yòu de kào shānér lián rèn wéi 'ěr xiǎo jiě jié hūn shàng gāo wèiqīng yún zhí shàngyīn piàn de 'ài qíng
     dàn shì lián de liǎng 'ài qíng zuì zhōng hái shì shī bài liǎozhè shì yīn wéi zài shí fēng jiàn shì xiàng shì mín jiē céng chāng kuáng fǎn lián shì tǒng zhì jiē juàn de rén jiē jué huì róng rěn lián yàng de rén shí xiàn hóng yuàn
    《 hóng hēizài diǎn xíng huán jìng diǎn xíng xìng de zàoyúnchèn de shù jié gòu bái miáo shǒu de yùn yòng shàng dōuyòu chū de chéng jiùér tānɡ suǒ bèi píng lùn jiā chēng wéixiàn dài xiǎo shuō zhī shì yīn wéi zàihóng hēizhōng biǎo xiàn liǎo zhuó yuè de xīn miáo xiě tiān cái
  《 hóng hēi》 - shǐ yǐng xiǎng
  
  
  .《 hóng hēi
  
   líng hún de zhé xué shī
  
   lián shì19 shì 'ōu zhōu wén xué zhōng liè fǎn pàn běn zhù shè huì de yīng xióng rén de " shǐ "
  《 hóng hēi》《 hóng hēi
   guó pàn xiàn shí zhù wén xué de diàn zhī zuò _
  
  19 shì zhuó yuè de zhèng zhì xiǎo shuō
   xiàn dài xiǎo shuō zhī de jīng diǎn zhù zuò
  19 shì 'ōu zhōu wén xué shǐ zhōng pàn xiàn shí zhù jié zuò
   měi guó zuò jiā hǎi míng wēi kāi liè de shū
   bèi yīng guó xiǎo shuō jiā máo rèn wéi shì zhēn zhèng de jié zuò de wén xué shū
  1986 nián guó shū zhì tuī jiàn de xiǎng cáng shū ?
  
  《 hóng hēishì guó xiàn shí zhù zuò jiā tānɡ de dài biǎo zuò1830 nián wèn shì láiyíng liǎo shì jiè guó dài yòu dài zhě de xīn bié wéi nián qīng rén suǒ 'àizuò pǐn suǒ zào de " shàonián xīn jiā " lián shì yòu gāo diǎn xíng de rén xíng xiàng chéng wéi rén fèn dǒu de xīn jiā de dài míng
   xiǎo shuō biǎo hòudāng shí de shè huì liú chuán " hóng hēi》, jiù zài zhèng jiè hùn " de yàn ér běn shū bèi duō guó jiā liè wéi jìn shū。《 hóng hēizài xīn shēn de jué shàng yuǎn yuǎn chāo chū liǎo tóng shí dài zuò jiā suǒ néng de céng kāi chuàng liǎo hòu shì " shí liú xiǎo shuō "、 " xīn xiǎo shuō " de xiān hòu lái zhě jìng xiāng fǎng xiào zhè zhǒng " tānɡ wén ", shǐ xiǎo shuō chuàng zuò " xiàng nèi zhuǎn ", zhǎn dào zhòng xīn huàzhòng qíng shū de xiàn dài xíng tàirén men yīn chēng tānɡ wéi " xiàn dài xiǎo shuō zhī "。《 hóng hēizài jīn tiān réng bèi gōng rèn wéi 'ōu zhōu wén xué huáng guān shàng méi zuì wéi cuǐ càn jīng zhì de shù bǎo shíshì wén xué shǐ shàng miáo xiě zhèng zhì hēi 'àn zuì jīng diǎn de zhù zuò zhī ,100 duō nián láibèi chéng duō zhǒng wén guǎng wéi liú chuánbìng bèi duō gǎi biān wéi diàn yǐng
  
   tānɡ dehóng hēi xiǎn shì liǎo20 shì xiǎo shuō de fāng xiàngjìn zhè běn shū zhōng men jiù huì gǎn shòu dào zhǐ yòu liú de xīn xiǎo shuō jiā cái néng jǐyǔ de zhèn hànyīn wéi dài gěi men de shì gèng zhēn shí gǎn de jīng shén nèi hán
  -- měi guó jiào shòu  fèi màn  
  
  《 hóng hēishì píng shēng zuì shòu de shū
  -- guó jié chū xiǎo shuō jiā    
  
   tānɡ dehóng hēizhōng de lián shì19 shì 'ōu zhōu wén xué zhōng liè fǎn pàn běn shè huì zhù de yīng xióng rén de " shǐ "。
  -- gāo 'ěr   
  
  《 hóng hēizài xīn shēn de jué shàng yuǎn yuǎn chāo chū liǎo tóng shí dài zuò jiā suǒ néng de céng xiǎo shuō shēn de diào chōng fēn zhǎn shì liǎo zhù rén gōng de xīn líng kōng jiānguǎng fàn yùn yòng liǎo bái yóu lián xiǎng děng duō zhǒng shù shǒu jué chū liǎo lián shēn céng shí de huó dòngbìng kāi chuàng liǎo hòu shì " shí liú xiǎo shuō "、 " xīn xiǎo shuō " de xiān shì shǒu " líng hún de zhé xué shī "。
  --《 wài guó wén xué shǐ》  
  
  《 hóng hēizài wén xué shǐ shàng yǐng xiǎng shēn yuǎn guó yòu zhuān mén yán jiū tānɡ hóng hēide xué wèn --" tānɡ xué " " hóng xué ", hái yòu zhuān mén yán jiū gāi shū de " tānɡ "。
  --《 guó wén xué shǐ》  
  
   máo dùn zhōng de lián
  
   ,《 hóng hēishì chōng mǎn zhe mèi de zuò pǐn fāng guān yán jiū tānɡ de zuò pǐn shù liàng zhōng guó yán jiūhóng lóu mèngde " hóng xué " děng liàng guāndíquèzuò wéi guó pàn xiàn shí zhù wén xué de diàn zhī zuò,《 hóng hēizhōng duì 19 shì shàng bàn guó fēng yún yǒng de fāng dǒu zhēng máo dùn zhǎn xiàn wéi shēn yuǎnguì xiǎo chǎn jiē jiào huì rén shì de fěn dēng chǎngqián zài biǎo xiàng xià de shí de jiāo zhàn huà liǎo dāng shí zhěng shè huì de xiǔ wěiér zài kàn lái,《 hóng hēizhī suǒ jīng jiǔ shuāi jué jǐn jǐn zài gāi zuò pǐn suǒ xiàn chū de zhèng zhì shè huì lán zhī lǎo shī céng jīng shuō guò xiàn shí zhù zuò pǐn tóng shè huì de gāo wén jiànwén xué de jué jǐn zài xiǎngshìhóng hēizhōng zhù rén gōng lián chōng mǎn zhe xiàn máo dùn fǎn chā de zhǒng xiǎng xíng wéigèng ràng měi wèi zhě kàn dèng kǒu dāi què yòu chī zuì ràng měi wèi yán jiū zhě fēn chéng qiān shàng wàn
  
   men suí biàn cóng zhōng tiǎo duàn lái biàn hěn róng kàn chū lián de duān mǐn gǎnzài shì cháng jiā zuò jiā tíng jiào shī shí lián jīng tōng guò chū bèi sòng dīng wénshèng yuēyíng liǎo · ruì jiā shàng xià guā xiāng kàngèng píng zhe qīng xiù de cháng xiāngshàonián de zūn dòng liǎo · ruì rén de fāng xīnér lián què chū zhǒng guài de zūn dìng yào zhèng míng diǎn shénme de xīn wàng zhe fǎng shì chóu zhèng yào shàng qián jué dǒu jiāo fēng……
   jiù shì zhè yàngzhè guài de lián láo láo zhuā zhù liǎo zhě men de xīn lián de mǐn gǎn juéjiàng shì tiān shēng de hái yōng yòu zhe chāo qún de ér de gāo 'ào zūnchóng bài quán shì shì hòu tiān huán jìng de lián què shí shì shí fēn dezài de xīn zhōngzūn yán bèi dào liǎo zhì gāo shàng de wèi fàng qīng 'ér jiù néng dào shǒu de qián cáiyīn wéi yào de shì bié rén de zūn zhòngdàn duì " zūn " de xiǎng zhuī qiú yòu zuì zhōng yǐn xiàng liǎo
  
   lián suī rán yòu zhe mín zhù de xiǎng yīng xióng zhù de qíngdàn dāng dào liǎo 'ěr gōng jué de shǎng shí shí què zhú xiàng guì shì tuǒ xié liǎozhè shí de lián fǎng zhǐ zhī dào wéi 'ěr gōng jué de yīcháng zhèng zhì yīn móu zǒu bào xìnzài de rén fèn dǒu chéng zhōng jīng zhe de fǎn kàng tuǒ xié shì zhì cōng míng derán 'ér zài hěn duō fāng miàn men zhǐ néng shuō shì tiān zhēn 'ér zhī de zhěng shè huì zhōng jīng xīn zuānyíng de rén men lái shì de shì zhù de
  
   zuǒ zàilùn tānɡ zhōng shì zhè yàng xiě de: " tānɡ tíng liú zài zhǒng chōu xiàng de yuàn yào rén zhè zhǒng shēng bāo kuò zài rán ér shì kào zài biān zhàn zherán hòu xuān gào zhǐ yòu xīn líng shì gāo guì de "。 zuǒ jué lián shì " wán quán zhuāng pèi hǎo de zhì huì qíng gǎn de ", " chún cuì zài biàn zhōng chǎn shēng de chuàng zào ", " zhuān zài tuī shàng xià gōng ", zhù zhāng rán zhù de zuǒ rèn wéi tānɡ zài chuàng zuò zhōng dài yòu guān niàn xué zhě luó ji xué zhě de shēn fèn lián zhǐ shì yǒng yuǎn zài xīn huó dòngwài jiè de shì guǎn chūn xià qiū dōngnéng duì lián chǎn shēng zhèn dòng de yǒng yuǎn zhǐ shì de xiǎng xiàng zhōng bié rén duì de qīng miè zūn zhòngzhè zhèng shuō míng liǎo zuò zhě duì lián xīn shàng sān fēn de huà
  
  《 hóng hēizhōng lián de xīn zài máo dùn zhōng zhēngzháduì rén de suǒ shì de bǎo cǎi zhī jiémèi qióng
  《 hóng hēi》 - rén fēn
  
   héng héng hénghóng hēizhōng lián rén xíng xiàng fēn
  《 hóng hēi》《 hóng hēi
   lián shì shì jiè míng zhùhóng hēizhōng de zhù rén gōngduì xíng xiàng fēn , zài wén xué lùn jiè yòu zhǒng zhǒng píng shuō , wèi zhòng shuō fēn yún , zhōng shìyòu rén rèn
   wéi , wěiyīn xiǎn , cǎi zhe rén de jiān bǎng xiàng shàng , shì dào dào de yīn móu jiā xīn jiā yòu rén rèn wéi shì dāng shí fǎn duì fēng jiàn quán guì de yǒng shì , chǎn jiē rén fèn dǒu de diǎn xíng dài biǎogèng yòu rén rèn wéi shì lún shí dài de bēi yīng xióng
  《 hóng hēishì guó 19 shì jié chū de pàn xiàn shí zhù zuò jiā tānɡ (1783-1842) de dài biǎo zuò shì sān nián shì”。 zài zhè xiǎo shuō zhōng , zuò zhě guó bàng wáng cháo shí dài wéi bèi jǐng , píng mín zhī shí fènzǐ lián · suǒ hēi 'ěr guì chǎn jiē shàng céng shè huì wán qiáng zhé de dǒu zhēng wéi zhù xiàn , zhuózhòng miáo xiě liǎo cóng 18 suì dào · ruì shì cháng jiā dāng jiā tíng jiào shī kāi shǐ , dào 23 suì yīn qiāng shāng shì cháng rén 'ér bèi sòng shàng duàn tóu tái wéi zhǐ duǎn duǎn 5 nián jiān de shēng huó chéng
   lián chū shēng zài xiǎo chéng wéi 'ěr jiāo de chǎng jiā tíng yòu shí shēn cái shòu ruò , zài jiā zhōng bèi kàn chéng shì huì zhèng qiánde zhōng yòngde rén , cháng zāo xiōng luòbēi jiàn de chū shēn yòu shǐ cháng cháng shòu dào shè huì de shìshàonián shí de lián cōng míng hàoxué , zhì jiān qiáng , jīng chōng pèi jiē shòu liǎo méng xiǎng jiā de yóu píng děng guān niàn shén lùn xiǎng , bìng zài wèi lún shí dài lǎo jūn de yǐng xiǎng xià , chóng bài lún , huàn xiǎng zhe tōng guò jūn jièchuān jūn zhuāngzǒu tiáohóngde dào lái jiàn gōng fēi huáng téng rán 'ér , zài 14 suì nián , bàng wáng cháo liǎo , píng mín píng qīng yún de lún shí dài guò liǎo lián xuǎn hēide dào , huàn xiǎng jìn xiū dào yuàn , chuān jiào shì hēi páo , biàn jiāng lái chéng wéi míngnián fèng shí wàn lǎng de zhù jiào”。 18 suì shí , lián dào wéi 'ěr shì cháng · ruì jiā zhōng dān rèn jiā tíng jiào shī , ér shì cháng zhǐ jiāng kàn chéng gōng qián de zūn xīn shòu dào shāng hài de lián , biàn zhuī qiú shì cháng rén lái bào shì cháng shì cháng rén de guān bào hòu , bèi jìn liǎo bèi shàng sōng shén xué yuàn , tóubèn liǎo yuàn cháng , dāng shàng liǎo shén xué yuàn de jiǎng shīhòu yīn jiào huì nèi de pài dǒu zhēng , yuàn cháng bèi pái chū shén xué yuàn , lián zhǐ suí lái , dāng shàng liǎo duān bǎo huáng dǎng lǐng xiù · · 'ěr hóu jué dídí rén shū yīn chén jìngcōng míng shàn chǎn mèi , dào liǎo 'ěr hóu jué de zhòng , yuān de xué shí yōu de zhì , yòu yíng liǎo hóu jué 'ér 'ér xiǎo jiě de 'ài jìn guǎn 'ài 'ér , dàn wèile zhuā zhù zhè kuài shí xiàn xīn de tiào bǎn , jìng shǐ yòng guǐ zhàn yòu liǎo zhī 'ér jīng huái yùn hòu , hóu jué tóng zhè mén hūn yīn lián wèicǐ huò shì chēng hào fèn tián chǎn piàoqí bīng zhōng wèi de jūn xián shí de lián yòu kāi shǐ zuò liǎosān shí suì dāng lìngde měi mèng biàn chéng liǎo fēng jiàn guì jiē
   de zhōng shí , zài bǎo huáng dǎng cèhuà de zhèng zhì yīn móu zhōng wéi zhù xiào , mào zhe shēng mìng wēi xiǎn wéi hóu jué chuán qíng bàozhèng dāng chóu chú mǎn zhì shí , guì jiē fǎn dòng jiào huì láng bèi wéi jiān , yòu shǐ shì cháng rén xiě liǎo jiē lián de gào xìn , zhì shǐ hóu jué xiāo 'ér de hūn yuē lián měi mèng miè , shèng zhī xià qiāng shāng liǎo · ruì rén , bèi pàn chù xíngzài zhōng , lián zhōng míng bái : xiàng zhè yàng chū shēn bēi jiàn de rén , zài děng sēn yán de fēng jiàn zhì zhōng shì néng tōng guò rén fèn dǒu 'ér fēi huáng téng de jué shàng , tǎn rán zǒu shàng liǎo duàn tóu tái
   lián de xìng shì de , bìng suí zhōu wéi huán jìng de biàn huà 'ér duàn shēng yǎn biànshí dài de biàn qiān , kān shòu de nèi xīn , shòu rén shì de shè huì wèi
   xiàng shàng 'ér néng yuàn de fèn , xíng chéng liǎo lián zūnhuái mǐn gǎn fǎn kàng de xìng shí láo zhe shàng céng shè huì zhī jiān de wèi tóngjiē tóngguān niàn tóng , duì shēng huó chí huái de tài , yòng cháng mǐn ruì de guāng guān chá zhōu wéi de qiē , xún zhǎo shì shāng hài de rén , sōu suǒ shòu de zhū gān , gān rěn shòu shí dài shàng céng shè huì de nòng , yòng lún de yīng xióng zhù zhuāng , wéi wéi de xìng 'ér fèn fǎn kàng , shí chǔyú lǐn rán qīn fàn de zhàn dǒu zhuàng tài , zhěng shè huì zuò zhàn。“ zài zhè de nián qīng rén xīn , chàbù duō shí shí dōuyòu bào fēng ”。 zēng hèn zuò , yào qiú shàng liú shè huì de rén píng píng zuò , bǎo chí de zūn yándāng qīn yào · ruì shì cháng jiā dāng jiā tíng jiào shī shí , guàn gǎn 'ér gǎn yán de lián què yuàn zuò biǎo shì juélǎo suǒ hēi 'ěr shuō zhè shì zuò , lián dāng yào jiā zhèng shí :“ dào jiā , tóng shuí kuài chī fàn ?” jiàn lián zhè wèn kàn hěn zhòngrán 'ér , zhèng shì zhè zhǒng zūn xīn shǐ yíng liǎo zūn jìngyǒu 'ài qíngér dāng zuì chū chū xiàn zài shì cháng rén de mén shí , xiǎn rán hái shì zhì yòu zhìtiān liáng wèi mǐn de nián qīng xiāng xià rén jiù zài zhè , zhǒng zhǒng shè huì pín jūn xiàn xiàng 'ér shí fēn fèn , dàn gèng wéi rén xià de wèi 'ér tòng , shì jiù duì shì cháng jiā rén chǎn shēng liǎo běn néng de qīng miè zēng 'è zhī gǎnsuī rán yuān de zhī shí jīng rén de yíng liǎo shì cháng jiā de hǎo gǎn , dàn zài zhè gǎn shòu dào dejǐn jǐn shì duì jīng chā shēn jìn lái de shàng liú shè huì de chóu hèn kǒng ”。
   lián jiāo jīn chí , shì shèn gāo , zhè zhǒng zūn xīn dàn miàn lín 'è yán liè dàohéng jìng de , jiù shǐ yǐn cáng zhe de chóu hèn xīn bào chū lái bìng
   dǎn fǎn shǐ zài 'ài qíng zhè yàng de rén lèi zuì wēi de gǎn qíng fāng miàn , lián gǎn dào de wǎng wǎng shì xìng , ér shì zūn xīn mǎn hòu de yuè jiāo 'ào , bìng zhè zhǒng shèng kàn zuò shì lún shì de shèng zài men kàn lái , zhè , què qià qià xiàn chū lián shì quán jīng lái fǎn kàng shàng céng shè huì de
   zài · ruì shì cháng jiā , lián shì wéi liǎo bào shì zhǎngdà rén duì de qīng miè , fěn suì de jiāo 'ào xīn , ér dài zhe zhàn dǒu de qíng zǒu jìn shì cháng rén de
   fáng jiān de shǐ zài · ruì rén jìn xíng liàn shí , lián de zhè zhǒng chóu hèn xīn fǎn kàng cóng wèi tíng zhǐ guò shǐ zhōng 'ài qíng kàn chéng shì duì guì jiē de bào zhēng yóu píng děng de yuàn wàngzhè diǎn , zài lián 'ér hóu jué xiǎo jiě de jiāo wǎng zhōng dào liǎo chōng fēn xiàn gǎn qīng shì 'ào màn de 'ér xiǎo jiě , bìng céng zhè yàng xiǎng :“ zhī dào bǎo chí de zūn xīn , méi yòu xiàng shuō 'ài 。” dāng shōu dào 'ér xiǎo jiě de 'ài qíng gào bái xìn shí , shǒu xiān xiǎng dào de shì zhōng zhàn shèng liǎo qíng hóu jué , píng děng 'ěr hóu jué zuò zài tóng tiáo dèng shàng háo chū jié lùn :“ hóu jué de jià zhí , jīng guò liǎo , jiēguǒ shì shān de qióng jiàng zhàn liǎo zhòng yào de miàn。” zhè shì shénme tán qíng shuō 'ài , jiǎn zhí jiù shì yīcháng dǒu zhēng , ér dǒu zhēng de biāo biàn shì guì jiē de róng wèizhèng lián suǒ shuō de yàng :“ zài zhè chǎng shàng zài zhǔn bèi de zhàn dǒu , shēn shì de jiāo 'ào , xiàng zuò gāo shān , shì dāng zhōng de jūn shì zhèn , zhè gāo shān , biàn shì jìn gōng de biāo。” yóu kàn lái , lián bìng jǐn jǐn men zuò wéi rén zhàn yòu” , ér shì dāng zuò jiē zhēng de zhàn yòu men zài ròu gǎn , ér zài mǎn píng mín deyào qiú zūn yán de líng húnzhè zài dìng chéng shàng fǎn yìng liǎo dāng shí guó cán de jiē dǒu zhēng xiàn shí , fǎn yìng liǎo lián zài 'ài qíng fāng miàn de fǎn kàng jīng shén
   lián de xióng xīn zhuàng zhì zhōng miǎn hán yòu chū rén xīn de chéngfènzài wéi 'ěr shì , zhè zhǒng xīn wǎng wǎng bèi fǎn kàngbào wéi rén zūn
   yán de xiǎng suǒ chōng dàn ; zài bèi shàng sōng shén xué yuàn , wéi wěi zhuāng 'ér xué , yuàn cháng zhù jiào de huān xīn , xìn jiǔ jiù néng dāng shàng zhù jiào , xīn
   méng , zài wěi shàn de dào shàng mài shàng ér zài , dān rèn 'ěr hóu jué de rén shū lái , wèi zhòu biàn , huán jìng biàn , zài shì fēng yán zhòng shí xià , róng xīn 'è xìng péng zhàng , rén de xióng xīn zhuàng zhì kāi shǐ xiàng rén xīn zhú zhuǎn huà
   jìn shí , lián de xīn qíng shì máo dùn de fāng miàn , zēng hèn de qiē , rèn wéi shì yīn móu wěi shàn de zhōng xīn” ; lìng fāng miàn , yòu
   yīnzhōng yào zài wěi de shì de tái shàng xiǎn shēn shǒuér gāo xīngzài de nèi xīn shēn chù jīng liǎo yīcháng yòu yīcháng zhēn chéng wěi zūn róng de liè dǒu zhī hòu , shì shàng céng shè huì de wán , què yòu xīn shǎng men dewén yòu ” , zhú jiàn táo zuì zài shàng liú shè huì de měi yīn xiān huā zhī zhōng shí fēn chóu shì hóu jué qiǎo háo duó hèngcái de xíng jìng , dàn dāng lǐng dào hóu jué yòu shí zāi péi chéng shàng liú shè huì de rénshí , què yòu gān xīn wéi hóu jué xiào zài wéi 'ěr , lián cóng wèi céng xiǎng guòzěn yàng fèng chéng rén , zěn yàng rén jiā shuō huà” , dào hòu , què zài xīn de shǐ xià , wèile duān chǐ delǎo chǔn cáimóu měichāi , jìng yòng zhí quán zhī biàn zǒu liǎo zhèng zhí de xiān shēngshì hòu , liáng xīn xiàn , duì de 'è xíng jīng tàn dàn suí yòu wéi biàn jiě dào :“ guǒ xiǎng chéng gōng de huà , hái yào zuò duō gōng dào de shì qíng。” rán 'ér , shǐ zài duò luò de guò chéng zhōng , lián rán zài mǒu zhǒng chéng shàng bǎo chí liǎo píng mín de zūn , rén fǎn kàng wèi jìn mǐn miè zài hóu jué miàn qián de cóng bēi gōng , zài hóu jué de shāng hài liǎo de zūn yán shí de 'ào rán , shǐ lǎo jiān huá de hóu jué shēn gǎn zhè píng mín qīng nián dexìng de gēn běn chù yòu de fāng”。 de zhè zhǒng zūn shìpín mín de zhǒng biǎo xiàn , rèn qíng kuàng xià lǐn rán qīn fànzhèng shén 'ér xiǎo jiě suǒ shuō ,
   lián suī chū shēn wēi , dàn gāo 'ào , xīn zhōng rán shāo shén shèng de huǒ yàn zuì néng róng rěnbié rén de qīng shì”。 zūn , shì rén fèn dǒu zhōng yòng wèi de wéi
   cóng lián de zhěng fèn dǒu guò chéng lái kàn , wéi shí xiàn de huàn xiǎng , kào de shì chū zhòng de cái néng wán qiáng fèn dǒu , ér shì rén de shīshěduì lái
   jiǎng , zuì zhòng yào de shì rén de róng zūn yán suǒ zhuī qiú de shì kào de liàng yíng de céng xiān hòu jué shì cháng rén 'ěr hóu jué de qián cái , kào zhe de gāo 'ào cái néng , zhēng liǎo shì cháng rén hóu jué 'érzài liè nuò de háo huá de tīng , céng xiǎng guǒ zhè jié lái de cái chǎn fēn bàn gěi , huì yào · ruì rén fēn bié shí , zhè wèi rén yào jiāng shù qiān láng sòng gěi , fèn jué liǎo duì · ruì rén shuō :“ shì fǒu yuàn shǐ men de 'ài qíng biàn wéi zēng de huí ?” lián mǐn , róng diàn 'ài qíng , ér wàng xiàng lún yàng kào rén de liàng fèn dǒu lái gōng míng zhēng de shì 'ér fēi róngzhèng shì wèile xióng xīn , cái gěi guī dìng liǎo fǎn kàng shàng céng shè huì de rèndàn shì , men chéng rèn lián de fèn dǒu kàng zhēngshì chú liǎo rén zūn yán chū 'ér bié xiǎng de rén yīng xióng zhù ” , suǒ , men néng shuō shì xīn jiāzài zuò zhě xià , de xīn” , zhǐ guò shì xiǎo rén gǎn zài shí dài duì xiàn shí biǎo shì mǎn fǎn kàng , gǎn zài cái zhìyǒng rén shàng dǎo bāo kuò chǎn jiē zài nèi de shàng céng shè huì ;“ gǎn zài shì tái shàng xiǎn shēn shǒu”。 wéi yíng lún yàng de mìng yùn , zuò zhě shēng chēng lián shì xīn jiā biǎo liǎo duì shí dài de mǎn , yǐn huì zàn měi liǎo lián de fǎn kàng jīng shén
   rán 'ér , lián de fèn dǒu fǎn kàng zhù dìng shì bēi 'ér gào zhōng lián shì wáng cháo shí dài shòu de xiǎo chǎn jiē qīng nián de diǎn xíng , fǎn kàng shì
   shè huì duì de zhì rén de xīn zhuī niàn mìng shí dài , yīn wéi xiàng zhè yàng yòu cái gān de qīng nián huì yòu shǔbù qīng de huì xiǎn shēn shǒu shì , zài zhè 'ě shā qiē shēng de wáng cháo shí dài , zhǐ néng bàn yǎn pàn de píng mín de bēi cǎn juésè” , chéng liǎo zhěng shè huì zuò zhàn de xìng de rén”。 zēng 'è jiào huì de wěi bēi , miè shì guì de de quán wēi” , chǎn jiē de huì cái ”。 shì duì shè huì jìn xíng liǎo bào xìng de jué wàng de fǎn kàngsuī zài dìng chéng shàng fǎn yìng liǎo rén mín duì shè huì de kàng qíng , dàn yóu shì jūn fèn zhàn , quē shǎo míng què de zhèng zhì xiǎng biāo , suǒ rán zāo dào shī bàilìng wài , lián de fèn dǒu kàng zhēng shāng hài liǎo guì chǎn jiē de men gēn běn zhǔn chū shēn jiàn de lián kuà jìn men de yíng lěizuì hòu guì jiào huì gòu jié , shè xià juàn tào , · ruì rén xiě gào xìn jiē lián , duàn sòng liǎo fēi huáng téng de qián chéng , zhì shǐ lián qiāng shāng shì cháng rén 'ér bèi tuī shàng duàn tóu tái , luò shēn shǒu chù de bēi cǎn xià chǎng lián de bēi , shì chū shēn wēi de zhī shí fènzǐ zài dìng tiáo jiàn xià , cái néng cóng huī xīn néng shí xiàn de bēi
   lián shí nián jǐn 23 suì 'ài yóu shēng mìng , dàn wèile zài guì miàn qián shī píng mín de zūn yán , jué shàng dāng · ruì shì cháng chū
   shàng shí , lián bèi liǎo jiào dào :“ yuàn duì xíng shàng , shǐ yòng yàodāo shǒu qiānghuǒ tàn huò rèn lìng wài zhǒng fāng , zhōng jié wēi hài de shēng mìng , duì xíng shàng 。” zhè zhǒng yìng hàn , wèile bǎo chí zūn yán , wèile chéng wéi shàng liú shè huì chǐ xiào de duì xiàng , nìngkě shī 'ài qíngshēng mìng , zhēn wèi yīng xióng gài
   zài hēi 'àn de nián dài , lián zuò wéi píng mín zhī shí fènzǐ wèile zhēng de shè huì wèi , xiàng guì chǎn jiē suǒ zuò de fǎn kàng dǒu zhēng
   jīng shén shì yīnggāi gěi kěn dìng de nán zhé de , zài dāng shí yòu jìn zhè zhèng shì men tóng qíng de gēn běn yuán yīn
   zǒng zhī , lùn cóng shí dài bèi jǐngzhù shù gòu , hái shì cóng lián xìng xíng chéng zhǎn de quán guò chéng zhuóyǎn , lián dōubù shì xīn jiā , ér shì chǎn jiē rén fèn dǒu de diǎn xíng dài biǎo , shì bēi yīng xióngjìn guǎn yòu chū xīn de gōng suàn , dàn píng mín de zūn duì tǒng zhì jiē de běn néng fǎn kàng shǐ zhōng shì de zhù dǎo fāng miànsuī rán zhè zhǒng rén yīng xióng zhù , dàn men yìng gāi yòng xiàn dài de chǐ qiú shū shí dài de rénzài bàn shì qián fēng jiàn shí dài de guó , rén yīng xióng zhù cháo zài dìng chéng shàng fǎn yìng liǎo guǎng rén mín , bié shì zhōng xiǎo chǎn jiē mǎn xiàn shí , yào qiú gǎi biàn wèi de yuàn wàng guān shàng duì fǎn dòng tǒng zhì jiē dào liǎo dìng de chōng zuò yòng


  Le Rouge et le Noir (The Red and the Black), 1830, by Stendhal, is a historical psychological novel in two volumes, chronicling a provincial young man’s attempts to socially rise beyond his plebeian upbringing with a combination of talent and hard work, deception and hypocrisy — yet who ultimately allows his passions to betray him. In literature, it is considered the first realist novel.
  
  The novel’s composite full title, Le Rouge et le Noir, Chronique du XIXe siécle (The Red and the Black: A Chronicle of the 19th Century), indicates its two-fold literary purpose, a psychological portrait of the romantic protagonist, Julien Sorel, and an analytic, sociological satire of the French social order under the Bourbon Restoration (1814–30). In English, Le Rouge et le Noir is variously translated as Red and Black, Scarlet and Black, and The Red and the Black, without the sub-title.
  
  Background
  
  Occurring from September 1826 until July 1831, Le Rouge et le Noir is the Bildungsroman of Julien Sorel, the intelligent, ambitious, protagonist from a poor family, who fails to understand much about the ways of the world he sets to conquer. He harbours many romantic illusions, becoming mostly a pawn in the political machinations of the ruthless influential people about him. The adventures of the flawed hero satirize French nineteenth-century society, especially the hypocrisy and materialism of the aristocracy and members of the Roman Catholic Church in foretelling the coming radical changes that will depose them from French society.
  
  The first volume’s epigraph is attributed to Danton: “La vérité, l’âpre vérité” (“The truth, the harsh truth”), which is fictional, like most of the chapter epigraphs. The first chapter of each volume repeats the title Le Rouge et le Noir and the Chronique de 1830 sub-title. The novel’s title denotes the contrasting uniforms of the Army and the Church. Early in the story, Julien Sorel realistically observes that under the Bourbon restoration it is impossible for a man of his plebian social class to distinguish himself in the army (as he might have done under Napoleon), hence only a Church career offers social advancement and glory.
  
  In some editions, the first book ("Livre premier", ending after Chapter XXX) concludes with the quotation: “To the Happy Few”, a dedication variously interpreted to mean either the few readers who could understand Stendhal’s writing; or a Shakespearean allusion to Henry V (1599); or a sardonic reference to the well-born of society (viz. Canto 11 Don Juan, 1821, by Byron)l or to those living per “Beylisme”: personal happiness being the purpose of existence — accordingly, every action taken to achieve that is permissible — hence Julien’s expediency with people — wherein “La force d’ame” (“Force of the soul”) is the most important virtue, realised as courage, resolution, and moral energy. (It seems most French editions do not have this quote, for unclear reasons; as is well-known, it appears also at the end of "La Chartreuse de Parme").
  Plot
  
  In two volumes, The Red and the Black: A Chronicle of the 19th Century tells the story of Julien Sorel’s life in a monarchic society of fixed social class.
  
  Book I presents the ambitious son of a carpenter in the (fictional) Verrières village, in Franche-Comté, France, who would rather read and daydream about the glory days of Napoleon's long-disbanded army, than work his father’s timber business with his brothers, who beat him for his intellectual affectations. In the event, Julien Sorel becomes an acolyte of the abbé Chénal, the local Catholic prelate, who later secures him a post as the tutor for the children of Monsieur de Rênal, the mayor of Verrières. Despite appearing to be a pious, austere cleric, Julien is uninterested in the Bible beyond its literary value, and how he can use memorised passages (learnt in Latin) to impress important people.
  
  He enters a love affair with Monsieur de Rênal’s wife; it ends badly when exposed to the village, by her chambermaid, Elisa, who had romantic designs upon him. The abbé Chénal orders Julien to a seminary in Besançon, which he finds intellectually stifling and pervaded with social cliques. The initially cynical seminary director, the abbé Pirard (of the Jansenist faction more hated that the Jesuit faction in the diocese), likes Julien, and becomes his protector. Disgusted by the Church’s political machinations, the abbé Pirard leaves the seminary, yet first rescues Julien from the persecution he would have suffered as his protégé, by recommending him as private secretary to the diplomat Marquis de la Mole, a Roman Catholic legitimist.
  
  Book II chronicles the time leading to the July Revolution of 1830, and Julien Sorel’s Parisian life, as an employee of the de la Mole family. Despite moving among high society, the family and their friends, condescend to Julien for being an uncouth plebeian — his intellectual talents notwithstanding. In his boundlessly ambitious rise in the world, Julien perceives the materialism and hypocrisy important to the élite of Parisian society, and that the counter-revolutionary temper of the time renders it impossible for well-born men of superior intellect and æsthetic sensibility to progressively participate in the public affairs of the nation with any success.
  
  The Marquis de la Mole takes Julien to a secret meeting, then despatches him on a dangerous mission to communicate a political letter (that he has memorised) to the Duc d'Angouleme, who is exiled in England; however, the callow Julien is mentally distracted, by an unsatisfying love affair, thus he only learns the message by rote, but not its political significance as a legitimist plot. Unwittingly, the plebeian Julien Sorel risks his life in secret service to the right-wing monarchists he most opposes; to himself, Julien rationalises such action as merely helping the Marquis, his employer, whom he respects.
  
  Meanwhile, in the preceding months, the Marquis’s bored daughter, Mathilde de la Mole, had become emotionally torn, between her romantic attraction to Julien, for his admirable personal and intellectual qualities, and her social repugnance at becoming sexually intimate with a lower-class man. At first, he finds her unattractive, but his interest is piqued, by her attentions and the admiration she inspires in others; twice, she seduces and rejects him, leaving him in a miasma of despair, self-doubt, and happiness (he won her over aristocrat suitors). Only during his secret mission does he gain the key to winning her affections: a cynical jeu d’amour proffered to him by Prince Korasoff, a Russian man-of-the-world. At great emotional cost, Julien feigns indifference to Mathilde, provoking her jealousy with a sheaf of love-letters meant to woo Madame de Fervaques, a widow in the social circle of the de la Mole family. Consequently, Mathilde sincerely falls in love with Julien, eventually revealing to him that she carries his child; yet, whilst he was on diplomatic mission in England, she became officially engaged to Monsieur de Croisenois, an amiable, rich young man, heir to a duchy.
  
  Learning of Julien’s romantic liaison with Mathilde, the Marquis de la Mole is angered, but relents before her determination, and his affection for him, and bestows upon Julien an income-producing property attached to an aristocratic title, and a military commission in the army. Although ready to bless their marriage, he changes his mind upon receiving the reply to a character-reference-letter he wrote to the abbé Chénal, Julien’s previous employer in the village of Verrières; however, the reply letter, written by Madame de Rênal — at the urging of her confessor priest — warns the Marquis that Julien Sorel is a social-climbing cad who preys upon emotionally vulnerable women.
  
  On learning the Marquis’s disapproval of the marriage, Julien Sorel travels to his home village of Verrières and shoots Madame de Rênal during Mass in the village church; she survives. Despite the efforts of Mathilde, Madame de Rênal, and the priests devoted to him since his early life, Julien Sorel is determined to die — because the materialist society of Bourbon Restoration France will not accommodate a low-born man of superior intellect and æsthetic sensibility possessing neither money nor social connections.
  
  Meanwhile, the presumptive duke, Monsieur de Croisenois, one of the fortunate few of Bourbon France, is killed in a duel fought over a slur upon the honour of Mathilde de la Mole. Despite her undiminished love for Julien, his imperiously intellectual nature, and its component romantic exhibitionism, render Mathilde’s prison visits to him a duty.
  
  Moreover, when Julien learns he did not kill Madame de Rênal, that resurrects his intemperate love for her — lain dormant throughout his Parisian time and his passion for Mathilde, who visits him during the final days of his life. Afterwards, Mathilde de la Mole re-enacts the cherished, sixteenth-century French tale of Queen Margot visiting her dead lover, Joseph Boniface de La Mole, to kiss the lips of his severed head. In the nineteenth century, Mathilde de la Mole so treated Julien Sorel’s severed head, making a shrine of his tomb, in the Italian fashion.
  Structure and themes
  
  Le Rouge et le Noir occurs in the latter years of the Bourbon Restoration (1814–30) and the days of the 1830 July Revolution that established the Kingdom of the French (1830–48). Julien Sorel’s worldly ambitions are motivated by the emotional tensions, between his idealistic Republicanism (especially nostalgic allegiance to Napoleon), and the realistic politics of counter-revolutionary conspiracy, by Jesuit-supported legitimists, notably the Marquis de la Mole, whom Julien serves, for personal gain. Presuming a knowledgeable reader, the novelist Stendhal only alludes to the historical background of Le Rouge et le Noir — yet did sub-title it Chronique de 1830 (“Chronicle of 1830”). Moreover, the reader wishing an exposé of the same historical background might wish to read Lucien Leuwen (1834), Stendhal’s un-finished novel, posthumously published in 1894.
  
  Stendhal repeatedly questions the possibility, and the desirability, of “sincerity”, because most of the characters, especially Julien Sorel, are acutely aware of having to play a role to gain social approval. In that nineteenth-century context, the word “hypocrisy” denoted the affectation of high religious sentiment; in The Red and the Black it connotes the contradiction between thinking and feeling.
  
  In Mensonge romantique et vérité romanesque, 1961, (Deceit, Desire and the Novel) philosopher and critic René Girard identifies in Le Rouge et le Noir the triangular structure he denominates as “mimetic desire”, which reveals how a person’s desire for another is always mediated by a third party, i.e. one desires a person only when he or she is desired by someone else. Girard’s proposition accounts for the perversity of the Mathilde–Julien relationship, especially when he begins courting the widow Mme de Fervaques, to pique Mathilde’s jealousy, but also Julien’s fascination with and membership to the high society he simultaneously desires and despises; to wit, in achieving said literary effect, Stendhal wrote the epigraphs — literary, poetic, historic quotations — that he attributed to others.
  Literary and critical significance
  
  The novel marks the beginning of realism.
  
  André Gide said that The Red and the Black was a novel ahead of its time, that it was a novel for readers in the twentieth century. In Stendhal’s time, prose novels included dialogue and omniscient narrator descriptions; his great contribution to literary technique was describing the psychologies (feelings, thoughts, inner monologues) of the characters, resultantly he is considered the creator of the psychological novel.
  
  In Jean-Paul Sartre's play Les Mains Sales (1948), the protagonist Hugo Barine suggests pseudonyms for himself, including “Julien Sorel”, whom he resembles.
  
  Joyce Carol Oates stated in the Afterword to her novel them that she originally titled the manuscript Love and Money as a nod to classic 19th century novels, among them, The Red and The Black "whose class-conscious hero Julien Sorel is less idealistic, greedier, and crueler than Jules Wendell but is cleary his spiritual kinsman".
  Translations
  
  Le Rouge et le Noir, Chronique du XIXe siècle (1830) was first translated to English circa 1900; the best-known translation, The Red and the Black (1926), by Charles Kenneth Scott-Moncrief, has been, like his other translations, characterised as one of his “fine, spirited renderings, not entirely accurate on minor points of meaning . . . Scott Moncrieff’s versions have not really been superseded”. The version by Robert M. Adams, for the Norton Critical Editions series, also is highly regarded; it “is more colloquial; his edition includes an informative section on backgrounds and sources, and excerpts from critical studies”. About Burton Raffel’s 2006 translation for the Modern Library, an anonymous Amazon.com reviewer said it is “actually a vulgar, anachronistic retelling of Stendhal’s novel. I recall abandoning it in disgust when the main character refers to his life as a total ‘blast’ ”. MTV was obviously very popular in 1838 [sic] France”. In its stead, that reviewer recommends C. K. Scott-Moncrieff’s translation, revised by scholar Ann Jefferson, (Everyman paperback, ISBN 0460876430).
  Film adaptations
  
   * Der geheime Kurier (The Secret Courier) is a silent 1928 German film by Gennaro Righelli, featuring Ivan Mosjoukine, Lil Dagover, and Valeria Blanka.
  
   * Il Corriere del re (The Courier of the King) is a black-and-white 1947 Italian film adaptation of the story also directed by Gennaro Righelli. It features Rossano Brazzi, Valentina Cortese, and Irasema Dilián.
  
   * Another film adaptation of the novel was released in 1954, directed by Claude Autant-Lara. It stars Gerard Philipe, Antonella Lualdi and Danielle Darrieux. It won the French Syndicate of Cinema Critics award for the best film of the year.
  
   * Le Rouge et le Noir is a 1961 French made-for-TV film version directed by Pierre Cardinal, with Robert Etcheverry, Micheline Presle, Marie Laforêt, and Jean-Roger Caussimon.
  
   * A BBC TV mini-series in five episodes The Scarlet and the Black, was made in 1965, starring John Stride, June Tobin, and Karin Fernald.
  
   * Krasnoe i chyornoe (Red and Black) is a 1976 Soviet film version, directed by Sergei Gerasimov, with Nikolai Yeryomenko Ml, Natalya Bondarchuk, and Natalya Belokhvostikova.
  
   * Another BBC TV mini-series called The Scarlet and the Black was first broadcast in 1993, starring Ewan McGregor, Rachel Weisz and Stratford Johns as the Abbe Pirard. A notable addition to the plot was the spirit of Napoleon (Christopher Fulford) who advises Sorel (McGregor) through his rise and fall.
  
   * A made-for-TV film version of the novel called The Red and the Black was first broadcast in 1997 by Koch Lorber Films, starring Kim Rossi Stuart, Carole Bouquet and Judith Godrèche; it was directed by Jean-Daniel Verhaeghe. This version is available on DVD.
  《 shì 'é guó zhù míng zuò jiā niè de dài biǎo zuò。《 wán chéng 1860 nián 8 yuè zhì 1861 nián 8 yuèjīng duō xiū gǎi hòu 1862 nián zàié luó dǎo bàoshàng
  《 miáo xiě de shì bèi bèi chōng de zhù zhè chōng zài niè xià zhe shàng liǎo shí dài de cǎi zhā luó dài biǎo liǎo 19 shì 60 nián dài de nián qīng dài héng héng jìn de píng mín zhī shí fènzǐér wēi 'ěr dài biǎo liǎo bǎo shǒu de yóu zhù guì de lǎo dài réndāng ránzài duì dài nián qīng rén de tài shàng bèi zhōng de rén men tài yòu tóng jiào wēn wàng jiě bèixiǎng gēn shàng shí dàizhǐ shì tài chéng gōng wēi 'ěr zhí jiànxìn fèng guì yóu zhù duì nián qīng rén de fǎn pàn gěng gěng huái de chōng zài guǎng shàng biǎo xiàn wéi wēi 'ěr zhā luó zhī jiān de duì yóu zài zhā luó shēn shàng zào liǎo shí dàixīn rénde xíng xiàng
  《 shì 'é guó zhù míng zuò jiā niè de dài biǎo zuò。《 wán chéng 1860 nián 8 yuè zhì 1861 nián 8 yuèjīng duō xiū gǎi hòu 1862 nián zàié luó dǎo bàoshàng
  《 miáo xiě de shì bèi bèi chōng de zhù zhè chōng zài niè xià zhe shàng liǎo shí dài de cǎi zhā luó dài biǎo liǎo 19 shì 60 nián dài de nián qīng dài héng héng jìn de píng mín zhī shí fènzǐér wēi 'ěr dài biǎo liǎo bǎo shǒu de yóu zhù guì de lǎo dài réndāng ránzài duì dài nián qīng rén de tài shàng bèi zhōng de rén men tài yòu tóng jiào wēn wàng jiě bèixiǎng gēn shàng shí dàizhǐ shì tài chéng gōng wēi 'ěr zhí jiànxìn fèng guì yóu zhù duì nián qīng rén de fǎn pàn gěng gěng huái de chōng zài guǎng shàng biǎo xiàn wéi wēi 'ěr zhā luó zhī jiān de duì yóu zài zhā luó shēn shàng zào liǎo shí dàixīn rénde xíng xiàng
  《 》 - rén diǎn
  
  《 de zhōng xīn rén shì píng mín zhī shí fènzǐ zhā luò zhā luò shì píng mín zhī shí fènzǐ de diǎn xíngshìxīn rénde xíng xiàng xìng de chū zhēng shì yòu xiān míng de mìng cǎizhè biǎo xiàn zài
  
  1、 liè fǒu dìng xiàn cún zhì zhā luò de fǒu dìng yòu shǐ de xìngzhè shǒu xiān shì shǐ jìn de yào cái shì mìng zhě de bǎn miàn rèn shí guò qíng zuò jiā duì zhā luò de zhè zhǒng jīng shén zhì suī xīn shǎngdàn què zuò liǎo zhēn shí de miáo shù
  
  2、 miè shì guì jiē zhè shì píng mín jué xǐng de zhòng yào zhēng zhā luò què xìn zhēn zài shǒu zhōngquè xìn shì shí dài yīng xióngyòu quán miè shì guì jiē duì wēi 'ěr de fèn tiǎo zhàn shǐ zhōng cóng róng duì dàiér qiě cháng cháng bǎi chū xiè de tài zài lùn biàn zhōngzài jué dǒu lǎo shī chóng gāo de shèng zhězuì hòu wēi 'ěr chéng rèn de guāng róng chéng wǎng shì
  
  3、 píng mín shēn fèn háogēn rén mín bǎo chí zhe mìqiè de guān zhā luò jīng tóng tuō zài shì yōu xiù guì fènzǐ de zhuī suí zhě jīng shí dàopíng mín yōu guì zhè shì píng mín shì xīng de yòu zhòng yào biāo zhìtóng shí niè biǎo xiàn liǎo zhā luò de zhī shí fènzǐ de shēng huó fāng shì shǐ rén mín lái de qíng xíng nóng mín píng lùn zhā luò shuō:“ dāng rán shì wèi shàoye néng dǒng shénme ?” zhè yàng de miáo shù shì hěn shēn de jiē shì liǎo zhā luò gāo tōng nóng mín tuō rén mín de miànzài dāng shí de píng mín zhī shí fènzǐ zhōngzhè shì zhǒng diǎn xíng de xiàn xiàngzhè zhèng shì hòu lái de mín cuì zhù yùn dòng shī bài de zhòng yào yuán yīn zhī
  
   zhā luó shì jīng shén shàng de qiáng zhě chōng mǎn xìnshēng yòu ruì de pàn yǎn guāng 'ā 'ěr jiā de rén men xiāng chùbìng fáng 'ài pàn lǎo bǎi xìng de luò hòu xìn de jīng shén liàng pàn fēng máng zhōng biǎo xiàn zài wēi 'ěr de lùn zhàn shàngliǎng rén chū xiāng jiànjiù zài gǎn jué shàng xiāng róngjìn 'ér zhǎn chū xiǎng guān diǎn shàng de zhēn fēng xiāng duì zhā luó yòu de jiǎn jié de huà duì wēi 'ěr qiáng yòu de fǎn yòu duō duō rén zhī shì jué cóng quán wēi yòu zhù de rén píng pàn biāo zhǔn xiàn liǎo nián qīng dài kǎo de chǔshì tài chū shēng niú de dǒu zhēng jīng shéndāng rán dài yòu nián qīng rén cóng chéng shú zǒu xiàng chéng shú de guò chéng zhōng de néng chǎn shēng de piān duāndàn hái shì yōng zhì de jīng shén yōu shì dǎo liǎo duì shǒu zhā luó wěn fèi niè zài wēi 'ěr kàn láishì yán zhòng qīn fàn liǎo guì de quán shì men zhī jiān duì guān diǎn de zhǎnjué dǒu bào liǎo wēi 'ěr de piān xiá ruò zuò zuòxiǎn shì liǎo zhā luó de huò zhèn dìng xìnshuāng fāng jīng shén liàng de qiáng ruò zài dào jìn de jiē shì
  
   zhā luó shì xíng dòng de rén pēng guì de fàn fàn kōng tán shǒu xiān cóng xiǎo shì zuò yòu shí jiàn néng zhù zhòng rán xué yán jiū de xíng dòng yòu jià zhí qǔshě biāo zhǔn:“ fán shì men rèn wéi yòu yòng de shì qíng men jiù xíng dòng。” de xíng dòng biāo hěn míng què héng héng wéi wèi lái sǎo pán gǎn xíng dòng de yǒng zài dìng chéng shàng biǎo xiàn zài duì dài 'ài qíng de tài shàng céng nǎo chǎn shēng yàng làng màn de qíng gǎndàn zài 'ài qíng zhī huǒ rán shāo lái de shí hòu què jué huí duǒ shǎn
  
   niè xiě chū liǎo zài fǒu dìng 'ài qíng de zhā luó nèi xīnài qíng shì méng zhǎn dexiěde zhēn shí xìndàn shì zuò jiā ràng zhā luó zài 'ài qíng shòu cuò hòu jué zhènchóngdǎo liǎo wēi 'ěr zài liàn 'ài shàng de zhé duì wēi 'ěr de jiān píng jiàxióng xìng shēng yóu 'ěr guāng fǎn zài zhā luó de liǎn shàngzhè bìng shì shuō néng xiě de shī liàn tòng yīng xióng yòu 'ér qíng cháng de miàndàn niè què ràng de zhù rén gōng wèi xiāo chén xià néng zhí zhì wángzhè néng shì duì zhā luó de jiě zài guì zhuāng yuán suǒ xiàng pīmǐ de yǒng shì jìng shǐ zuì zhōng bǎi tuō xiāo bēi guān de qíng rén xìng de zhěng xìng yīn shòu dào sǔn hàizuò jiā zhā luó lín zhōng qián dài 'ā jīn zuǒ de wěn zhè xiěde wéi dòng rénrán 'ér de ruì de fèn hèn de jīng shén wēi de jiān qiáng zhì zài zhè rén yǎn shì de wěn zhōng xiāo róng dài jìn
  
   zhè zhǒng wéi fǎn rén xìng zhǎn luó ji de máo dùn biàn huà zuò jiā de xiǎng qīng xiàng lián niè duì zhā luó suǒ dài biǎo de píng mín zhī shí fènzǐ yòu zhǒng qíng jìn de xiàng wǎng qīn pèi men de rén pǐn zhì shēng jīng shéndàn bìng zàn chéng men de shè huì zhèng zhì zhù zhāngzhè wèi wēn de yóu zhù guì zuò jiā hài bào mìng wàng men de shì chéng gōng rèn wéi men de guān diǎn rán dǎo zhì men chéng wéi bēi rén yīn 'ān pái liǎo zhā luó de shī liànbēi guān nǎi zhì zuì hòu wáng zhā luó xìng shàng de zhì zhèng hǎo zhé shè chū zuò jiā duì mín zhù zhù zhě de máo dùn tài
  
   ā 'ěr zhè rén zài xiǎo shuō zhōng yòu shū de jiù nián líng lái shuō shǔ bèi céng zhuī suí guò zhā luó dàn jiù xiǎng shí lái shuō shì bèi de yīn zhā luó chēng wéiwēn róu de yóu zhù shàoye”。 zài gāng gāng dào lái de xīn guān niàn chí chí kěn tuì de jiù guān niàn xiāng zhēng dǒu de shí hòuqīng nián rén píng jiè men de mǐn gǎnyǒng zhāoqì děng shēng xīn yīn yòu néng gèng qīng xīn xīn guān niànrán 'ér bèi bìng shì xiān jìn xiǎng de dāng rán dài biǎo zhějìn huà lùn de guān niàn zài shè huì xiǎng dǒu zhēng zhōng bìng yòu jué duì biàn xìnggèng kuàng zhōng yòu liè qiú xīn de biǎo miàn zhuī qiúyīn niè suǒ biǎo xiàn de quán shì shēng xīn shàng liǎng dài rén de dài gōugèng shèn tòu zhe tóng shè huì zhèn yíng zhī jiān zhèng zhì xiǎng de fēn cóng 'ér jiē shì chū dāng shí 'é guó mín zhù zhù duì guì yóu zhù de shèng
  《 》 - zhōng xīn xiǎng
  
  《 miáo xiě de shì bèi bèi chōng de zhù zhè chōng zài niè xià zhe shàng liǎo shí dài de cǎi zhā luó dài biǎo liǎo 19 shì 60 nián dài de nián qīng dài héng héng jìn de píng mín zhī shí fènzǐér wēi 'ěr dài biǎo liǎo bǎo shǒu de yóu zhù guì de lǎo dài réndāng ránzài duì dài nián qīng rén de tài shàng bèi zhōng de rén men tài yòu tóng jiào wēn wàng jiě bèixiǎng gēn shàng shí dàizhǐ shì tài chéng gōng wēi 'ěr zhí jiànxìn fèng guì yóu zhù duì nián qīng rén de fǎn pàn gěng gěng huái de chōng zài guǎng shàng biǎo xiàn wéi wēi 'ěr zhā luó zhī jiān de duì yóu zài zhā luó shēn shàng zào liǎo shí dàixīn rénde xíng xiàng
  《 》 - zuò zhě jiǎn jiè
  
   fán · xiè 'ěr gài wéi · niè é : ИванСергеевичТургенев; yīng : IvanSergeevichTurgenev, gōng 1818 nián 11 yuè 9 - 1883 nián 9 yuè 3 lüè 1818 nián 10 yuè 28 - 1883 nián 8 yuè 22 é guó xiàn shí zhù xiǎo shuō jiāshī rén zuò jiā
   é guó 19 shì pàn xiàn shí zhù zuò jiāshī rén zuò jiāchū shēng shì guì zhī jiāshēng 'é guó 'ào liào 'ěr shěng 'ào liào 'ěr jiù shì jiā tíng qīn shì bīng tuán tuán chángshí liù suì de shí hòu qīn shì niè de hěn hǎojīng cháng de hái 。 1833 nián jìn xué wén xué nián hòu zhuǎn bǎo xué zhé xué wén zhuān hòu dào guó bólín xué gōng zhé xué shǐ dīng wén niè jìn xué xué niánsuí hòu zhuǎn shèng bǎo xué xué jīng diǎn zhù zuòé guó wén xué zhé xué。 1838 nián qián wǎng bólín xué xué hēi 'ěr zhé xuézài 'ōu zhōu niè jiàn dào liǎo gèng jiā xiàn dài huà de shè huì zhì bèi shì wéiōu huàde zhī shí fènzǐzhù zhāng 'é guó xué fāngfèi chú bāo kuò nóng zhì zài nèi de fēng jiàn zhì
  
   niè shì 19 shì 'é guó yòu shì jiè shēng de xiàn shí zhù shù shī de xiǎo shuō jǐn xùn shí fǎn yìng liǎo dāng shí de 'é guó shè huì xiàn shíér qiě shàn tōng guò shēng dòng de qíng jié qiàdàng de yán xíng dòngtōng guò duì rán qíng jìng jiāo róng de miáo shù zào chū duō shēng de rén xíng xiàng de yán jiǎn jié zhìjīng quèyōu měiwéi 'é luó yán de guī fàn huà zuò chū liǎo zhòng yào gòng xiànzhōng guó zǎo zài 1917 nián jiù kāi shǐ fān jiè shào niè de xiǎo shuōxiàn zài jīhū suǒ yòu de zhù yào zuò pǐn dōuyòu liǎo zhōng běn xiē míng zuò hái yòu duō zhǒng běnzǎo xiě shī(《 suō》《 zhùděng)。 1847~ 1852 nián biǎoliè rén 》, jiē nóng zhù de cán bàonóng de bēi cǎn shēng huóyīn bèi fàng zhúzài jiān jìn zhōng xiě chéng zhōng piān xiǎo shuō 》, duì nóng zhì biǎo shì kàng hòu yòu biǎo cháng piān xiǎo shuōluó tíng》( 1856 nián)、《 guì zhī jiā》( 1859 nián), zhōng piān xiǎo shuōā xiá》《 duō rén de děngmiáo xiě guì zhù chū shēn de zhī shí fènzǐ hǎo lùn 'ér quē shǎo dǒu zhēng jīng shén de xìng zài cháng piān xiǎo shuōqián 》( 1860 niánzhōng zào chū bǎo jiā mìng zhě yīng shā luó de xíng xiànghòu lái biǎo cháng piān xiǎo shuō 》, huà guì yóu zhù zhě tóng píng mín zhī shí fènzǐ zhī jiān de xiǎng chōng hòu cháng piān xiǎo shuōyān》( 1867 niánchǔnǚ 》( 1877 nián), fǒu dìng guì fǎn dòng pài guì yóu zhù zhě píng chè de mín cuì pàidàn liú bēi guān qíng wàihái xiě yòu běncūn yuè sǎnwén shī děng
  
   niè shì wèi yòu shù fēng de zuò jiā shàn cháng de xīn miáo xiěyòu cháng shū qíngxiǎo shuō jié gòu yán zhěngqíng jié jǐn còurén xíng xiàng shēng dòngyóu shàn zhì diāo zhuó xìng shù xíng xiàngér duì de rán de miáo xiě chōng mǎn shī qíng huà
  《 》 - zuò pǐn shǎng
  
  《 miáo xiě de shì bèi bèi chōng de zhù zhè chōng zài niè xià zhe shàng liǎo shí dài de cǎi zhā luó dài biǎo liǎo 19 shì 60 nián dài de nián qīng dài héng héng jìn de píng mín zhī shí fènzǐér wēi 'ěr dài biǎo liǎo bǎo shǒu de yóu zhù guì de lǎo dài réndāng ránzài duì dài nián qīng rén de tài shàng bèi zhōng de rén men tài yòu tóng jiào wēn wàng jiě bèixiǎng gēn shàng shí dàizhǐ shì tài chéng gōng wēi 'ěr zhí jiànxìn fèng guì yóu zhù duì nián qīng rén de fǎn pàn gěng gěng huái de chōng zài guǎng shàng biǎo xiàn wéi wēi 'ěr zhā luó zhī jiān de duì yóu zài zhā luó shēn shàng zào liǎo shí dàixīn rénde xíng xiàng
  
   zhā luó shì jīng shén shàng de qiáng zhě chōng mǎn xìnshēng yòu ruì de pàn yǎn guāng 'ā 'ěr jiā de rén men xiāng chùbìng fáng 'ài pàn lǎo bǎi xìng de luò hòu xìn de jīng shén liàng pàn fēng máng zhōng biǎo xiàn zài wēi 'ěr de lùn zhàn shàngliǎng rén chū xiāng jiànjiù zài gǎn jué shàng xiāng róngjìn 'ér zhǎn chū xiǎng guān diǎn shàng de zhēn fēng xiāng duì zhā luó yòu de jiǎn jié de huà duì wēi 'ěr qiáng yòu de fǎn yòu duō duō rén zhī shì jué cóng quán wēi yòu zhù de rén píng pàn biāo zhǔn xiàn liǎo nián qīng dài kǎo de chǔshì tài chū shēng niú de dǒu zhēng jīng shéndāng rán dài yòu nián qīng rén cóng chéng shú zǒu xiàng chéng shú de guò chéng zhōng de néng chǎn shēng de piān duāndàn hái shì yōng zhì de jīng shén yōu shì dǎo liǎo duì shǒu zhā luó wěn fèi niè zài wēi 'ěr kàn láishì yán zhòng qīn fàn liǎo guì de quán shì men zhī jiān duì guān diǎn de zhǎnjué dǒu bào liǎo wēi 'ěr de piān xiá ruò zuò zuòxiǎn shì liǎo zhā luó de huò zhèn dìng xìnshuāng fāng jīng shén liàng de qiáng ruò zài dào jìn de jiē shì
  
   zhā luó shì xíng dòng de rén pēng guì de fàn fàn kōng tán shǒu xiān cóng xiǎo shì zuò yòu shí jiàn néng zhù zhòng rán xué yán jiū de xíng dòng yòu jià zhí qǔshě biāo zhǔn:“ fán shì men rèn wéi yòu yòng de shì qíng men jiù xíng dòng。” de xíng dòng biāo hěn míng què héng héng wéi wèi lái sǎo pán gǎn xíng dòng de yǒng zài dìng chéng shàng biǎo xiàn zài duì dài 'ài qíng de tài shàng céng nǎo chǎn shēng yàng làng màn de qíng gǎndàn zài 'ài qíng zhī huǒ rán shāo lái de shí hòu què jué huí duǒ shǎn
  
   niè xiě chū liǎo zài fǒu dìng 'ài qíng de zhā luó nèi xīnài qíng shì méng zhǎn dexiěde zhēn shí xìndàn shì zuò jiā ràng zhā luó zài 'ài qíng shòu cuò hòu jué zhènchóngdǎo liǎo wēi 'ěr zài liàn 'ài shàng de zhé duì wēi 'ěr de jiān píng jiàxióng xìng shēng yóu 'ěr guāng fǎn zài zhā luó de liǎn shàngzhè bìng shì shuō néng xiě de shī liàn tòng yīng xióng yòu 'ér qíng cháng de miàndàn niè què ràng de zhù rén gōng wèi xiāo chén xià néng zhí zhì wángzhè néng shì duì zhā luó de jiě zài guì zhuāng yuán suǒ xiàng pīmǐ de yǒng shì jìng shǐ zuì zhōng bǎi tuō xiāo bēi guān de qíng rén xìng de zhěng xìng yīn shòu dào sǔn hàizuò jiā zhā luó lín zhōng qián dài 'ā jīn zuǒ de wěn zhè xiěde wéi dòng rénrán 'ér de ruì de fèn hèn de jīng shén wēi de jiān qiáng zhì zài zhè rén yǎn shì de wěn zhōng xiāo róng dài jìn
  《 》《
   zhè zhǒng wéi fǎn rén xìng zhǎn luó ji de máo dùn biàn huà zuò jiā de xiǎng qīng xiàng lián niè duì zhā luó suǒ dài biǎo de píng mín zhī shí fènzǐ yòu zhǒng qíng jìn de xiàng wǎng qīn pèi men de rén pǐn zhì shēng jīng shéndàn bìng zàn chéng men de shè huì zhèng zhì zhù zhāngzhè wèi wēn de yóu zhù guì zuò jiā hài bào mìng wàng men de shì chéng gōng rèn wéi men de guān diǎn rán dǎo zhì men chéng wéi bēi rén yīn 'ān pái liǎo zhā luó de shī liànbēi guān nǎi zhì zuì hòu wáng zhā luó xìng shàng de zhì zhèng hǎo zhé shè chū zuò jiā duì mín zhù zhù zhě de máo dùn tài
  
   ā 'ěr zhè rén zài xiǎo shuō zhōng yòu shū de jiù nián líng lái shuō shǔ bèi céng zhuī suí guò zhā luó dàn jiù xiǎng shí lái shuō shì bèi de yīn zhā luó chēng wéiwēn róu de yóu zhù shàoye”。 zài gāng gāng dào lái de xīn guān niàn chí chí kěn tuì de jiù guān niàn xiāng zhēng dǒu de shí hòuqīng nián rén píng jiè men de mǐn gǎnyǒng zhāoqì děng shēng xīn yīn yòu néng gèng qīng xīn xīn guān niànrán 'ér bèi bìng shì xiān jìn xiǎng de dāng rán dài biǎo zhějìn huà lùn de guān niàn zài shè huì xiǎng dǒu zhēng zhōng bìng yòu jué duì biàn xìnggèng kuàng zhōng yòu liè qiú xīn de biǎo miàn zhuī qiúyīn niè suǒ biǎo xiàn de quán shì shēng xīn shàng liǎng dài rén de dài gōugèng shèn tòu zhe tóng shè huì zhèn yíng zhī jiān zhèng zhì xiǎng de fēn cóng 'ér jiē shì chū dāng shí 'é guó mín zhù zhù duì guì yóu zhù de shèng
  
  《 shì niè de dài biǎo zuò zhā luó shēn shàng jìn guǎn yòu xiá dàn réng tóng fán xiǎng de shù xìng gěi rén xiān míng de yìn xiàngzài 'é guó wén xué shǐ shàng shì 'é guóxīn rénxíng xiàngshuài xiān chuán chū píng mín zhī shí fènzǐ chéng wéi shēng huó zhùjué de shí dài xìn
  《 》 - chuàng zuò bèi jǐng
  
   niè cóng suō》( sān),《 zhù》( liùděng shī piān kāi shǐ wén xué shēng deliè rén 》( héng héng 'èrde biǎo céng dāng zuò 'é guó wén xué shēng huó zhōng de jiàn shìzhè piān piān xiě 'é guó zhōng de rán jǐng wéi chèn tuōguǎng fàn miáo huì liǎo zhuāng yuán zhù nóng mín de shēng huóshēn jiē liǎo zhù biǎo miàn shàng wén míng rén shí shàng chǒu 'è cán bào de běn xìngquán shū chōng mǎn duì hán gòu shòu bèi shòu líng de láo dòng rén mín de tóng qíngdāng shí de jìn xiǎng jiè chēng shì duì nóng zhì de zhèn měng liè pào huǒ”, shì diǎn rán huǒ zhǒng de shū”。 'èr nián niè yīn zhuàn wén dào niàn guǒ shì shìshí zhì shàng yīn liè rén de shè huì xiǎng qīng xiàng 'ér bèi sòng wǎng héng héng tuō wéi nuò cūn ruǎn jìnruǎn jìn jiān xiě liǎo zhōng piān 》, mǎn qiāng chóu hèn duì nóng zhì jìn xíng kòng shí zhì liù shí nián dài shì chuàng zuò zuì wàng shèng de shí shì féng 'é guó shè huì yùn dòng zhú gāo zhǎng shí fǎn yìng liǎo shè huì shēng huó de fāng fāng miàn miàncháng piānluó tíng》( liù),《 guì zhī jiā》( jiǔ), zhōng piānā xiá》( ),《 duō rén de 》( zhǎn shì liǎo guì zhī shí fènzǐ yán tuō xíng dòng lùn tuō shí jiàn de xiē diǎn xíng zhēngcháng piānqián 》( liù fǎn yìng 'é guó nóng zhì kuǎ tái qián zài 'é guó chū xiàn de jìn shè huì cháozài niè chuàng zuò zhōng zhàn yòu zhōng xīn wèi de cháng piān 》( liù 'èr huà liǎo liǎng zhǒng shè huì shì héng héng mín zhù zhù zhě yóu pài guì jiān de xiǎng chōng
  
   niè wén wǎn jié gòu qiǎo miào yán qīng xīn jiǎn jiéshēn zhě 'ài zuò pǐn hěn zǎo jiù yòu rén jiè jiè zhě yòu lǎo dài zhī míng zuò jiā yòu de tóng shí dài rén niè chuàng zuò de xiē nián yuènóng zhù zài néng
  《 》《
   dàn niè shì shēn chén de xiàn shí zhù zuò jiā rán shǐ de zhòng guān shì jiàn zhì shì jiè zhī nèi zài xiàn shēng huó zuò wéi tuī xiè de zhí zào shí dài de diǎn xíng。《 zhōng de zhā luó shuō shì shí jiǔ shì liù shí nián dài 'é guó mín
  
   zhā luó cóng rèn quán wēi rèn zhǔn dāng zuò xìn yǎng shǐ zhè zhǔn shì duō me shòu dào zūn zhòng 'ěr cén zhā luó de zhè zhǒng zhù guī jié wéiwán quánchè bǎi tuō liǎo qiē xiàn chéng gài niàn chén guī jiù ”。 luó liú jìn rèn tóng:“ xīn rén héng héng shì wéi xīn zhù zhé xué de fǎn duì zhěyīn wéi wéi xīn zhù zhé xué zhǔn kàn chéng gāo de shēng huó zhēn 。” zhā luó duì jiè chōu xiàng chū de xué gài niàn què hǎo gǎn:“ zhǐ de shì shénme xuéfàn fàn de xué xué shǒu yòu de mén lèiér fàn fàn de xué shì cún zài de。” zài zhǐ chéng rèn de xuéér fàn fàn de xué zhé xué chè fǒu dìng liǎo zhé xué kàn chéng shìlàng màn zhù zhé xué xiǔ shuō dào làng màn zhù shì děng tóng gài niànmàn 'ēn yóu rèn wéi zhā luó de biàncóng hēi 'ěr de Allgemeinneit zǒng zhōng dào liǎo jiě fàng”。 zhā luó rèn wéi rén de xíng wéi yóu chōu xiàng de zūn xún de zhǔn ér shì yóu xiàn shí shēng huó jué dìng de:“ zǒng de shuō láizhǔn shì méi yòu de,…… zhǐ yòu gǎn jué qiēdōu jué gǎn jué。” zhā luó duì 'ěr nuò suǒ fèng zhǔn de kàng jiù shì mín zhù zhù zhě duì wéi xīn guān de kàng shí píng mín zhōng de mín zhù zhù zhě 'àn liú shuō dàn dǒng ér qiě qīn shēn gǎn shòu dàoshì shàng jué duì de dōng shì méi yòu de qiē shì zhǐ yòu de xiāng duì ”, yīn men duàn ránbǎi tuō kāi jué duì niàn 'ér jiē jìn xiàn shí shēng huóyòng men de xiàn shí guān dài qiē chōu xiàng gài niàn”。 xiǎo shuō zhōng shēng de shì jiàn xiàn dìng zài jiǔ nián yòu
  
   shū huò quán guó yōu xiù chàng xiāo shū jiǎng xiǔ de jié zuòyǒng yuǎn de chàng xiāo shū
  
   lián huán màn huà shì guó yōu shī 'āi · ào · láo 'ēn de xiǔ jié zuòzuò pǐn zhōng shēng dòng yōu de xiǎo shìdōu shì lái màn huà jiā zài shēng huó zhōng de zhēn shí gǎn shòu shí shàng jiù shì láo 'ēn 'ér 'ān de zhēn shí xiě zhào xiǎo qiǎo jīng zhàn de huà miàn shǎn shuò zhe zhì huì zhī guāng yán liú xiè chū chún zhēn de chì zhī qíng róng róng tiān lún zhī yǒng yuǎn zhèn hàn zhe rén men de xīn língzǎo zài 20 shì 30 nián dài biàn chuán guódàn zài zhè běn quán zhī qián guó nèi zuì duō zhǐ chū xiàn guò 150 de xiǎo shì, 1988 nián guó zài zhì lián bāng rén guó zhù huá shǐ lǐng shì de bāng zhù xià chéng gōng biān chéng liǎo zhè běn quán hòushí nián zhōng zhè běn huà chóngyìn liǎo shù shí wànshēn shòu zhě 'ài, 1994 nián hái bèi píng wéi quán guó yōu xiù chàng xiāo shū
   fēi cháng nán de shì guó nèi de duō chū bǎn shè duì men zhè quán de bǎn běn shí fēn gǎn cháng jīng cháng kuài jiè yòng zhè bǎn běn shān dōng de huáng chū bǎn shè jìng quán pán fān yìn liǎo men de quán ér chéng de tiān chū bǎn shè jiè yòng de zhè bǎn běn wài hái jiè liǎo biān de duō de huà dào liǎng nián jìng xiāo liǎo 10 wàn shuō zhēn de zhēn wèicǐ gǎn dào gāo xīngyīn wéi fǎng shì zuì zhēn chéng de gōng wéizhè xiē nián qīng de biān ji jìng shì zhēn xīn shí de zhuī suí zhě guò men de quán dào shì yuán bǎn kàn jìng tóng shì
  
  【 biān ji diǎn píng
   guó zhù míng màn huà jiā 'āi · ào · láo 'ēn de lián huán màn huà mǎn tiān xiàfēngmǐ shì jiè。《 suǒ zào de shàn liángzhèng zhíkuān róng de shù xíng xiàngchōng mǎn zhe zhì huì zhī guāngliú chū chún zhēn de zhī qíngshēn shēn dòng liǎo qiān bǎi wàn zhě de xīncóng 'ér shǐ láo 'ēn chéng wéi hǎi 'ēn · huò màn wēi lián · shī zhī hòu de yòu jiàng,《 bèi rén men wéi guó yōu de xiàng zhēngshòu dào rén men zhì gāo de zàn yángshēng yuǎn yuǎn yuè chū liǎo guó jiè
  《 》 - yǐng shì xìn
  
   qíng jiǎn jiè
  
   é guó míng dǎo nuò ( AleksandrSokurov) zhí dǎozhè diàn yǐng shì miáo shù duì zhī jiān nóng liè shū yòu shuò de qíng gǎn zhēng xìng zhèn hàn
  
   qīn 'ér cháng nián shēng huó zài tóng yán xiàfǎng shì jué bān chén jìn zài men de shì jiè zhōngbèi huí cháng shì suǒ tián mǎnyòu shí men kàn lái jiù xiàng xiōng yòu shí shèn zhì xiàng duì liàn rén
  《 》《
  
   ér zǒu shàng liǎo tiáo qīn yàng de dào jìn liǎo jūn xiào huān yùn dònghái yòu liǎo péng yǒudàn shì qíng rén zhī jiān què zǒng yòu diǎn yǒu zài 'àn 'àn qīn de qīn guān
   jìn guǎn xīn míng bái suǒ yòu de 'ér zǒng yòu tiān zhōng jiāng kāi qīnkāi shǐ de shēng huó de nèi xīn réng rán chōng mǎn máo dùn
   de qīn qīng chǔ huò yīnggāi lìng zuò chéng shì zhǎo fèn gèng hǎo de gōng zuòhuò zhě wèi xīn tài tàidàn shìshuí yòu néng jiǎn qīng mèng yǎn zhōng de tòng
  
   cóng lái méi yòu duì zhī jiān de 'ài men zhè bān shēn hòu
  
   nuò qīn qíng sān liè diàn yǐng de 'èr bèi shòu hǎo píng de zhī mèi piān
  
   běn piàn de pāi shè diǎnshì 2003 nián zhèng hǎo jiàn chéng sān bǎi zhōu nián de 'é luó míng chéng shī huà de shèng bǎo suǒ pāi shè shī qiě wéi měi


  Fathers and Sons is an 1862 novel by Ivan Turgenev, his best known work. The title of this work in Russian is Отцы и дети (Otcy i Deti), which literally means "Fathers and Children"; the work is often translated to Fathers and Sons in English for reasons of euphony.
  
  Historical context and notes
  
  The fathers and children of the novel refers to the growing divide between the two generations of Russians, and the character Yevgeny Bazarov has been referred to as the "first Bolshevik", for his nihilism and rejection of the old order.
  
  Turgenev wrote Fathers and Sons as a response to the growing cultural schism that he saw between liberals of the 1830s/1840s and the growing nihilist movement. Both the nihilists (the "sons") and the 1830s liberals sought Western-based social change in Russia. Additionally, these two modes of thought were contrasted with the conservative Slavophiles, who believed that Russia's path lay in its traditional spirituality.
  
  Fathers and Sons might be regarded as the first wholly modern novel in Russian Literature (Gogol's Dead Souls, another main contender, is sometimes referred to as a poem or epic in prose as in the style of Dante's Divine Comedy). The novel introduces a dual character study, as seen with the gradual breakdown of Bazarov's and Arkady's nihilistic opposition to emotional display, especially in the case of Bazarov's love for Madame Odintsova and Fenichka. This prominent theme of character duality and deep psychological insight would exert an influence on most of the great Russian novels to come, most obviously echoed in the novels of Tolstoy and Dostoevsky.
  
  The novel is also the first Russian work to gain prominence in the Western world, eventually gaining the approval of well established novelists Gustave Flaubert, Guy de Maupassant, and Henry James.
  Major characters
  
   * Yevgeny Vasil'evich Bazarov - A nihilist, a student of science, and is training to be a doctor. As a nihilist he is a mentor to Arkady, and a challenger to the liberal ideas of the Kirsanov brothers and the traditional Russian Orthodox feelings of his own parents.
  
   * Arkady Nikolaevich Kirsanov - A recent graduate of St. Petersburg University and friend of Bazarov. He is also a nihilist, although his belief seems to stem from his admiration of Bazarov rather than his own conviction.
  
   * Nikolai Petrovich Kirsanov - A landlord, a liberal democrat, Arkady’s father.
  
   * Pavel Petrovich Kirsanov - Nikolai’s brother and a bourgeois with aristocratic pretensions, who prides himself on his refinement but like his brother is reform minded. Although he is reluctantly tolerant of the nihilism, he cannot help hating Bazarov.
  
   * Vasily Ivanovich Bazarov - Bazarov’s father, a retired army surgeon, and a small countryside land/serf holder. Educated and enlightened, he nonetheless feels, like many of the characters, that rural isolation has left him out of touch with modern ideas. He thus retains a loyalty to traditionalist ways, manifested particularly in devotion to God and to his son Yevgeny.
  
   * Arina Vlas'evna Bazarova - Bazarov’s mother. A very traditional woman of the 15th c. Moscovy style aristocracy: a pious follower of Orthodox Christianity, woven with folk tales and falsehoods. She loves her son deeply, but is also terrified of him and his rejection of all beliefs.
  
   * Anna Sergeevna Odintsova - A wealthy widow who entertains the nihilist friends at her estate. Bazarov declares his love for her, but she is unable to reciprocate, both out of fear for the emotional chaos it could bring and an inability to recognize her own sentiments as love itself. Bazarov's love is a challenge to his nihilist ideal of rejection of all established order.
  
   * Katerina (Katya) Sergeevna Lokteva - A character similar to Arkady and the younger sister of Anna. She lives comfortably with her sister but lacks confidence, finding it hard to escape Anna Sergeevna's shadow. This shyness makes her and Arkady’s love slow to realize itself.
  
   * Fedosya (Fenichka) Nikolayevna - The daughter of Nikolai’s housekeeper, with whom he has fallen in love and fathered a child out of wedlock. The implied obstacles to their marriage are difference in class, and perhaps Nikolai's previous marriage - the burden of 'traditionalist' values.
  
   * Viktor Sitnikov - A pompous and somewhat stupid friend of Bazarov who joins populist ideals and groups.
  
   * Avdotya Nikitishna or Evdoksya Kukshina - An emancipated woman who lives in the town of X. Kukshina is independent but rather eccentric and incapable as a proto-feminist despite her potential.
  
  Themes
  Transgression and redemption
  
  Bazarov (the prototypical nihilist) argues with Pavel Kirsanov (the prototypical liberal of the 1840s generation) about the nature of nihilism and usefulness to Russia in an episode which personifies the struggle between the fathers (i.e., the liberals of the 1840s) and their nihilist "sons". "Aristocratism, liberalism, progress, principles," Bazarov says. "Just think, how many foreign…and useless words!"
  
  Bazarov tells Pavel that he will abandon nihilism when Pavel can show him "…a single institution of contemporary life, either in the family or in the social sphere, that doesn’t deserve absolute and merciless rejection." But despite this utter scorn for all things associated with traditional Russia, Bazarov still believes that there is a purpose and a value in applied science.
  Human emotion and love as redemption
  
  Bazarov's nihilism falls apart in the face of human emotions, specifically his love for Anna Odintsova. His nihilism does not account for the pain that his unrequited love causes him, and this introduces a despair that he is not capable of contending with.
  
  Bazarov returns to his family after Odintsova rejects him. Bazarov complains to Arkady that "…they, that is, my parents, are occupied, and don't worry in the least about their own insignificance; they don't give a damn about it… While I…I feel only boredom and anger." His theory's inability to account for his emotions frustrates him and he sinks deep into boredom and ennui.
  
  And then there is the enigmatic Anna Odintsova, a beautiful young woman of lowly origin. By virtue of having married well and been widowed young, she has inherited an exceedingly comfortable and insular life on a palatial country estate. In a letter written the same year the novel was published, Turgenev revealed that he conceived of Anna as “the representative of our idle, dreaming, curious and cold epicurean young ladies, our female nobility.” And yet, as with Bazarov, Turgenev’s fictional creation takes on a life of its own, superseding the author’s intellectual scheme to become a complex and perplexing figure.
  
  Apparently content at the outset with her unattached life, Anna finds herself increasingly attracted to the blunt, unorthodox, highly intelligent Bazarov. She proceeds almost unwittingly to emotionally seduce the self-declared womanizer, luring him step by step in a pair of riveting, back-to-back passages to reveal his love. In the intimacy of her study, Anna confesses that she is very “unhappy,” that she has no desire to “go on,” that she longs for a “strong attachment” that is “all or nothing. A life for a life. You take mine, you give up yours, without regrets, without turning back.”
  
  And yet, a moment after Bazarov capitulates and confesses his love, Odintsova rejects him brutally. Afterward, she is tortured, alternately blaming and excusing herself while fearing she may have thrown away a chance for genuine love. Finally she decides, “No. God knows where it might have led; one mustn’t fool around with this kind of thing.”
  
  Conversely, Turgenev shows us Arkady and Nikolai's traditional happiness in marriage and estate management as the solution to Bazarov's cosmic despair and Anna's life of loveless comfort. (Arkady marries Anna Odintsova's sister Katya, though he was also originally in love with Anna). The height of the conflict between Bazarov and the older generation comes when Bazarov wounds Pavel in a duel. Finally, Turgenev also refutes Bazarov's "insignificance principle", i.e., the nihilist idea that life is utterly insignificant and that nothing remains after death: after leaving and then returning again to his parents, Bazarov dies of typhus. The final passage of the book portrays Bazarov's parents visiting his grave.
  
   They walk with a heavy step, supporting each other; when they approach the railing, they fall on their knees and remain there for a long time, weeping bitterly, gazing attentively at the headstone under which their son lies buried: they exchange a few words, brush the dust off the stone, move a branch of the pine tree, and pray once again; they can’t forsake this place where they seem to feel closer to their son, to their memories of him… Can it really be that their prayers and tears are futile? Can it really be that love, sacred, devoted love is not all powerful? Oh, no!
  
  Their love causes them to remember Bazarov: he has transcended death, but only through the love of other people. Fyodor Dostoevsky, who read Fathers and Sons and apparently appreciated Bazarov as a character, explores a similar theme with Raskolnikov's religious redemption (via the love of Christ) in Crime and Punishment.
  zuò jiā yīn xiǔ de zuò pǐn 'ér xiǔzuò pǐn yīn yǒng shēng de rén 'ér yǒng shēng guǒ shèng yuànjiù shì zhè yàng
   xióng wěi zhuàng de shèng yuàn , zhè zuò shì jiè shàng zuì zhuāng yánzuì wán měizuì táng huáng de shì jiàn zhùsuī rán jīng liǎo bǎi nián de fēng cāng sāngdàn fēi fán de shì jīng měi de diāo shì réng jiù fēng yùn yóu cúnlìng rén tàn wéi guān zhǐ
  
   zhěng shèng yuàn de jiàn zhù suī rán cuò luò cēncīdàn què zhuāng yán xiéjué 'ào líng xiù qiǎo miào pèihún rán zài hóng wēi 'é de zhù zào xíng zhōng tòu chū zhǒng zhuāng yán de shén shèng gǎn shén de huàn xìngzhěng jiàn zhù fēn wéi 3 céngcóng zhèng miàn kànzuì xià céng shì zuò jiān xíng gǒng ménzhōng jiān céng shì 3 shàn shuò de chuāng sān céng shì pái liè yòu de měi de lán gānlán gān shàng miàn shì liǎng zuò jiān dǐng de zhōng lóu gāo 69 nán zhōng lóu xuán zhōngzhòng 13 dūnběi zhōng lóu jiàng xīn yùn shè liǎo 187 de lóu zài liǎng zuò zhōng lóu de zhōng jiān piān hòu wèi zhì shàngbàn zhēng róng bàn wèi chū gāo 90 de jiān zhè zhōng lóu jiān fēn zhì céng gǒng mén bàng de zhū duō shèng jīng rén diāo xiàngzhōng céng chuāng bàng de dāngxià de diāo xiàng shàn yóu 37 kuài chéng de yuán xíng chuāng qián miàn suǒ diāo deshèng chǔnǚ xiàngpèi zài xiǎn gāo shēn shén
  
   shèng yuàn jǐn jiàn zhù shí jiān zǎoér qiě jiàn zhù shí jiān chángcóng 1163 nián dòng gōngdào 1250 nián wán chéngbìng zài 14 shì 17 shì fēn bié jìn xíng guò liǎng zhòng xiū de jiàn shèjīhū qiān dòng liǎo quán quán guó rén de xīn shuōnán lóu shàng 13 dūn zhòng de zhōngzài zhù liào zhōng suǒ jiā de liàng jīnyín chéngfènjiù shì yòng dāng shí de men kāng kǎi 'ér qián chéng juān xiàn chū lái de jīn yín shǒu shì róng chéng delìng wài shèng yuàn suǒ zài de wèi zhì wéi de xīn de xiān mín gāo héng héng héng luó rénzuì zǎo jiù shì zài zhè jiàn liǎo de chéng shì chú xíngsuǒ zhì jīn suàn dào guó quán guó de chéng dōushì shèng yuàn wéi diǎn de
  
   jìn guǎn shèng yuàn jiàn zhù hóng wěi shǐ yōu jiǔdiāo jīng měi wèi zhì zhòng yào 'ér yíng liǎo yǒng jiǔ de guāng huī shuāi de shēng dàn zhēn zhèng wéi zhè zuò jiàn zhù zēng cǎitóu guāng zhù huáng dehái dāng shǒu tuī wéi duō · guǒ de cháng piān xiǎo shuō shèng yuàn》。 yóu zhè cháng piān xiǎo shuō suǒ hán de de xiǎng shēn de shè huì nèi róng duì xiǎng zhèng de xiè zhuī qiú chōng jǐngér shǐ shèng yuàn yuǎn yuǎn chāo yuè liǎo zuò wéijiàn zhùjiào tángde ér yòu liǎo quán xīn de shè huì jià zhí xiǎng nèi hánchéng wéi rén men xīn zhōng xīn bǎo shǒutuò jìn tuǒ xiézhèng xié 'èměi huàn chǒu jìn xíng kàng zhēng bìng zhàn 'ér shèng zhī de shì jīn shí fēn shuǐ lǐngchéng wéi xiàng shàng jīng shén de shèng xiān jìn xiǎng de róng chéng wéi zhǒng duì shēng huó wèi lái de měi hǎo de xiàng zhēng de xiàng wǎng
  
   díquè guǒ de shèng yuànwéi zhè zuò shēng míng yuǎn de jiàn zhù píng tiān liǎo xiàn de huó mèi fán lái dào zhè de rén huái zhe duì zuò jiā rén xíng xiàng jīng shén zhì de jǐng yǎng zūn chóng。《 shèng yuànzhī suǒ néng gòu wéi shèng yuàn gòu zhù jīn zhù zào líng húnshǐ chéng wéi dào liáng zhī de xiàng zhēngchéng wéi chún jié shàn liáng de suǒ zàichéng wéi xìn yǎng zhuī qiú de tuōchéng wéi duìède biān duìměide 'ōu de xíng xiàng huà de jiàn zhèngjiù yīn wéi guǒ shì fēi fán de zuò jiā de fēi fánzhù yào biǎo xiàn zài qíngwán qiángjiān rènduì guó jiāmín rén mín chōng mǎn liǎo rèn xīn wǎng qián tóu shè huì biàn yòng xiàn de zhēn chéng tǎn shuàimíng biàn shì fēi zhī chí zhèng qiē zhuī qiú zhēn jìn guǎn shèng yuànshì guǒ qīng nián shí de zuò pǐnchuàng zuò zhè cháng piān xiǎo shuō de shí hòu guǒ hái méi yòu jīng guò zài gēn dǎo shàng bèi liú fàng 18 nián deliàn ”, de xiǎng de shēn xìng hái yuǎn xiě zuòbēi cǎn shì jiè》、《 jiǔ sān niánděng zuò pǐn shí yàng huǒ chún qīngdàn shǐ zhè yàng,《 shèng yuànréng jiù shì xiàn shí zhù wén xué chuàng zuò de chuàng xīn de wài mào chǒu lòu dàn nèi xīn shàn liáng de qiāo zhōng rén duō měi de sài láng 'ài chéng wéi xiǔ de wén xué xíng xiàngér suǒ dài biǎo de shè huì xiǎng shǐ shèng yuàn chéng wéi yǒng yuǎn nài rén xún wèi hán qióng de shū


  The Hunchback of Notre-Dame (French: Notre-Dame de Paris, "Our Lady of Paris") is a novel by Victor Hugo published in 1831. The French title refers to the Notre Dame Cathedral in Paris, around which the story is centered.
  
  Hugo began to write Hunchback in 1829. The agreement with his original publisher, Gosselin, was that the book would be finished that same year. However, Hugo was constantly delayed due to the demands of other projects. By the summer of 1830, Gosselin demanded the book to be completed by February 1831. And so beginning in September 1830, Hugo worked non-stop on the project; he bought a new bottle of ink, a woollen cloak, [citation needed] and cloistered himself in his room refusing to leave his house (except for nightly visits to the cathedral). The book was finished six months later.
  Synopsis
  
  The story dates back to January 6, 1482 in Paris, France, the day of the 'Festival of Fools' in Paris. Quasimodo, the deformed bell-ringer of Notre Dame, is introduced by his crowning as Pope of Fools.
  
  Esmeralda, a beautiful Gypsy with a kind and generous heart, captures the hearts of many men but especially those of Quasimodo and his adopted father, Claude Frollo, the Archdeacon of Notre Dame. Frollo is torn between his lust and the rules of the church. He orders Quasimodo to kidnap her and then abandons him when he is caught and whipped and ordered to be tied down in the heat. Esmeralda, seeing his thirst, offers the hunchback water. It saves her, for she captures the heart of Quasimodo.
  
  Esmeralda is later charged with the attempted murder of Phoebus, whom Frollo attempted to kill in jealousy, and is sentenced to death by hanging. Crazy with frustrated lust, Frollo has her condemned to death when she refuses to be his. As she is being led to the gallows, Quasimodo swings down by the bell rope of Notre Dame and carries her off to the cathedral under the law of sanctuary. Clopin rallies the Truands (criminals of Paris) to charge the cathedral and rescue Esmeralda. The King, seeing the chaos, vetoes the law of sanctuary and commands his troops to take Esmeralda out and kill her. When Quasimodo sees the Truands, he assumes they are there to hurt Esmeralda, so he drives them off. Frollo betrays Esmeralda by handing her to the troops and watches while she is hanged. Quasimodo pushes him from the heights of Notre Dame to his death. Quasimodo then goes to a mass grave, lies next to her corpse, crawls off to Esmeralda's tomb with his arms around her body and eventually dies of starvation. Two years later, excavationists find the skeletons of Esmeralda with a broken neck and Quasimodo locked in an embrace.
  Characters
  Major
  
   * Quasimodo, the titular protagonist of the story. He is a barely verbal hunchback bell-ringer of Notre Dame. Ringing the church bells has made him deaf. When he was a hideous and abandoned baby, he was adopted by Claude Frollo. Quasimodo's life within the confines of the cathedral and his only two outlets—ringing the bells and his love and devotion for Frollo—are described. He ventures outside the Cathedral rarely, since people despise and shun him for his appearance. The notable occasions when he does leave are his taking part in the Festival of Fools—during which he is elected Fools'-Pope due to his perfect hideousness—and his subsequent attempt to kidnap Esmeralda, his rescue of Esmeralda from the gallows, his attempt to bring Phoebus to Esmeralda, and his final abandonment of the cathedral at the end of the novel. It is revealed in the story that the baby Quasimodo was left by the Gypsies in place of Esmeralda, whom they abducted.
   * Esmeralda, the protagonist of the story. She is a beautiful young barefoot Gypsy dancer, innocent, close to nature, and naturally compassionate and kind. She is the center of the human drama within the story. A popular focus of the citizens' attentions, she experiences their changeable attitudes, being first adored as an entertainer, then hated as a witch, before being lauded again for her dramatic rescue by Quasimodo; when the King finally decides to put her to death, he does so in the belief that the Parisian mob want her dead. She is loved by both Quasimodo and Claude Frollo, but falls deeply in love with Captain Phoebus, a handsome military man who only has a passing infatuation with her and whom she believes will protect her. She is the only character to show the hunchback a moment of human kindness: as he is being whipped for punishment and jeered by a horrid rabble, she approaches the public stock and gives him a drink of water. Because of this, he falls fiercely in love with her, even though she is too disgusted by his ugliness even to let him kiss her hand.
   * Claude Frollo is the Archdeacon of Notre Dame. Despite his celibacy vows as a priest, he finds himself madly in love with Esmeralda. He nearly murders Phoebus in a jealous rage from seeing Phoebus on top of Esmeralda. He is killed when Quasimodo pushes him off the cathedral. His dour attitude and his alchemical experiments scared and alienated him from the Parisians, who believed him a sorcerer, and so he lived without family, save for Quasimodo and his spoiled brother Jehan. He serves as the novel's main antagonist.
   * Pierre Gringoire is a struggling poet. He mistakenly finds his way into the "Court of Miracles", the secret lair of the Gypsies. In order to preserve the secrecy, Gringoire must either be killed by hanging, or marry a Gypsy. Although Esmeralda does not love him, and in fact believes him a coward rather than a true man (he, unlike Phoebus, failed in his attempt to rescue her from Quasimodo), she takes pity on his plight and marries him—although, much to his disappointment, she refuses to let him touch her.
  
   * Phoebus de Chateaupers is the Captain of the King's Archers. After he saves Esmeralda from abduction, she becomes infatuated with him, and he is intrigued by her. He is already betrothed, but just wants to lie with her. As he continues talking to and kissing her, Frollo comes from behind and stabs him. Esmeralda faints and upon waking up, finds that she has been framed with killing him. After the events of the novel, he suffers the 'tragedy' of marriage to the beautiful but spiteful Fleur-de-Lys de Gondelaurier.
   * Clopin Trouillefou is the King of Truands. He rallies the Court of Miracles to rescue Esmeralda from Notre Dame after the idea is suggested by Gringoire. He is eventually killed during the attack by the King's soldiers.
  
  Minor
  
   * Djali (pronounced like "Jolly") is Esmeralda's pet goat. She performs tricks such as writing the word "Phoebus" in moveable letter-blocks, and tapping the number of beats to indicate the month and hour of the day. These tricks delight the citizens at first, but later horrify them, causing them to believe Esmeralda is a witch.
   * Fleur-de-Lys de Gondelaurier is a beautiful and wealthy socialite engaged to Phoebus. Phoebus's attentions to Esmeralda make her insecure and jealous, and she and her friends respond by treating Esmeralda with contempt and spite. Fleur-de-Lys later neglects to inform Phoebus that Esmeralda has not been executed, which serves to deprive the pair of any further contact. Phoebus and Fleur-de-Lys marry at the end of the novel.
   * Jehan Frollo is Claude Frollo's over-indulged, scallywag younger brother. He is a troublemaker and a student at the university. He is dependent on his brother for money, which he then proceeds to squander on alcohol. Quasimodo kills him during the attack on the cathedral.
   * Sister Gudule, formerly named Paquette la Chantefleurie, is an anchorite, who lives in seclusion in an exposed cell in central Paris. She is tormented by the loss of her daughter Agnes, whom she believes to have been cannibalised by Gypsies as a baby, and devotes her life to mourning her. Her long-lost daughter turns out to be Esmeralda.
   * Louis XI is the King of France. Appears briefly when he is brought the news of the rioting at Notre Dame.
   * Tristan l'Hermite is a friend of King Louis XI. He leads the band that goes to capture Esmeralda.
   * Henriet Cousin is the city executioner.
   * Florian Barbedienne is the judge who sentences Quasimodo to be tortured. He is also deaf.
   * Jacques Charmolue gets Esmeralda to falsely confess to killing Phoebus. He then has her executed.
  
  Major themes
  
  The original French title, Notre-Dame de Paris (the formal title of the Cathedral) indicates that the Cathedral itself is the most significant aspect of the novel, both the main setting and the focus of the story's themes. Nearly every event in the novel takes place in the cathedral, atop the cathedral or can be witnessed by a character standing within or atop the cathedral. The Cathedral had fallen into disrepair at the time of writing, which Hugo wanted to point out. The book portrays the Gothic era as one of extremes of architecture, passion, and religion. The theme of determinism (fate and destiny) is explored as well as revolution and social strife. The severe distinction of the social classes is shown by the relationships of Quasimodo and Esmeralda with higher-caste people in the book. Hugo is also very concerned with justice, and description of religious fanaticism.
  
  The main theme as said in the Disney's adpatation is "Who is the Monster and who is the Man?????"
  Architecture
  
  Architecture is a major concern of Hugo's in Notre-Dame de Paris, not just as embodied in the cathedral itself, but as representing throughout Paris and the rest of Europe an artistic genre which, Hugo argued, was about to disappear with the arrival of the printing press. Claude Frollo's portentous phrase, ‘Ceci tuera cela’ ("This will kill that", as he looks from a printed book to the cathedral building), sums up this thesis, which is expounded on in Book V, chapter 2. Hugo writes that ‘quiconque naissait poète se faisait architecte’ ("whoever is born a poet becomes an architect"), arguing that while the written word was heavily censored and difficult to reproduce, architecture was extremely prominent and enjoyed considerable freedom.
  
   Il existe à cette époque, pour la pensée écrite en pierre, un privilége tout-à-fait comparable à notre liberté actuelle de la presse. C'est la liberté de l'architecture.
   There exists in this era, for thoughts written in stone, a privilege absolutely comparable to our current freedom of the press. It is the freedom of architecture.
   —Book V, Chapter 2
  
  With the recent introduction of the printing press, it became possible to reproduce one's ideas much more easily on paper, and Hugo considered this period to represent the last flowering of architecture as a great artistic form. As with many of his books, Hugo was interested in a time which seemed to him to be on the cusp between two types of society.
  Literary significance and reception
  
  The enormous popularity of the book in France spurred the nascent historical preservation movement in that country and strongly encouraged Gothic revival architecture. Ultimately it led to major renovations at Notre-Dame in the 19th century led by Eugène Viollet-le-Duc. Much of the cathedral's present appearance is a result of this renovation.
  Allusions and references
  Allusions to actual history, geography and current science
  
  In The Hunchback of Notre Dame, Victor Hugo makes frequent reference to the architecture of the Cathedral of Notre Dame in Paris.
  
  He also mentions the invention of the printing press, when the bookmaker near the beginning of the work speaks of "the German pest."
  
  Victor Hugo lived a few homes away from Victor of Aveyron, the first well-documented feral child, although the inspiration for Quasimodo's character is not directly linked to him.
  Allusions in other works
  
  The name Quasimodo has become synonymous with "a courageous heart beneath a grotesque exterior."
  Film, TV, or theatrical adaptations
  
  To date, all of the film and TV adaptations have strayed somewhat from the original plot, some going as far as to give it a happy ending. The 1956 film is one of the only ones to end exactly like the novel, although it changes other parts of the story. Unlike most adaptations, the Disney version has the ending that's inspired by an opera created by Hugo himself.
  Film
  
   * Esmeralda (1905 film)
   * The Hunchback of Notre Dame (1911 film)
   * The Darling of Paris (1917 film)
   * Esmeralda (1922 film)
   * The Hunchback of Notre Dame (1923 film)
   * The Hunchback of Notre Dame (1939 film)
   * The Hunchback of Notre Dame (1956 film)
   * The Hunchback of Notre Dame (1996 film)
   * The Hunchback (1997 film)
   * Quasimodo d'El Paris (1999 film)
   * Saeed Khan Rangeela a Pakistani comedian turned director made a movie named Kubra Aashiq in 1973 inspired from The Hunchback of Notre-Dame, with himself in the lead role of Quasimodo. However it did not fulfill the expectations of the audience and literary circles also did not appreciate it.
  
  Television
  
   * The Hunchback of Notre Dame (1966 film)
   * The Hunchback of Notre Dame (1977 film)
   * The Hunchback of Notre Dame (1982 film)
   * The Hunchback of Notre Dame (1986 film)
  
  Theatre
  
   * In 1977, an adaptation by Ken Hill was commissioned and staged by the National Theatre in London.
  
  Music
  
   * The Hunchback of Notre Dame by Alec R. Costandinos and the Syncophonic Orchestra from 1977, a lush orchestral disco 28 minute epic re-telling the tale of Quasimodo and Esmeralda.
  
  Musical theatre
  
   * Opera "La Esmeralda", by Louise Bertin (1836), libretto by Victor Hugo.
   * Opera "Esmeralda", by Arthur Goring Thomas (1883) based on the Victor Hugo novel.
   * Opera Esmeralda, by Dargomyzhsky (1847), also based on the same Victor Hugo novel.
   * "Notre Dame", romantic Opera in two acts, text after Victor Hugo by Franz Schmidt and Leopold Wilk; composed: 1902-4, 1st perf.: Vienna 1914
   * The Hunchback of Notre Dame (1993), an Off Broadway musical with music by Byron Janis, lyrics by Hal Hackady and book by Anthony Scully
   * The Hunchback of Notre Dame (1993), a dramatic sung-through musical with book and lyrics by Gary Sullivan and music by John Trent Wallace. After a production at the Mermaid Theatre in London it was published by Samuel French Ltd in 1997 and has received several UK productions as well as productions in New Zealand and Australia. In 2010 it was re-written as a conventional musical, with the new title Notre Dame.
   * In 1999, "Notre Dame de Paris (musical)" opened in Paris and became an instant success. It is considered the most successful adaptation of any novel except for "The Phantom of the Opera" and "Les Misérables." It was also adapted for the stage by Nicholas DeBaubien.
   * From 1999 to 2002, the Disney film was adapted into a darker, more Gothic musical production called Der Glöckner von Notre Dame (translated in English as The Bellringer of Notre Dame), re-written and directed by James Lapine and produced by the Disney theatrical branch, in Berlin, Germany. A cast recording was also recorded in German. There has been discussion of an American revival of the musical.
   * A rock musical version was released in Seattle, Washington in 1998 titled "Hunchback" with music and script by C. Rainey Lewis.
   * A musical version, scored by Dennis DeYoung, will open in Chicago at the Bailiwick Reperatory in the summer of 2008
  
  Ballet
  
   * Notre-Dame de Paris A ballet choreographed by Roland Petit. First performed in 1965 at the Paris Opera.
   * The Hunchback of Notre Dame (1998) – choreography and direction by Michael Pink and original music score by Philip Feeney. Currently in the repertoire of Milwaukee Ballet, Boston Ballet, Royal New Zealand Ballet, Atlanta Ballet and Colorado Ballet.
   * Ringaren i Notre Dame (Swedish for The Bellringer of Notre Dame; 2009) – choreography by Pär Isberg and original music score by Stefan Nilsson. Its first performance was on 3 April 2009, by the Royal Swedish Ballet at the Royal Swedish Opera, Stockholm.
  
  Radio
  
  The book was twice adapted and broadcast by BBC Radio 4 as its Classic Serial:
  
   * in 5 parts from 6 January to 3 February 1989, with Jack Klaff as Quasimodo
   * in 2 parts on 30 November and 7 December 2008, with deaf actor David Bower playing Quasimodo.
  
  Translation history
  
  The Hunchback of Notre-Dame has been translated into English many times. Translations are often reprinted by various publisher imprints. Some translations have been revised over time.
  
   * 1833. Translated by Frederic Shoberl as The Hunchback of Notre Dame. Later revisions.
   * 1833. Translated by William Hazlitt as Notre Dame: A Tale of the Ancien Regime. Later revisions.
   * 1888. Translated by Isabel F. Hapgood as Notre-Dame de Paris.
   * 1895. Translated by M.W. Artois et al., part of the 28-vol The Novels of Victor Hugo, re-printed in the 20th century under other titles.
   * 1964. Translated by Walter J. Cobb. In multiple editions, see for example Signet Classics ISBN 0451527887, Pub date 10 April 2001, paperback.
   * 1978. Translated by John Sturrock. In multiple editions, see for example Penguin Classics ISBN 0140443533, Pub date 26 October 1978, paperback.
   * 1993. Translated by Alban J. Krailsheim as Notre-Dame de Paris. See Oxford World's Classics ISBN 978-0199555802
   * 2002. Revised translation by Catherine Liu of an anonymous 19th century translation. See Modern Library Classics ISBN 0679642579, Pub date 8 October 2002.
  
   This list is incomplete; you can help by expanding it.
  
  Quotations
  
   * A description of Quasimodo upon his election as the fool's pope: "We shall not attempt to give the reader an idea of that tetrahedron nose- that horse-shoe mouth- that small left eye over-shadowed by a red bushy brow, while the right eye disappeared entirely under an enormous wart- of those straggling teeth with breaches here and there like the battlements of a fortress- of that horny lip, over which one of those teeth projected like the tusk of an elephant- of that forked chin- and, above all, of the expression spread over all this-that expression of mingled malice, amazement and sadness." (p. 62)
   * On the connection between architecture and culture: "When a man understands the art of seeing, he can trace the spirit of an age and the features of a king even in the knocker on a door." (p. 184)
   * Quasimodo's reaction to Esmeralda's gift of a drink of water while he is being heckled on the pillory: "Then from that eye, hitherto so dry and burning, was seen to roll a big tear, which fell slowly down that deformed visage so long contracted by despair. Perhaps it was the first that the unfortunate creature had ever shed." (p. 322)
   * Quasimodo, explaining why he won't enter Esmeralda's cell: "The owl goes not into the nest of the lark." (p. 502)
   * After Esmeralda's execution: "Quasimodo then lifted his eye to look upon the Gypsy girl, whose body, suspended from the gibbet, he beheld quivering afar, under its white robes, in the last struggles of death; then again he dropped it upon the archdeacon, stretched a shapeless mass at the foot of the tower, and he said with a sob that heaved his deep breast to the bottom, 'Oh-all that I've ever loved!'"
  《 yuán shì fēn wéi liǎng fēnqián 44 huí xiě yuán shì xiǎng róng huábàn suí zhe gǎn qíng jiū de shēngzhè shì zuò pǐn de zhōng xīn nèi rónghòu 10 huí xiě yuán shì zhī xūn ( shí wéi sān gōng zhù bǎi dàjiàng de shēng ) zhì shān zhuāng zhī jiàncuò zōng de 'ài qíng shìxiǎo shuō jīng 4 dài tiān huángkuà yuè 70 duō nián tóudēng chǎng rén shù bǎi jǐn zhù yào rén jiù yòu shí rén zhī duō
  
   shì kāi shǐ tóng zài wèi de shí hòuchū shēn wēi de gēngyī tóng de chǒng 'àihòu gēngyī shēng xià wèi huáng pín fēiyóu shì hóng huī diàn jiā hèngēngyī kān líng zhé shēng dào 3 niánbiàn 'ér wángxiǎo huáng méi yòu qiáng de wài zuò kào shānhěn nán zài gōng zhōng tóng jiāng jiàng wéi chén xìng yuán shìyuán shì jǐn mào měi jīng rénér qiě cái huá héng 。 12 suì xíng guànlǐ hòu dāng quán de zuǒ chén zhī kuí wéi dàn kuí bùsuí yuán shì de shì yuán shì zhuī qiú tóng de téng shuō xiào yuán shì shēng jiǔliǎng rén shēng luàn lún guān shēng xià hòu lái wèi chēng lěng quán yuán shì dào chù tōu xiāng qiè qiáng xíng zhàn yòu liǎo jiè de hòu kōng chánhái xiàng 7 suì de shěn liù tiáo fēi qiú huānbìng tóng shí niǎn zhuǎn zài huā sàn zhāi huā děng zhòng zhī jiāndāng jié chí wèi míng shēn fēn de ruò yán huāng yōu huì shízhè xìng bào wángyuán shì wèicǐ bìng yīchángbìng jìn xiāng shí dào xiǎng 'ér xiāng jiàn de téng de hái zhī shì téng de zhí míng jiào jiù chèn shú shuì dài huí jiā zhōngshōu wéi yǎng zhāoxī xiāng bàn tuō duì téng de nián hòu chū luò tíng tíng gāo guì yōu cái chāo zhòngshí fēn rényuán shì biàn wéi yòukuí yīn liù tiáo fēi shēng hún guò shì hòu bèi wéi zhèng rén
  
   tóng tuì wèi hòuyòu chén hóng huī diàn de 'ér dēng shàng huáng wèizhū què ), yuán shì yuè zuǒ chén pài cóng shī shìqià qiǎo yuán shì yòu chén 'ér lóng yuè tōu qíng zhī shì bài yuán shì jué 'è yùn lín tóubiàn yuǎn jīng chéngdào huāng liáng shǎo rén de míng shí yǐn wéi pái qiǎn míng shí dào rén de 'ér míng shí jié hòu shēng bèi xuǎn gōng zhōng zuò liǎo huáng hòu
  
   yóu tiān jiàng zhàozhū què yòu zhòng bìng zài shēncháo zhèng wěnyuán shì fèng zhào huí jīng zuǒ cháo tíng jiǔzhū què ràng wèi gěi lěng quán yuán shì shēng rèn tài zhèng chényuán shì zuǒ chén mén huī liǎo wǎng de fán huá pàiyuán shì jiàn zào liǎo jǐng wéi wèi wéi zhuàng guān de liù tiáo yuàn suǒjiāng liàn rén tǒng tǒng jiē dào yuàn lái zhùyuán shì jìn 40 suì shíjiāng zhū què zhī sān gōng zhù wéi zhèng zhōng yīn xīn jiāo cuìbìng zài chuángzǎo kǎi sān gōng zhù měi mào de tóu zhōngjiàng zhī bǎi chèn yuán shì tàn bìng de huì sān gōng zhù yōu huìbèi yuán shì xiànbǎi huǐ jiāo jiā bìng yīng nián yāo zhésān gōng zhù shēng xià róng mào bǎi háo 'èr zhì de shēng xūn hòuluò wéi yuán shì shēn gǎn téng luàn lún zhī zuì de bào yìng lín tóuxīn huīqià qiǎo jiǔ yòu shìyuán shì shī liǎo jīng shén zhī zhùliǎo duàn chén yuányǐn dùn chū jiā nián hòu
  
   yuán shì zhī xūn shēng xìng yán jǐn。 20 suì lái dào zhì shān zhuāng 'ài shàng liǎo zhuāng zhù qīn wáng de gōng liào zāo dào jué gōng bìng hòu xún huí wài mào xiào gōng de qīn wáng de shēng zhōutián xīn líng de kòngbái shì yòu rén shēn chuǎng zhōu fángjiǎ mào xūn de shēng yīnzhàn yòu liǎo zhōudāng zhōu shí dào shēn shì 'èr zhù hòu rán tiào shuǐ jìnbèi rén jiù hòu xuē chū jiājìn guǎn xūn wǎng qíng shēnduō shào xìn qiú jiàndàn zhōng wèi liǎo xīn yuàn
  《 yuán shì 》 - zuò zhě jiǎn jiè
  
   zuò zhě shì běn xìng téng yuányuán míng xiángyīn cháng xiōng rèn shì chéng chēng wéi téng shì zhè shì gōng guān zhōng de zhǒng shí shàng men wǎng wǎng xiōng de guān xián wéi míng shì shēn fènhòu lái xiě chéngyuán shì 》, shū zhōng zhù rén gōng wéi shì rén chuán sòngsuì yòu chēng zuò shì zuò zhě shēng nián yuè xiáng kǎo yuē shì shēng jiǔ nián nián shì chū shēn zhōng céng guì shì shū xiāng mén de cái zēngzǔ xiōng cháng dōushì yòu míng de rén qīn jiān cháng hàn shīhègēduì zhōng guó diǎn wén xué yòu yán jiūzuò zhě yòu suí xué hàn shīshú zhōng guó dài wén xiàn bié shì duì bái de shī yòu jiào shēn de zào
  
   wài hái shí fēn shú yīnyuè jīng xìng jiā dào zhōng luò jià gěi liǎo niánzhǎng 'èr shí duō suì de fāng guān téng yuán xuān xiàohūn hòu jiǔzhàng shì guò zhe de shuāng shēng huóhòu lái yīngdāng shí tǒng zhì zhě téng yuán dào cháng zhī zhào gōng chōng dāng tiáo zhāng huáng hòu de guāngěi zhāng jiǎng jiě běn shū bái de shī zuòyòu huì zhí jiē jiē chù gōng tíng de shēng huóduì de xìng gōng tíng de nèi yòu liǎo quán miàn de liǎo jiěduì guì jiē de mòluò qīng xiàng yòu suǒ gǎn shòuzhè xiē wéi de chuàng zuò gōng liǎo shù gòu de guǎng kuò tiān jiān shí de shēng huó chǔ
  《 yuán shì 》 - zuò pǐn zhù
  
   cháng piān xiě shí xiǎo shuōyuán shì jìn rùn zhe nóng hòu de jiào cǎitòu guò guāng yuán shì shēn shìyòng shìwán shìchāo shì zhī yìng shè chū jiē kōngde xué guān niàndàn bìng shì xuān chuán zōng jiào jiào de zōng jiào xìng wén xué zuò pǐn xiǎng shàng de zhēn zhèng jià zhí zài zhǎn shì liǎo píng 'ān wáng cháo de gōng tíng háo huá shē chǐ xiǔ yín luàn de shēng huófǎn yìng liǎo guì jiē rén rén zhī jiān zhēng quán duó shì xiāng qīngyà de rén guān bào liǎo guì shè huì mén wéi zhòngnán zūn bēi de píng děng de shè huì xiàn xiàngzhè jiù cóng guān shàng shì liǎo jiù guì jiē rán bēng kuìmiè wáng de shìyīn yòu dìng de rèn shí jià zhí xiǎng
  
   shù chéng jiùyuán shì shù shàng zuì de chéng gōng zhī chù shì zào liǎo yuán shì zhòng duō xìng xíng xiàngbìng tōng guò zhè xiē xíng xiàng fǎn yìng liǎo 'āiyōu qíng děng shěn měi xiàng
  《 yuán shì 》 - xiě zuò bèi jǐng
  
  《 yuán shì chǎn shēng de shí dàishì téng yuán dào cháng zhí zhèng xià píng 'ān wáng cháo guì shè huì quán shèng shí zhè shí píng 'ān jīng de shàng céng guì xiǎng biǎo miàn shàng pài tài píng shèng shìshí shàng què chōng mǎn zhe 'ér jiān ruì de máo dùnténg yuán yòng lěi dài shì huáng shì wài shí xíng shè guān zhèng zhì①, yóu lǒng duàn liǎo suǒ yòu de gāo guān xiǎn zhíkuò liǎo de zhuāng yuánér qiě tóng zhī jiān yòu zhǎn kāi quán zhī zhēnghuáng shì guì kào yuànshè zhì shàng huángyuàn zhèng”, duì kàng téng yuán shì de shì zhì zhōng xià céng guì suī yòu cái néng dào jìn shēn zhī jiē men fēn fēn dào fāng bié xún chū fāng guì shì xùn tái tóujiā shàng zhuāng yuán bǎi xìng de fǎn kàngshǐ zhè xiē máo dùn gèng jiā huàshèn zhì bào liǎo duō zhuāng pàn luànzhěng guì shè huì wēi jīng dào liǎo shèng 'ér shuāi de zhuǎn zhé shí
  
  《 yuán shì zhèng shì zhè duàn shǐ wéi bèi jǐngtōng guò zhù rén gōng yuán shì de shēng huó jīng 'ài qíng shìmiáo xiě liǎo dāng shí guì shè huì de bài zhèng zhì yín shēng huó diǎn xíng de shù xíng xiàngzhēn shí fǎn yìng liǎo zhè shí dài de miàn mào zhēng
   shǒu xiānzuò zhě mǐn ruì jué chá dào wáng cháo guì shè huì de zhǒng zhǒng máo dùn bié shì guì nèi zhēng quán duó de dǒu zhēngzuò pǐn zhōng hóng huī diàn wèi zuì gāo de fēi yòu chén wéi dài biǎo de huáng shì wài pài zhèng zhì shì tóng yuán shì yuè zuǒ chén wéi dài biǎo de huáng shì pài zhèng zhì shì zhī jiān de jiào liàngzhèng shì zhè zhǒng máo dùn dǒu zhēng de fǎn yìngshì zhù rén gōng yuán shì shēng huó de shí dài huán jìngér qiě jué dìng zhe shēng de mìng yùnyuán shì shì tóng tiān huáng tóng gēngyī de fēi suǒ shēng de xiǎo huáng shēn tiān huáng de chǒng 'àihóng huī diàn chū gèng tiān huáng yuán shì wéi huáng tài shì gēngyī yuán shì pài shǐ tiān huáng jiāng yuán shì jiàng wéi chén zài tiān huáng ràng wèi gěi hóng huī diàn suǒ shēng de zhū què tiān huáng zhī hòuyòu chén zhǎng zhèngyuán shì biàn wán quán shī shìhóng huī diàn pài jìn 'ér zhuā zhù yuán shì yòu chén de 'ér lóng yuè tōu qíng de bǐng shǐ yuán shì kāi gōng tíng liú fàng dào míng shí
  
   hòu lái cháo zhèng fēizhū què tiān huáng shēn zhòng bìngwéi shōu shí cán cái hóng huī diàn de jiān jué fǎn duìzhào yuán shì huí jīnghuī de guān juélěng quán tiān huáng wèi hòuzhī dào yuán shì shì de shēng jiù bèi jiā hòu yuán shì guān zhì tài zhèng chén lǎn cháo gāngdàn shìguì tǒng zhì jiē nèi de dǒu zhēng bìng méi yòu tíng yuán shì zuǒ chén zhī wéi rào wéi lěng quán tiān huáng hòu shì yòu chǎn shēng liǎo xīn de máo dùn
  
   zuò zhě zài shū zhōng biǎo bái:“ zuò zhě liú zhī bèi gǎn chǐ tán tiān xià shì。” suǒ zuò pǐn duì zhèng zhì dǒu zhēng de fǎn yìngduō cǎi yòng xiě de shǒu shǎo yòu shēn de miáo xiěrán 'ér men réng néng qīng kàn chū shàng céng guì zhī jiān de xiāng qīngyàquán zhī zhēng shì guàn chuān quán shū de tiáo zhù xiànzhù rén gōng de róng chén zhī fēnzǒng zhī,《 yuán shì yǐn shì zhé shè liǎo zhè jiē zǒu xiàng miè wáng de rán shì kān chēng wéi shǐ huà juàn
  《 yuán shì 》 - zuò pǐn píng jià
  
   yuán shì shēng wéi huáng què jiàng wéi chén kōng yòu shì zhī cái què xīn shì 'ài què duàn zhān huā niān cǎo shì fēng liú què luò wéi sēng de jié de shēng bàn suí zhe duō de máo dùn fán nǎo zhōng zuì zhé de shì téng luàn lún de zuì niè gǎn bèi pàn de shēn shēn de líng hún ròu shǐ zhōng zài dǒu zhēng zhōng zhēngzhájiēguǒ yòu zǒng shì wàng dǎo zhìcóng 'ér xiàn gēngshēn de xīn líng chōng zhī zhōngyuán shì zuì zhōng jiā chū zǒumiàn xiàng zhèng shì zhè zhǒng xīn líng chōng dǎo zhì de jiēguǒzuò zhě xiě xiě yuán shì shēng huó zhōng bǎi tuō de máo dùn zào chéng de mèn jīng shén shàng jiē lián duàn de pèng zhuàng zào chéng de nài zài shuō míng rén shēng de tòng bēi 'āixiǎn liǎo zuò zhě 'āi dòng rén bēi gǎn rén de měi xué guān
  
  “ 'āide shěn měi xiàng chú yuán shì zhēngzhá de shēng fǎn yìng chū lái wàihái tōng guò zuò pǐn zhōng suǒ yòu yuán shì mìng yùn lián zài de xìng de xìng dào jìn de qiáng huàzài shì xiàzhè xiē róng mào jiāo hǎocōng míng líng xìng qíng rénrán 'ér gèdōu shì yòu mìng yùn zhī rén
  
   shì zuò zhě zhuóyì huà de xiǎng shū xíng xiàng zhì yōu qún fāngxìng wǎn yuētōng qíng shēn yuán shì zhōng 'àibèi gōng rèn wéi zuì xìng de rén shì biàn shì zhè wèi shí quán shí měi de rén yòu zhe nán yán shuō de chǔ héng héng yīn yuán shì yòng qíng zhuān 'ér yǐn de suǒ zhèng zhí shèng nián jiàn shuāi ruòxiāng xiāo yǔn
  
  《 yuán shì zhōng de xìng mìng yùn zhǐ yòu 3 zhǒng xuǎn yào me zǒu fén liǎo bǎi liǎoyào me luò wéi zhǎn duàn chén yuányào me shǒu kōng guī suī shēng yóu zhè xiē xìng de duō zāi duō nán de mìng yùn yuán shì shēng jīng yàngfǎn yìng liǎo shì gǎn 'ér 'āi de shěn měi zhēng
  
   'āi de shěn měi xiàngzhù yào lái rén shēng cháng”、“ jiē kōngděng xué guānzài kàn lái rén shēng guò shì hǎi héng liú hǎi biàn shì hǎibǎi tuō hǎi de zuì jiā jìngjiù shì guī mén shì zài zhè shí xuān chuán liǎo zhī shuōbiǎo xiàn liǎo zài jiào xiǎng yǐng xiǎng xià de rén shēng guānshì jiè guānzhè zhǒng jiào mìng xiǎng cóng dìng shàng xuē ruò liǎo zuò pǐn zhù de shēn xìng
  
  《 yuán shì shì shì jiè wén xué shǐ shàng zuì zǎo de cháng piān xiě shí xiǎo shuōzuò pǐn liú chū míng xiǎn de xiàn shí zhù qīng xiàngbèi rèn wéi dài biǎo liǎo běn diǎn xiàn shí zhù wén xué de zuì gāo fēnggěi hòu shì zuò jiā de chuàng zuò gōng liǎo shù diǎn fàn suǒ chuàng de 'āi děng měi xué chuán tǒng zhí bèi hòu shì zuò jiā chéng zhǎnchéng wéi běn wén xué mín huà de yīn
  
   zàiyuán shì zhōngzuò zhě suī rán zhù yào miáo xiě yuán shì de 'ài qíng shēng huódàn yòu shì dān chún miáo xiě 'ài qíngér shì tōng guò yuán shì de liàn 'àihūn yīnjiē shì duō zhì xià de bēi cǎn mìng yùnzài guì shè huì nán hūn jià wǎng wǎng shì tóng zhèng zhì lián zài deshì zhèng zhì dǒu zhēng de shǒu duàn chéng liǎo zhèng zhì jiāo de gōng zài zhè fāng miàn shì zuò liǎo dǎn de miáo xiězuǒ chén de 'ér kuí pèijǐ yuán shìshì wéi liǎo jiā qiáng de shēng shìzhū què tiān huáng zài yuán shì shí suì shì zhī shíjiāng nián fāng shí liù suì de 'ér sān gōng zhù jià gěi yuán shì shì chū zhèng zhì shàng de kǎo jiù lián zhèng yòu chén xiàn yuán shì de 'ér lóng yuè tōu qíng jiāng pèijǐ yuán shì fēn huà yuán shì pài fāng guì míng shí dào rén cháng jiè wèile qiú guìqiǎngpò de 'ér jià gěi yuán shì wèile hùn shàng gāo guānjiāng de 'ér gěi liǎo zuǒ jìn shàojiàngér zuǒ jìn shàojiàng de 'ér shì wèile yòng cháng jiè de cái zuò zhě xià de zhòng duō xíng xiàngyòu shēn fèn gāo guì de yòu shēn shì jiàn dedàn men de chǔjìng dōushì yàng jǐn chéng liǎo guì zhèng zhì dǒu zhēng de gōng chéng liǎo guì nán rén shǒu zhōng de wán duō zhì de shēng pǐn
  
   xiǎo shuō zhuómò zuì duō de shì yuán shì shàng xià sān dài rén duì de cuī cányuán shì de huáng wán nòng liǎo gēngyīyóu chū shēn hán wēizài gōng zhōng bèi shòu lěng luòzuì hòu quán dǒu zhēng zhī zhōngyuán shì zhàng de quán shìzāo liǎo shàofù bàn chuǎng jìn fāng guān rén kōng chán de shì diàn liǎo zhè yòu zhī jiàn liǎo chū shēn jiàn de yán de 'ài qíngshǐ 'ér kàn jiàn téng xiào de qīnyóu jìn 'ér tōng jiānchuǎng jiā dào zhōng luò de zhāi huā de nèi shì tiáoxì xiàn cháng xiāng chǒu lòuyòu jiā luò wài duì míng shí děng duō tóng shēn fèn de yědōu zài hòu shí huí chū xiàn de yuán shì chéng rén dǒng jūn míng shàng shì yuán shì sān gōng zhù zhī shí shàng shì sān gōng zhù tóng yuán shì de jiù zhī bǎi tōng suǒ shēng chéng liǎo liǎng bèi rén huāng yín de chuán tǒngcuī cán liǎo líng dīng de ruò zhōuyòu shì qíng bài zhì zài huāng liáng de zhì shān zhuāng
  
   shì de chuàng zuò miǎn yòu shǐ jiē de xiàn xìng mǎn dāng shí de shè huì xiàn shíāi tàn guì jiē de mòluòquè yòu chè fǒu dìng zhè shè huì zhè jiē gǎn dàozhè 'è zhuó tàn de shì…… zǒng shì yuè lái yuè huài”, yòu wèi néng jué rèn shí guì jiē miè wáng de shǐ rán xìng zài chù guì bài zhèng zhì de shí hòu fāng miàn qiǎn liǎo hóng huī diàn pài zhèng zhì xīn duàn zhuān xínglìng fāng miàn yòu tǎn yuán shì pàibìng jiāng yuán shì xiǎng huàzuò wéi zhèng zhì shàng de wàng tuōduì yuán shì zhèng zhì shēng mìng de wán jié shèng bēishū zhōng shí huí zhǐ yòu yún yǐnér zhèng wén zhè zhǒng de biǎo xiàn shǒu lái 'àn yuán shì de jié zhèng tòu liǎo zuò zhě de 'āi wǎn xīn qínglìng wài zài xiě dào mìng yùn de shí hòu fāng miàn duì men shēnqiè de tóng qínglìng fāng miàn yòu yuán shì xiě chéng yòu shǐ yòu zhōng de de zhějié měi huà yuán shìzài dìng chéng shàng duì yuán shì biǎo shì tóng qíng kěn dìng wàizuò pǐn zhōng hái chōng mǎn liǎo guì jiē de měi xué qíng jiào de yīn guǒ bào yìng xiǎng kōng gǎn shāng de qíng diào
  
  《 yuán shì zài shù shàng shì yòu hěn chéng jiù de zuò pǐn kāipì liǎo běn wén xué de xīn dào shǐ běn diǎn xiàn shí zhù wén xué dào xīn de gāo fēng
  
  《 yuán shì wèn shì lái jīng guò jìn qiān nián liǎojìn guǎn zài jié gòu shàng xiǎn yòu xiē páng rǒng chángxiāng tóng chǎng miàn xīn miáo xiě chóngfù guò duōyòu sǔn zuò pǐn de shù wán měi xìngdàn jìng shì xiǎng xìng shù xìng dōuhěn gāo de běn diǎn wén xué zuò pǐnzài jīn tiān réng bǎo chí zhe de shù shēng mìng duì běn wén xué chǎn shēng zhe yǐng xiǎng
静静的顿河
  《 jìng jìng de dùn shì lián shí zuì zhù míng de zuò jiā 'ěr · shān wéi · xiào luò huò de dài biǎo zuò shēng dòng miáo xiě liǎo cóng shì jiè zhàn dào guó nèi zhàn zhēng jié shù zhè dòng dàng de shǐ nián dài dùn rén de shēng huó dǒu zhēngbiǎo xiàn wéi 'āi zhèng quán zài jiàn gǒng de jiān guò chéng qiáng shēng mìng jiē shì qiē fǎn dòng luò hòu shì rán shī bài miè wáng de mìng yùnzuò jiā yīn zhè běn shū huò liǎo 1965 nián nuò bèi 'ěr wén xué jiǎng
   'é luó guì de táo páo hòuzài bié de fāng fán yǎn zhǎn lái de qún
  
  
   dùn bēi
  
     men guāng róng de shì yòng lái fān gēng……
     men de yòng lái fān gēng
     guāng róng de shàng zhǒng de shì de tóu
     jìng jìng de dùn dào chù zhuāng diǎn zhe nián qīng de guǎ
     men de qīnjìng jìng de dùn shàng dào chù shì 'ér
     jìng jìng de dùn de gǔn gǔn de tāo shì diē niàn de yǎn lèi
     ō 'àijìng jìng de dùn men de qīn
     ō 'àijìng jìng de dùn de liú shuǐ wèishénme zhè yàng hún
     ā jìng jìng de dùn de liú shuǐ zěn me néng hún
     hán quán cóng jìng jìng de dùn de xiàng wài bēn liú
     yín bái de 'ér jìng jìng de dùn jiǎo hún
     héng héng
    
  《 jìng jìng de dùn shì lián zhù míng zuò jiā xiào luò huò de zuò shū gòng fēn wéi cóng 1928 nián kāi shǐ zhí zhì 1940 niángòng yòng liǎo 12 nián de shí jiān cái chuàng zuò wán chéngxiào luò huò zhè chǔnǚ zuò jīng wèn shì shòu dào guó nèi wài de zhǔ bèi rén chēng zuòlìng rén jīng de jiā zuò”,“ lián wén xué hái méi yòu dào tóng xiāng de xiǎo shuō”。 shū 1941 nián huò lín jiǎng jīn, 1965 nián xiào luò huò yīn shū huò nuò bèi 'ěr wén xué jiǎngchéng wéi wèi huò shū róng de lián zuò jiā
  
   xiào luò huò ( 1905~ 1986) cóng xiǎo 'ài shūnián qīng shí cān jiā liǎo mìngchuàng zuòjìng jìng de dùn zhī shí nián jǐn 23 suì nián qīng bìng wèi shòu guò liáng hǎo jiào de xiào luò huò shì fǒu yòu néng xiě chū zhè yàng juàn zhì hào fán de hóng piān zhù zhè céng jīng yǐn duō rén de zhì bìng yǐn liǎo yīcháng wén tán gōng 'ànyòu rén zhǐ chū xiào luò huò chún shǔ chāo bìng wèi míng zuò jiāmiàn duì zhè xiē wèndāng shí nián jǐn 20 duō suì de xiào luò huò yòu kǒu nán biànyòu zhī shénme yuán yīn jìng chū shǒu gǎozuì hòu hái shì lín qīn chū miàn wéi jiě wéi。 1991 niánxiào luò huò 20 nián dài xiě shū de liǎng shǒu gǎo bèi xiàndāng zhào zhuān jiā jìn xíng jiàn dìngquè chū xiào luò huò de shǒu zhè duàn gōng 'àn cái zhōng liǎo jiéjìng jìng de dùn zhī hòuxiào luò huò biǎo liǎobèi kāi kěn de chǔnǚ 》、《 rén de zāo děng zuò pǐnquè liǎo zài shì jiè wén tán shàng de xiǔ wèi
  
  《 jìng jìng de dùn miáo huì liǎo 1912 nián zhì 1922 nián jiān liǎng mìngèr yuè mìngshí yuè mìng liǎng zhàn zhēng shì jiè zhàn lián guó nèi zhàn zhēngzhōng de zhòng shǐ shì jiàn dùn liǎng 'àn rén zài zhè 10 nián zhōng de dòng dàng shēng huóguǎng fàn fǎn yìng liǎo de fēng rén qíng jiē céng de biàn huàguǎng zài de shǐ zhuǎn zhé guān tóu suǒ jīng de zhé dào juǎnrù shǐ shì jiàn qiáng xuán zhōng de zhù rén gōng gāo de bēi mìng yùn
  
   zhè xiǎo shuō chǎng jǐng hóng wěihuà miàn shēng dòng shì xióng hún de zhàn zhēng mìng chǎng miàn de cháng shēng huó chǎng miàn xiāng zhuǎn huànfēng jǐng miáo xiě rén xīn biàn huà chèn tuōzhòng duō rén mìng yùn zài shǐ shì jiàn de cuò zōng zhōng dào liǎo shēn biǎo xiànzhèng xiào luò huò xiě gěi gāo 'ěr de xìn zhōng suǒ yán zàijìng jìng de dùn zhōng suǒ xiě dedōushì yán de zhēn shí”, zhè diǎn shì zuì de chéng jiù zhī běn shū lìng chéng jiù shì zào liǎo gāo de xíng xiàngxiǎo shuō zhěng 'ér zhé de shì shēng de dēng chǎng kāi shǐ de tòng de xià chǎng jié shùxiǎo shuō quán zhòng 'ér duō fāng miàn de nèi róng dōushì tōng guò kǎn jiān nán zuì hòu huǐ miè de shēng jīng 'ér lián jié chéng yòu zhěng de xíng xiàng dào xiǎo shuō zuì duō fāng miàn shēn zhì de miáo xiězài shēn shàng qīng zhù zhe zuò zhě de quán xiǎng shù qíng
  
   xiǎo shuō de shù chéng jiù shì hěn chū dejié gòu shì páng dedàn 'ér yán jǐn 'ér luànzhěng cháng piān xiǎo shuō gòng fēn juànyóu zuò zhě de jīng xīn 'ān páiqíng jié de zhǎn téng nuó diē dàng shì yǎn biàn zhé rántóu fēn fán 'ér xiàn tiáo fēn míngxíng chéng yòu de zhěng xiǎo shuō shí kōng zhuǎn huàn kuò yòu zhǒng bié háo mài de duì zhěng shì qíng jié de miáo huìzuì míng xiǎn diǎn shì zhēn shí shì jiàn shù gòu de jié tóng shí cǎi yòng guǎng nóng liè shēn wēi jiāo shǐ yòng de shǒu zhēn shí zài xiàn 'é guó shǐ zhuǎn biàn shí shí dài de mài 。《 jìng jìng de dùn de shì shùyǐn yòng liǎo duō mín mín yáo hěn piān miáo huì duàn biàn huàn de rán fēng guāng xiāng fēng qíngtóng shí dào hōng tuō rén de mùdì yán qīng xīn míng kuài qiǎo duō yàngshí wéi duō de jiā zuò
  
   zhè cháng piān xiǎo shuō cóng 1928 nián biǎo láicéng jīng dào lín de qīng láizhè shì xiào luò huò zài fǎn jiān bǎo quán xìng mìng de zhù yào yuán yīn hái shòu dào guò gāo 'ěr luó màn · luó lán xùnxiǎo lín duō 'èr hǎi míng wēi děng shì jiè zhī míng zuò jiā de gāo zàn yángdāng shū bèi chéng wén zài guó xíng hòuyìn shù jìng chāo guò liǎo zuò jiā léi de xiàn zhàn shì》。 xiān hòu bèi fān chéng shì jiè shàng jīhū suǒ yòu de zhù yào yánér qiě bǎn zài bǎnchàng xiāo quán qiúshì dāng dài shì jiè wén xué zhōng liú chuán zuì guǎng fàn zhě zuì duō de míng zhù zhī de yǐng xiǎng shì shì jiè xìng de
  
  《 jìng jìng de dùn jiù nèi róng zhù de shēn xìng de náng kuò xiàn shí de guǎng jiē shì shēng huó guò chéng de shēn de huá zhǒng tóng rén xìng de shēng dòng xìng jué zhù rén gōng nèi xīn shì jiè de shēn xìng duō fāng miàn zōng yùn yòng yán shù de qiǎodōubù kuì shì bàng zhuàng guān yòu wěi wǎn kòu rén xīn xián de shǐ shī xìng cháng piān xiǎo shuō
  
   nèi róng gěng gài
  
   mài liè huò jiā shēng huó zài 'é shí dùn liú de cūn zhè jiā de xiǎo 'ér gāo 'ài shàng liǎo lín jiā jié pān de 'ā ā cháng shòu dào zhàng de nüè dàibiàn chéng jié pān zài jūn duì jiān gāo yòu liǎo qíng gāo de qīn wèile miǎn chǒu shì wài yángān pái liǎo cūn zhōng wèi niàn jié liǎo hūndàn gāo bìng 'ài jiǔ gōng kāi 'ā tóng chéng liǎo cūn zhōng jiàn chǒu wén
  
   gāo de qīn xiū kuì nán dāngtòng liǎo 'ér gāo zhī xià jiā chū zǒu 'ā páo dào cūn wài jiā zhōng bāng gōngzhè duàn shí jiānā shēng liǎo 'ér jiǔ gāo yìng zhēng
  
   jiàn zhàng duì háo gǎn qíngtòng xiǎng yào jìndàn jīng mài liè huò jiā bǎi bān quàn wèi zhōng píng jìng xià lái gāo xiūjià huí jiā xiàn 'ā zhù jiā dāng jūn guān de shàoye yóu jīn gòu chéng jiān qiǎo de shì men de 'ér xìng gāo huǒ zhōng shāo zhǎo dào yóu jīn liǎo jiàyòu tòng liǎo 'ā dùnrán hòu huí dào jiā zhōngqǐng qiú de yuán liàngliǎng rén yán guī hǎoxiūjià jié shù shí huái liǎo yùn jiǔ biàn shēng liǎo nán shuāng bāo tāi
  
   gāo zài jūn duì zhōng yǒng gǎn shā yīn bèi shòu shí xūn zhāngchéng liǎo cūn zhōng shìzài duì zhōng jiàn liǎo luó qíng jié pān jié pān xiǎng jiā hài gāo dàn xià shǒu gāo fǎn 'ér zài zhàn dǒu zhōng jiù liǎo jié pān mìngliǎng rén 'ēn yuàn xiāo
  
   zhè shí zhèng shēng liǎo dòng dàng 'ěr shí wéi zài jūn duì zhōng chuī mìngzhè hěn kuài yǐn liǎo zhòng duō díshì bīngyóu jiān xiāngzài shì jiè zhàn zhōng bènmìng díshì bīng men chǔyú jiě zhuàng tài jiǔ lún lín shí zhèng dài liǎo shā huángjiē zhe shí yuè mìng bào wéi 'āi zhèng quán jiàn hěn kuài gān xīn shī bài de fǎn mìng zhuāng juǎntǔ chóngláiguó nèi zhàn zhēng bào liǎo xiàng 'ài yóu zhù chēng de mín qíng cháng qiáng lièyào qiú jiàn dùn liú zhì zhèng duō rén jiā liǎo fǎn mìng zhuāngér gèng duō de rén zhì lái bái jūn zuò zhàn duō gāo de péng yǒu wéi mìng xiān hòu xiàn chū liǎo shēng mìng gāo chéng wéi hóng jūn zhōng de míng jūn guān jiǔ jié 'ěr rèn dùn lǐng dǎo rén shuài lǐng jūn mín xiàng bái jūn gōng gāo kàn dào jié 'ěr cán hài bèi de jūn guān bìng chù quán shēn wéi mǎn shì kāi duì huí dào liǎo jiā xiāng
  
   gāo huí dào cūn zhōng hòubiàn chuán lái hóng jūn yào lái de xiāo cūn mín mendōu zhǔn bèi táo gāo què yuàn jiē zhe chuán lái de shì hóng jūn shāo shā qiǎng lüè de xiāo zhè yǐn rén men kǒng huāngcūn mín zhì liǎo jūn duì zuò fǎn kàng gāo jué liǎo cūn mín yào zuò tóu mùdì yào qiú luó chéng liǎo tóu zài bái jūn fǎn xià mìng jūn kuì bài gāo shàng liǎo bèi de yuán hóng jūn shàng bìng chì cán shā bái jūn zhàn de wǎng shì
  
  1918 nián shídùn chéng liǎo mìng fǎn mìng zhēng duó de zhàn chǎng cūn zhōng yòu rén dǎo xiàng bái jūnyòu rén dǎo xiàng hóng jūn gāo luó dōuyǐ chéng wéi bái jūn tóu luó xīn hěn shǒu shì chè de fǎn mìng gāo què zài yōu zhōng yuàn làn shā zhǐ xiǎng zài bīng huāng luàn zhōng bǎo quán de shēng mìng cānyù shénme zhù zhī zhēngzhǐ xiǎng zǎo píng
  
   pàn luàn réng zài zhè shíyóu jīn huí dào liǎo jiā xiāng zài zhàn zhēng zhōng shī liǎo tiáo gēbohuí lái hòu biàn rén jié liǎo hūn qián de qíng 'ā réng zài děng zhe shì yóu jīn jié hūn zhī hòu zài yuàn lái wǎng liǎo men qīn zhèn zhī hòu biàn gěi liǎo xiē qián ràng zǒuā bèi shòu
  
   gāo yàn juàn liǎo zhàn zhēng fǎn huí liǎo cūnhóng zhèng quán jiē guǎn liǎo cūn xiàn zài duì 'ā méi yòu háo liàn qíng liǎoér duì jiàn shēng hǎo gǎnhóng jūn gǒng tǒng zhì hòu biàn kāi shǐ qīng gāo bèi liè shǒu míng dān tīng dào fēng shēnglián táo zǒu liǎo
  
   suí zhe zhèng zhì jiān jìn chǔjué duàn zēng jiā rén kān rěn shòu hóng jūn làn shā 'ér jiē gān 'ér pàn luàn zài jiào duǎn shí jiān nèi jiù huò liǎo chéng gōng luó hěn kuài chéng wéi zhǐ huī guān xià shǒu duì hóng jūn háo liú qíngzài hòu lái zhàn dǒu zhōng bèi hóng jūn bìng
  
   gāo zài pàn jūn zhōng shēng rèn shī cháng luó zhī shǐ biàn cán qíngshā rén dàn duì lǎo ruò bìng cán cóng làn shāyóu tuán de hóng jūn kāi liǎo xiǎo chā cūn bèi pàn jūn zhàn lǐnghóng jūn lǐng dǎo rén jūn bèi chǔsǐ qīn shǒu wéi luó bào liǎo chóu
  
   gāo huí jiā jiǎsǎo shì tiáoqíng bèi jué gāo duì zhàng zòng yàn juàn liǎodàn réng huái niàn zhe 'ā duì zhú jiàn lěng dàn jué dìng fǎn huí duìzǒu zhī qián zài dùn biān shàng liǎo 'ā liǎng rén xiāng shì jiǔyòu rán liǎo 'ài qíng de huǒ huā
  
   dào liǎo 1919 nián wéi 'āi zhèng quán shí dào miàn lín de jiān rèn hóng jūn pài liǎo guò lái bìng tuì liǎo pàn jūnpàn jūn dài zhe nànmín guò liǎo dùn bìng dǎng zhù liǎo hóng jūn de jìn gōng
  
   hóng jūn yòu jiē guǎn liǎo cūnsuǒ yòu de fáng jūn bèi zòng huǒ shāo diào yīn huàn shāng hán liú zài cūn zhōngshēn wéi shī cháng de gāo suī rán zhàn shì duànréng chōu chū shí jiān pài rén jiē lái liǎo 'ā liǎng rén yòu huī liǎo wǎng de qīn
  
   bái jūn yòu huí lái liǎohóng jūn bèi gǎn zǒu liǎozhè shí pàn luàn fènzǐ bèi biān chéng zhī zhèng guī jūn gāo yīn wéi méi shòu guò shénme jiào jiàng rèn wéi shì zhōng duì chángbái jūn hái pài chū tǎo duì shā xiē céng bāng guò hóng jūn de rénzhè shǐ cūn yòu xiàn kǒng zhī zhōngzhè shí rǎn shàng méi 'ér tóu jìn zài zuò duò tāi shǒu shù shí chū xuè 'ér
  
   yóu hóng jūn duàn jiā qiáng gōng shì duì shì bīng kāi xiǎo chā xiàn xiàng fán duōbái jūn jié jié bài tuì gāo 'ā shì táo zǒudàn yīn 'ā huàn bìng 'ér wèi chéngháng hòu lái fǎn huí liǎo cūn gāo jiā liǎo hóng jūnzài lán rén zhàn dǒu zhōng biǎo xiàn shí fēn yǒng gǎn
  
   jiǔ gāo huí dào liǎo jiā xiāngdāng tīng dào xiāo pài rén lái zhuā yòu táo zǒu liǎobìng jiā liǎo cóng hóng jūn zhōng pàn biàn chū lái de míng de duì míng xiǎng yào zhì rén fǎn kàng gòng chǎn dǎng shuì zhēng liángdàn pàn luàn hěn kuài bèi zhèn fǎn kàng zhě dōubèi liǎozhǐ yòu gāo huí dào cūn zhōng gāo zài chū táo shí dài shàng liǎo 'ā shì què bèi zhī zhuī 'ér lái de hóng jūn xún luó duì gāo rēng diào liǎo huí dào liǎo jiā zhōngxiàn zài suǒ yōng yòu de zhǐ yòu de 'ér liǎo yuàn zài shī zhè shì shàng wéi de qīn rén liǎo
  shì 'ài 'ěr lán shí liú wén xué zuò jiā zhān · qiáo ( JamesJoyce) 1922 nián chū bǎn de cháng piān xiǎo shuōxiǎo shuō shí jiān wéi shùn miáo shù liǎo zhù rén gōng mèn fǎng huáng dedōu bǎi lín xiǎo shì mínguǎng gào tuī xiāo yuán 'ào · ( LeopoldBloom) 1904 nián 6 yuè 16 zhòu zhī nèi zài bǎi lín de zhǒng zhǒng cháng jīng qiáo xuǎn zhè tiān lái miáo xiěshì yīn wéi zhè tiān shì de nuò · 'ěr( NoraBarnacle) shǒu yuē huì de xiǎo shuō de lái yuán shén huà zhōng de yīng xióng 'ào xiū ( Odysseus, dīng míng wéi yóu ), éryóu de zhāng jié nèi róng jīng cháng biǎo xiàn chū shǐ shīào sàinèi róng de píng xíng duì yìng guān 'ào · shì 'ào xiū xiàn dài de fǎn yīng xióng de fān bǎn de · ( MollyBloom) duì yìng liǎo 'ào xiū de niè luó pèi( Penelope), qīng nián xué shēng fēn · ( StephenDedalus, shì qiáo zǎo zuò pǐn qīng nián shù jiā de huà xiàngzhù rén gōng qiáo běn rén wéi yuán xíngduì yìng 'ào xiū de 'ér ( Telemachus)。 qiáo jiāng zài bǎi lín jiē tóu de yóu dàng zuò 'ào xiū de hǎi wài shí nián piào tóng shí huà liǎo zhōng chéng de fēn xún zhǎo jīng shén shàng de qīn de xīn xiǎo shuō liàng yùn yòng jié miáo xiě shí liú shǒu gòu jiàn liǎo jiāo cuò líng luàn de shí kōng yán shàng xíng chéng liǎo zhǒng de fēng 。《 yóu shì shí liú xiǎo shuō de dài biǎo zuòbìng bèi wéi 20 shì bǎi zuì jiā yīng wén xiǎo shuō zhī shǒuměi nián de 6 yuè 16 jīng bèi niàn wéi ”。
  
   chuàng zuò bèi jǐng
  
  
   qiáo shǐ yòng liǎo 'ào xiū de luó míngyóu shuō shì yóu cóng yīng guó sǎnwén jiā chá 'ěr · lán de 'ér tóng zuò pǐnyóu de xiǎnzuì xiān jiē chù liǎo 'ào sài de shì céng píng lùn rèn wéi 'ào xiū shì wén xué shǐ shàng hán gài zuì guǎng fàn de rén xíng xiàngbìng shì yóu de xiǎn wéi zhù xiě piān duǎn piān xiǎo shuō biǎo zài bǎi lín rénzhōngbìng zuì zhōng cóng 1914 nián kāi shǐ chuàng zuò cháng piān xiǎo shuō
  
  《 yóu zhōng de rén xíng xiàng qiáo de zuò pǐn yàng duō yòu shēng huó yuán xíngqiáo běn rén chū shēng jīng zhuàng kuàng liáng hǎo de tiān zhù jiào jiā tíngdàn hòu lái yóu 'ài 'ěr lán mín quán yùn dòng lǐng xiù nèi 'ěr de dǎo tái qīn jiǔ děng yuán yīn jiā dào zhōng luòqiáo xuǎn fàng tiān zhù jiào xìn yǎng。 1902 nián qiáo jiā qián wǎng xué xué, 1903 nián qīn bìng wēi gǎn huí bǎi línlín zhōng chuáng qián qiáo tǎn luò · qiáo què chū duì tiān zhù jiào de pàn jiān chí kěn xià guìhòu lái qiáo zhè jīng xiě yóu zhāng bìng jiā xuàn rǎn。 1904 nián qiáo zài jiābìng jié shí liǎo nián qīng de xué shēngshī rén 'ào liè · shèng yuē hàn · jiā jìn guǎn bìng shì hěn xìn rèn qiáo rán bèi de cái huá suǒ yǐnhòu lái jiā chéng wéiyóu zhōngzhuàng gēn de yuán xíng jiā zài bǎi lín wān liǎo yīzhuàng 'ài 'ěr lán kàng lún · jìn gōng shí jiàn zào de yuán xíng shí bǎoxiǎng yào yòng lái zuò wéi gēn jiāng 'ài 'ěr lán wén huà de wén huà yùn dòngqiáo zài yāo qǐng xià zhù jìn shí bǎodàn liǎng rén shí cháng shēng hòu jiā de yīng guó niú jīn péng yǒu bān jìn shí bǎo 'àihào gài 'ěr bìng gěi liǎo gài 'ěr rén de míng chéng wéi qiáo shū zhōng hǎi yīn de yuán xíng tiān zuò 'è mèng mèng jiàn bèi hēi bào zhuī gǎnbàn mèng bàn xǐng zhī jiān jìng rán zhuā shǒu qiāng kòu dòng bān xiǎn xiē zhōng qiáo jīng xǐng de qiáo jué dìng kāi shí bǎo zài huí láijìn guǎn dāng shí shì bàn hòu lái qiáo jiāng zhè duàn jīng xiě yóu zhāng zhōnghòu lái qiáo zài jiā yuàn zuì shàng liǎo mán jiǎng de xiàn bīng shí zhāng zhōng de xiàn bīng 'ěr xiàn bīng kāng dùn shēng zhēng chǎo bìng dòng shǒuxìng hǎo bèi qīn de péng yǒu hēng xiān shēng jiàn jiě jiùqiáo shì chǎn shēng líng gǎnxiǎng yào wéi hēng xiān shēng xiě piān zài bǎi lín de xiǎn shì hēng xiān shēng chéng wéi de yuán xíng zhòng yào de yuán xíng bāo kuò méng · fēn de qīn qiáo de qīn wéi yuán xíng), qiáo de nuò wéi yuán xíng)。
  
   chū bǎn shǐ
  
  1897 nián【 15 suìqiáo huò 'ài 'ěr lán zuì jiā zuò wén jiǎng
  1914 nián【 32 suìxiān hòu bèi 20 duō chū bǎn shāngfēi wén xué yuán yīn jué de bǎi lín rénchū bǎn zài zhīpáng bāng zhù xià,《 qīng nián shù jiā huà xiàngliánzǎi
  1921 nián【 39】《 yóu bǎn 1000 dìng míng dān zhōng yòu zhīpáng hǎi míng wēi
  1927 nián běn chū bǎn
  1929 nián běn chū bǎn
  1932 nián běn chū bǎn
  1933 nián měi guó bǎn chū bǎn
  1935 nián cóng wèi guò shū de zhōu quán miàn pànyóu 》【 zhù rén gōng míng cuò
  1964 nián guò shū de yuán jiā pànyóu
  1984 nián zhōu pàn wén zhāng zài biǎo
  1994 nián xiāo qián zhōng běn chū bǎn
  1995 nián měi guó rén jīn zhōng běn chū bǎn
  
  《 yóu xiě 1914 nián zhì 1921 nián jiān, 1918 nián kāi shǐ fēn zhāng jié zài jiā míng wéi《 TheLittleReview》 de měi guó zhì liánzǎizhí dào 1920 nián liánzǎi dào shí sān zhāngnǎo shí yīn bāo hán yòu liàng miáo xiě zhùjué xíng shǒu yín de qíng jié bèi měi guó yòu guān mén zhǐ kòng wéi yín huì。 1921 niányóu zài měi guó yīng guó zāo jìndàn hòu( 1922 niánzài 'àihào xiàn dài zhù wén xué de 'ěr wéi · xiǎo jiě de bāng zhù xià,《 yóu zài lán gòng guó de suō shì shū shǒu wán zhěng chū bǎnrán 'ér zhí dào 20 shì 30 nián dài chūyóu zài měi guóyīng guóài 'ěr lán děng guó réng rán bèi liè wéi jìn shūzài W·B· zhī T·S· ài lüè děng duō wèi 'ōu měi zhī míng zuò jiā de zhī chí xià, 1933 nián 12 yuè 6 niǔ yuē nán fāng tíng de yuē hàn · 'ěr sài guān xuān pànyóu jìn guǎn bāo hán xìng miáo xiě dàn bìng fēi qíng zuò pǐncóng 'ér bìng yín huì nián 1 yuèyóu zài měi guó yóu lán dēng shū chū bǎn
  
   xiǎo shuō jié gòu
  
  《 yóu quán shū gòng fēn wéi sān fēn shí zhāngbiǎo miàn shàng měi zhāng nèi róng huì líng luànshí nèi jié gòu deào sàiyòu mìqiè lián měi zhāng jié dōuyòu de xiě zuò qiǎobìng duì yìng ào sàide shì zhù juésè qíng jié ào sàiyòu tóng céng de duì yìng。《 yóu zài TheLittleReview liánzǎi jiānměi zhāng jiā shàng liǎo xià biǎo zhōng de biāo dàn shuō chū miǎn shǐ zhě guò guān zhù zhè xiē duì yìng guān de kǎo qiáo bìng wèi jiāng biāo děng shì xìng nèi róng zài hòu zhèng shì chū bǎn de shū zhōng xiě míng
  
   qiáo běn rén 1920 nián zài shū xìn zhōng píng lùn shū wéi
   shì guān liǎng mín liè - ài 'ěr lánde shǐ shītóng shí shì zhōu yóu rén guān de xíng shì shēng zài tiān shēngzhī jiān de xiǎo shì…… shì zhǒng bǎi quán shū
  
   zuò pǐn qíng jiéjié huò xiāng guān
  
   ( TheTelemachia) shì qīng nián xué shēng fēn · de huó dòng wéi zhù xiàn de fēnduì yìng zhe kāi shǐ duì qīn 'ào xiū de xún zhǎoshí jiān kuà wéi shàng diǎn dào shàng shí diǎn
  
   shí jiān: 8:00
   chǎng jǐngyuán xíng shí bǎo
   guān
   xué shén xué
   yán bái jīn
   xiàng zhēng chéng rén
   qiǎo shìnián qīng de
   duì yìng léi - fēn · ān nuò 'ào - zhuàng gēnmén tuō 'ěr - sòng nǎi gōng
  《 ào sài》:《 ào sài zhòng shén huì zuò wéi kāi piānzhòu jué dìng zhǔn 'ào xiū fǎn huí xiāngér shí zài ào xiū de 'ér niè luó pèi rěn shòu 'ào màn de 'ān nuò 'ào wéi shǒu de qiú hūn zhě men de sāo rǎozài diǎn de bāng zhù xià kāi shǐ shàng xún zhī
  《 yóu 》:《 yóu miáo shù wèi 'ài 'ěr lán dǎo dōng 'àn dedōu bǎi lín wān de zuò yuán xíng shí bǎo de sān nián qīng rén:“ zhuàng gēn lěng yán jiān qiě kuáng zào de xué shēng)、 fēn · (《 qīng nián shù jiā de huà xiàngzhōng de nián qīng zuò jiā hǎi yīn hǎo mài nòng gài 'ěr de yīng guó niú jīn rénde qīng chén huó dòng zuò wéi kāi piān fēn zuó bèi hǎi yīn de 'è mèng hòu xiē kāi qiāng suǒ jīng xiàjīng shén hěn luòér gēn yòu kāi shǐ duì fēn jué zài qīn shì qián xià guì shuō sān dào zǎo cān shí lǎo rén lái sòng niú nǎihǎi yīn xiàng mài nòng shìde gēn jiǎng liǎo 'ài 'ěr lán hòu lái yòu xiàng fēn xún wèn guān léi de lùndàn fēn jué liǎo shì men liǎng rén men tán lùn xiē zhèng zhì wén xué de huà tóng shí běn zhāng jiè gēn zhī kǒu diǎn míng liǎo fēn xún zhǎo jīng shén shàng de qīn zhè zhù sān rén kāi shí bǎo qián gēn xiàng fēn suǒ yào liǎo yàoshì fēn gǎn dào zài zhè de wèi zāo dào liǎo cuàn duójué dìng cóng kāi shí bǎo
   nài tuō
   shí jiān: 10:00
   chǎng jǐng nán xiào
   guān
   xué shǐ
   yán zōng
   xiàng zhēng
   qiǎojiào wèn rén de
   duì yìngnài tuō - dài nài tuō de yòu - jīn hǎi lún - ào xiè rén
  《 ào sài》: jiàn liǎo hǎo xīndàn liáo dezhǎnglǎo nài tuōchú liǎo zhī dào 'ào xiū de fǎn jiā hěn kùn nán zhī wài suǒ zhī
  《 yóu 》: fēn dào xué xiàogěi qún nán hái men jiào shòu shǐ yīng wéndàn men bìng de dāng huí shìér shì gěi men cāi guài de què shǐ zhōng diào dòng men de qíng zài fàng xué hòu wéi hái suàn shùzhī hòu miàn jiàn liǎo xiào cháng dài xiān shēnglǐng gōng shí dài xiān shēng tǎo lùn liǎo shǐ wèn bìng xiǎng jiè zhù bào shè biān ji defàn fàn zhī jiāo xìn dēng zài bào shàng fēn bìng qíng yuàn jiē shòu liǎo wěi tuōběn zhāng zài fēn duì dài xiān shēng de pái yóu qīng xiàng de zàn tóng zhōng jié shù
   luò tòu
   shí jiān: 11:00
   chǎng jǐngsāng máng hǎi tān
   guān
   xué yán xué
   yán
   xiàng zhēng cháo shuǐ
   qiǎonèi xīn báinán xìng de
   duì yìng luò tòu - zhì de zuì chū xíng tài niè 'ào - kǎi wén · āi gēn
  《 ào sài》: jiàn dào liǎo wáng niè 'ào zhī cóng biàn huà duō duān de lǎo huá tóu hǎi shén luò tòu huò xìn luò tòu xiàng gào zhī liǎo 'āi 'ā 'ā mén nóng de 'ào xiū bèi xiān suǒ shù zài de hǎi dǎo
  《 yóu 》: fēn màn zài hǎi biānchén zhe suǒ jiàn dào de lián xiǎng dào dexíng chéng mián yán duàn de shí liú huí xiǎng zài de shí guāng fēn huì de hǎo yǒu kǎi wén · āi gēnhái yòu xiē xìng de zhù
   ào sài
   ào sài( TheOdyssey) shì tōng dedōu bǎi lín xiǎo shì mín 'ào · de huó dòng wéi zhù xiàn de fēnjié shù de xiāng duì yìng zhe 'ào xiū zài hǎi wài de piào shí jiān kuà wéi shàng diǎn dào shí 'èr diǎn
   suǒ
   shí jiān: 8:00
   chǎng jǐng jiā
   guānshèn zàng
   xué jīng xué
   yán chéng
   xiàng zhēng níng
   qiǎo shìchéng shú de
   duì yìng suǒ - níng huí - jiā ròu - 'ān
  《 ào sài》: ào xiū chū chǎng shízài suǒ de hǎi dǎoyòu chuán shuō zài zhí luó tuó jìnshàng qíng yuàn zuò zhe de qíng rén jīng nián diǎn qǐng qiú zhòu fàng 'ào xiū huí jiā shì zhòu pài 'ěr xiàng suǒ shuō míng qíng kuàng suǒ zuì zhōng tóng xié zhù 'ào xiū fǎn huí jiā yuán
  《 yóu 》: chū chǎng shí zhèng zài jiā wèi bólín běi chéng de 'āi 'ěr jiē 7 hàowèitā de māozhǔn bèi zǎo cān men tóng shí zhī hǎo chī yáng yāo děng dòng de nèi zàng zǒu dào lóu shàngkàn dào hái tǎng zài zhāng chuáng shàngxiǎng shì cóng zhí luó tuó yùn lái de lǎo dǒngrán hòu chū mén dào jiā ròu mǎi liǎo zhū yāo bìng duì jiē shàng kàn dào de rén men zhǎn kāi lián xiǎnghuí dào jiā shí xiàn yòu liǎng fēng xīn xìn zhāng míng xìn piàn zhōng xiě gěi de fēng lái de jīng rénjiān qíng rén)“ huǒbào lán zhèng chóuhuà zhe yīcháng yāo qǐng cān jiā de xún huí yǎn chūlìng fēng shì zài zhàoxiàng guǎn gōng zuò de shí suì de 'ér xiě gěi de gǎn xiè xìn rán hòu gěi sòng shàng zǎo cāndīng guà zài qiáng shàng de níng kànběn zhāng zuì hòu zài tīng dào qiáo zhì jiào táng de zhōng shēngbìng xiǎng dào jiāng cān jiā hǎo yǒu · nán de zàng 'ér chǎn shēng de gǎn kǎi zhōng jié shù
   shí wàng yōu guǒ de zhǒng
   shí jiān: 10:00
   chǎng jǐng zài bǎi lín de yóu dàng
   guānshēng zhí
   xué zhí xuéhuà xué
   yán
   xiàng zhēng shèng cān
   qiǎo liàn qíng jié
   duì yìngshí wàng yōu guǒ de zhǒng - chē de lǐng shèng cān zhěshì bīngtàijiàn zhěbǎn qiú guān zhòng
   yīn jiān
   shí jiān: 11:00
   chǎng jǐnglíng chē
   guānxīn zàng
   xué zōng jiào
   yán bái hēi
   xiàng zhēng kānmén rén
   qiǎomèng yǎn
   duì yìngmíng jiè de tiáo liú - duō ài 'ěr lán yùn huáng jiā yùn fěi - dīng · kǎn níng 'ān 'ěr luó - fěi shén - kānmén rénhǎi - dān 'ěr · ào kāng nài 'ěrāi 'ěr pān nuò - nánā mén nóng - nèi 'ěrāi 'ā - mén dùn
   āi 'é luó
   shí jiān: 12:00
   chǎng jǐngbào shè
   guānfèi
   xué xiū xué
   yán hóng
   xiàng zhēng sān duàn lùn
   qiǎobiān ji
   duì yìngāi 'é luó - láo luàn lún - xīn wén dǎo - xīn wén jiè
   lāi gōng rén
   shí jiān: 13:00
   chǎng jǐngjiǔ guǎn
   guānshí dào
   xué jiàn zhù xué
   yán
   xiàng zhēng jǐng guān
   qiǎocháng wèi de dòng
   duì yìngān fěi - 'èyòu 'ěr - shí lāi gōng rén - chǐ
  
   shí jiān: 14:00
   chǎng jǐngguó shū guǎn
   guānnǎo
   xué wén xué
   yán
   xiàng zhēng lún dūn
   qiǎobiàn zhèng
   duì yìngyán shí - shì duō jiào tiáo xuán - bólātúshén zhù lún dūnyóu - suō shì
   yóu dòng shān
   shí jiān: 15:00
   chǎng jǐng bǎi lín jiē dào
   guānxuè
   xué xiè xué
   yán
   xiàng zhēng shì mín
   qiǎo gōng
   duì yìng hǎi xiá - fěi ōu zhōu hǎi 'àn - zǒng zhōu hǎi 'àn - kāng shén yóu yán - shì mín
   sài rén
   shí jiān: 16:00
   chǎng jǐngyīnyuè shā lóng
   guāněr
   xué yīnyuè
   yán
   xiàng zhēng zhāo dài yuán
   qiǎo
   duì yìngsài rén - zhāo dài yuánhǎi dǎo - jiǔ
   yǎn rén
   shí jiān: 17:00
   chǎng jǐngxiǎo jiǔ guǎn
   guān ròu
   xué zhèng zhì xué
   yán
   xiàng zhēng fēn huì
   qiǎo rén zhèng
   duì yìng rén - ǎncháng shù zhī - xuějiātiǎo zhàn - shén huà
   nǎo
   shí jiān: 20:00
   chǎng jǐngsāng máng hǎi tān jìn de yán shí
   guānyǎn jīng
   xué huì huà
   yán huī lán
   xiàng zhēng chǔnǚ
   qiǎozhǒng zhàngxiāo zhǒng
   duì yìngfèi 'ā rén - hǎi yáng zhī xīng nǎo -
  《 ào sài》: ào xiū kāi suǒ de dǎo hòuzāo sài dōng bèi chōng dào fèi 'ā rén zhù hǎi tān de kǒu jìn zài duǒ cáng zhōng bèi qià qiǎo dào biān de fèi 'ā gōng zhù nǎo de shì men chǎo xǐng zuàn chū lái qiú jiāo hái gěi zhōng wán qiú de shì bìng zàn měi liǎo nǎo de měi mào qiú néng bāng zhù ér nǎo dāyìng liǎo
  《 yóu 》: qiàn · kǎi de shuāng bāo tāi xiōng de péng yǒu · mànhái yòu zuò shāo yuǎn diǎn de · mài dào 'ěrzài sāng máng hǎi tān shàng chéng liáng duì xiē chǎo nào zhǐ huì tiān luàn de nán hái xiē yòu diǎn yōng de péng yǒu men hěn nài fán zuò zhe hěn xiáng de bái mèngbāo kuò làng màn de xiǎng wàng hái yòu jīng shén kàng zhēngshuāng bāo tāi xiōng qiú dào liǎo zài hǎi tān shàng de jiǎo xià shì biān zhì dào de 。( dàn zhě hěn nán fēn qīng chǔ xiē shì de shí liú 'ér xiē yòu shì de shí liú。) yān huǒ biǎo yǎn kāi shǐ liǎo de péng yǒu men yán zhe hǎi tān páo zhezhǐ yòu 'ān jìng zuò zài yuǎn chùxiàng hòu yǎng kàn yān huǒér zhèng ràng kuī shì dào de qún nèi zài kāi shí xiàn shì qué bìng qiě zài zhǎn shìshí xíng liǎo shǒu yíndān rén de de shí zhú jiàn yán zhe rénhūn yīnxiù jué liú dòng xiǎng wéi xiě guān de shìhái xiǎng liǎo de hái menhái yòu
   tài yáng shén niú
   shí jiān: 22:00
   chǎng jǐngguó chǎn yuàn
   guān gōng
   xué nèi xué
   yán bái
   xiàng zhēng qīn
   qiǎopēi tāi
   duì yìng dǎo - yuàntài yáng shén de 'ér - shìtài yáng shén - huò 'ēnniú - duō chǎnzuì xíng - piàn
   'ěr
   shí jiān: 24:00
   chǎng jǐnghóng dēng de yuàn
   guānyùn dòng tǒng
   xué shù
   yán
   xiàng zhēng
   qiǎohuàn jué
   duì yìng 'ěr - bèi
   huí guī
   huí guī( TheNostos) shì gòng tóng huó dòng de fēnzuì hòu huí jiā jié shùduì yìng zhe 'ào xiū de huí guīshí jiān kuà cóng líng chén diǎn kāi shǐér jié shù shí jiān shí fēn míng què
   ōu mài 'é
   shí jiān: 1:00
   chǎng jǐng chē péng
   guānshén jīng
   xué háng hǎi
   yán
   xiàng zhēng shuǐ shǒu
   qiǎo shìlǎo nián de
   duì yìngōu mài 'é -“ shān yáng ”; yóu - shuǐ shǒu lán 'ào -
  
   shí jiān: 2:00
   chǎng jǐng jiā
   guān
   xué rán xué
   yán
   xiàng zhēng huì xīng
   qiǎojiào wèn
   duì yìngān nuò 'ào - zhuàng gēnōu - huǒ bào lángōng - xìngqiú hūn zhě - chóu chú
   niè luó pèi
   shí jiān míng
   chǎng jǐngchuáng shàng
   guānròu
   xué
   yán
   xiàng zhēng
   qiǎonèi xīn bái xìng de
   duì yìng niè luó pèi - wǎng - yùn dòng
  
   zhù yào rén biǎo
  
   'ào · bǎi lín yóu rén bào guǎng gào wéi dào 'ěr · wéi shì xiōng yóu tài rénqiān dào 'ài 'ěr lán hòu gǎi xìng huà mínghēng · luó 'ěr”, suō · tōng xìn
  
   'ēn · 'ào zhī wēi céng zài bān nán duān de yīng guó yào sài zhí luó tuó yīn shēngzhǎng zài gāi zài bǎi lín shì xiǎo yòu míng de shǒu míng jiào wēi rén”。
  
   fēn · qiáo de zìzhuàn cháng piān xiǎo shuō shù jiā nián qīng shí de xiě zhàozhōng de zhù rén gōng lǎng sēn lín gōng xué huáng jiā xué qián zài xiào cháng chuàng bàn de jiā xué xiào rèn jiàozài shū guǎn biǎo guān suō shì de lùn
  
   méng · fēn zhī nián qián sàng jiā jìng kùn nán
  
   lāi · lán 'ēn zhī qíng zhèng zài chóuhuà xún huí chàng yǎn chū 'ēn zài bèi yāo zhī liè
  
   · gēn xué shēng hǎi 'ēn dào zhù jìn liǎo fēn suǒ de yuán
  
   hǎi 'ēn yīng guó rén niú jīn xuéwèile yán jiū kǎi 'ěr wén xué 'ér lái dào 'ài 'ěr lán
  
   'ēn zhī shí suìzài wéi jùn lín jiā 'ěr shì de jiā zhàoxiàng guǎn gōng zuò
  
   · shēng qián céng zài shī yuē hàn · hēng · mén dùn de shì suǒ gōng zuòyīn bèi kāi chúhuàn bìng 'ér
  
   dīng · kǎn níng hàn zhī yǒuzài bǎi lín bǎo rèn zhíyīng guó zhí mín tǒng zhì gòu)。 shì xīn shàn liáng de rénduō fāng zhào de bāo kuò juān kuǎn
  
   lín rényuán míng qiáo · bào wēi 'ěr dān · lín huàn yòu shén jīng bìnghūn qián 'ài guò zhí wàng jiù qíng
  
   · 'ěr dīng fēn de jiù jiù zhī yǒuzài shī shì suǒ rèn kuàijì shī nèi méng · jué jiāo
  
   yuē hàn · kāng shén fāng · shā lüè jiào táng de jiào cháng huì huì cháng fēn zài lǎng sēn lín gōng xué jiù shí céng rèn gāi xiào xiào cháng
  
   mài 'ěr · láo :《 diàn xùn wǎn bàode zhù biān
  
   jié · mài xiū xué jiào shòuxué zhějīng cháng wéidiàn xùn wǎn bàoxiě shè lùn
  
   běn jié míng · duō běn míng shǒu zài xiàng biàn · jié jiè guò gāo dài de kǎo shén bēn zǒu biàn kuān xiàn tiān hái zhài
  
   lāi míng jīng cháng dào jiā lái zuò jiā de rén
  
   'ēn de shēng jiǔ niánzhǐ huó liǎo shí tiān biàn yāo zhé
  
  C·P· mài de shú rénzài bǎi lín shì de shī shōu róng suǒ zuò yàn shī guān zhù shǒu shì míng shǒu
  
   bān · lāi 'áng de shú rén zhōng sài shàng zài jiē shàng xiāng tīng shuō diū diào”, jiù xiǎng zhù zài tóng míng de shēn shànghòu yòu jiē shòu nèi hàn de quàn gàobiàn liǎo guàjiēguǒhái shìdiū diàohuò shèng liǎo
  
   · kǎi lāi ào 'ěr bìn guǎn de jīng wéi liào zàng shì
  
   jié · bào 'ěrgòngzhí bólín bǎo nèi de huáng jiā 'ài 'ěr lán jǐng chá zǒng shǔ
  
   shǐ · jiéfàng gāo dài deyòu 'ér tiào jìn liǎo fěi bèi wèi chuán jiù liǎo lái què zhǐ gěi liǎo chuán liǎng xiān lìng
  
   tānɡ · zhī yǒuchá děng shāng pǐn de tuī xiāo yuán
  
   nèi · lán shāng fáng yuán shì shèng xiū dào yuàn de huì tīng
  
   xiū ·C· luò shén shì lín zhèn shèng mài 'ěr jiào táng de běn táng shén wèile xiě běn guān fěi jié jiā de shūdào lán de fáng lái cān guān zài bǎi lín yōng yòu suǒ fáng chū gěi kǎo shén
  
   kǎo shén běn · duō méng · zhī yǒuyīn hái xiàng biàn · jié jiè de gāo dàiláng bèi kān
  
   qiáoyuē ) · mài · hǎi guó de tóng shì yóu rén bào guǎng gào
  
   hóng léiyuē hàn · léi de chuò hào,《 yóu rén bàode zhí yuán
  
   yuē · · nán zài 'ài 'ěr lán chū shēng de rén,《 yóu rén bàoshè pái fáng gōng cháng yòu shì yīng guó huì xià yuàn yuán jiān bǎi lín shì zhèng wěi yuán
  
   jié · jié · ào luò yuán wéi shīhòu lái huàn liǎo fèi bìngluò liáo dǎo
  
   nèi hàn:《 bào de sài lán zhěcéng diào
  
   ào dēng · fēn zhī yǒuxīn wén zhě
  
   línchuò hào jiào ”, zhī yǒu
  
   qiáo zhì · wēi lián · sài 'ěr míng A·E·, ài 'ěr lán shī rén shì dāng shí réng jiàn zài de 'ài 'ěr lán wén xīng yùn dòng de zhǐ dǎo zhě zhī rènài 'ěr lán jiā yuán bàozhù biān
  
   tuō · wēi lián · gōng huì jiào ài 'ěr lán guó shū guǎn guǎn cháng
  
   yuē hàn · āi lín dùnyuán míng wēi lián · ā bǎi · ài 'ěr lán wén xīng yùn dòng zhōng de píng jiācéng zài shū guǎn fēn biàn lùn
  
   chá · ōu wén · bèi ài 'ěr lán guó shū guǎn guǎn cháng
  
   yuē hàn · lín dùn · xīn ài 'ěr lán wén xīng yùn dòng de lǐng dǎo rén zhī shī jiāshì fēn de shú rén
  
   qiáo zhì · 'ěrài 'ěr lán xiǎo shuō jiā fēn de shú rén
  
   léi rénài 'ěr lán zuò jiāyuán míng bèi · ào · pèi 'ěr jiǔ 'èr nián sàng hòukāi shǐ wén xué shēng jiǔ 0 nián rèn 'ā bèi yuàn jīng shì fēn de shú rén
  
   ā · fěi ài 'ěr lán zhèng zhì jiāyuán zài bǎi lín dāng pái gōng rén jiǔ jiǔ nián chuàng bàn zhēng 'ài 'ěr lán mín wéi zhù zhǐ de zhōu kānài 'ěr lán rén lián bào》。 shì de shú rén
  
   chá · 'ěr · niè 'ěrshí jiǔ shì 'ài 'ěr lán zhì yùn dòng mín zhù lǐng xiù yòu miàn zhī yuán
  
   yuē hàn · huò huá · niè 'ěrchá · niè 'ěr zhī bǎi lín shì zhèng diǎn guān jiān diǎndàng shāng dài rén
  
   · ào luó jiā jìn de jiā jiǔ diàn de lǎo bǎn
  
   kǎi · }
  
   · } fēn de yòu mèi shàng zài shàng xué
  
   · fēn zhī mèi cóng xiū chù tǎo xiē wān dòu mèi mèi men zhǔ tānɡ chī
  
   · fēn zhī mèicháng zuì xiàng cháng xiōng zài jiē shàng xiàng qīn méng yào liǎo diǎn qiánhuā biàn shì mǎi liǎo běn chū běn》。
  
   máng qīng nián céng chān zhe zǒu guò shén jīng shī cháng díkǎ shí 'ěr · léi 'ěr què chàdiǎn 'ér zhuàng dǎo dào 'ào méng jiǔ diào liǎo gāng qín de yīn
  
   tānɡ · luó chì dōu shòu sài quàn wéi bìng zhōng míng céng jiù guò míng yīn zhòngdú 'ér hūn guò de xià shuǐ dào gōng rén
  
   gāo 'ér yuē hàn · fàn níng bǎi lín shì xíng zhèng zhǎngguānchuò hàogāo 'ér”。
  
   · ā luò xiū · · de zhōng zuì niánzhǎng de
  
   yuē hàn · huái · nuò lán zhī yǒuguān xīn de bìng duì dīng · kǎn níng hàn shuō wéi juān liǎo xiān lìng
  
   · ào méng fàn diàn de jīn shì
  
   · kěn ào méng fàn diàn de shì
  
   ā 'ěr léi · bǎi gēn bǎi lín xíng zhèng cháng guān zhù chuò hào jiàoxiǎo 'ér 'ā 'ěr ”。
  
   wēi lián · hēng 'ěr · juéài 'ěr lán zǒng
  
  “ shì mín”: yuán míng mài 'ěr · qiū shì gài 'ěr xié huì chuàng bàn zhě chēngshì mín qiū ”, yīn 'ér míng
  
   · mài dào wéi 'ěrqué tuǐ měi shàonǚ
  
   qiàn · de yǒuxìng qíng huó
  
   · màn de yǒuxìng jiáo qíng
  
   tānɡ · } yīn de shuāng bāo tāi shí nián suì
  
   jié · }
  
   léi · huái de nán yǒugāo zhōng xué shēng
  
   ān · huò 'ēn shìhuò jiē guó chǎn yuàn yuàn cháng
  
   lún xiǎo jiěguó chǎn yuàn shì
  
   · tài tài 'ēn de yǒu zài yuàn shēng nán yīng nán chǎn
  
   · bān nóng xué shēng de nán yǒu
  
   sēnshí bèi fēng zhé shāng hòucéng yóu bāozā fēn zhī yǒu
  
   wén sēn · lín xué shēng yǒu zài hòu miàn yōu huì shígěi guò de kāng shén xiào de lǎo xiào chángzhuàng jiàn liǎo
  
   lán · luò xué shēngyīn shì jiǔ mìngchuò hào jiào pān jiǔ míng
  
   wēi lián · dēng xué shēng
  
  J. luó xué shēng
  
   bèi luò · 'ēn rén yuàn lǎo bǎo
  
   · 'ěr guò de
  
   'ěr dùn · rén }
  
   bèi lín 'è rén }: bǎi lín shàng liú shè huì shū
  
   wén · 'ěr guì rén }
  
   zuǒ luò
  
   shì bīng 'ěrshì bīng kāng shè dùnyīng guó bīng fēn dǎo
  
   fēn zhī yǒuyīn shēng huó méi yòu zhuóluòxiàng fēn jiè qián
  
   gāng méng de jiù yǒuhòu lún wéi shì zhèng yòng de shǒu rén
  
   'ěr wéi zhōng wèi zài zhí luó tuó shí de chū liàn duì xiàng
  
  “ shān yáng ”: chē péng de lǎo bǎn
  
   shì gěng gài
  
   qīng nián shī rén fēn yīn qīn bìng wēicóng fǎn huí bǎi lín qīn liú zhī yòng bái shèng zhuólù de dǎn zhīyǎn jīng jǐn dīng zhe shǐ xià guì guī zōng jiào shēng rǎng dào:“ jiù ràng zhào zhè yàng huó xià !”。 fēn yīn zhí chén jìn zài bēi 'āi 'ào nǎo zhī zhōngsàng hòuyòu yīn qīn chéng tiān jiǔ cóng jiā zhōng páo liǎo chū lái liǎo zuò yuán xíng pào kào jiāoshū móu shēng xué shēng · gēn yīng guó rén hǎi 'ēn bān lái tóng zhù
  
   hǎi 'ēn fēn hǎi biān yóu yǒngtán xìn yǎng wèn fēn shuō:“ huì zài shēn shàng kàn dào de yóu xiǎng de diǎn xíngdàn yòu shì liǎng zhù rén de yīng guó rénwéi duō wáng) , rénluó jiào huáng)。”
  
   fēn lái dào wèi bólín hǎi bīn de xué xiào shàng shǐ bèi xiào cháng jiào dào bàn gōng shì lǐng xīn shuǐxiào cháng kāi dǎo yào zhù zǎnqiányào dǒng jīn qián de zhòng yàobìng gěi piān wén zhāngràng zhǎo bào shè biǎo fēn kāi shǐ xué xiào hòulái dào hǎi tānwàng zhe xiōng yǒng de hǎi xiǎng lián piān xiào cháng piān yuán gǎo de kòngbái chù xià láijiāng de wèn luàn zài shàng miàn
  
   shì xiōng yóu tài rénzhèng wéi bào zhǐ chéng lǎn guǎng gào chū mǎi liǎo yāo huí jiā hòugěi hái wèi chuáng de duān zǎo cān shì xiǎo yòu míng de shǒudàn shēng huó jiǎn diǎnhǎo zhāo fēng yǐn dié zhèng zhǔn bèi xià qíng rén lán yuē huì zhěng tiān wèicǐ shì fán nǎodàn zài zhèng qián duō de lǎo miàn qián yòu tái tóu lái
  
   shàng 10 diǎn huà míng luò 'ěr míng jiào luò de yuán jiāo huàn qíng shū shì tōng guò zài bào zhǐ guǎng gào zhāo pìn zhù shǒu 'ér gēn luò tōng xìn lái de dào yóu liǎo luò de huí xìnguǎi jìn rén de qiáng biān kàn xìnkàn wán xìn jìn piāo piāo rán láizǒu dào qiáo xià xìn chéng suì piàn diū liǎorán hòu dào jiào táng zuò
  
  11 diǎn chéng chē cān jiā de zàng rán kàn jiàn lán xiāo de shēn yǐng xiǎng chú liǎo mèi zhī wài hái néng cóng shēn shàng kàn dào shénme ?“ mèi shì bǎi lín zuì huài de jiā huǒ lán què píng huó hěn kuài líng jiù xià zàng hòu réng zài fén cóng zhōng cháng yáng,“ liǎng shì bēi tòng de tiān shǐshí jiàduàn liè de yuán zhùfén yíngyǎng wàng tiān kōng zuò dǎo gào de shí xiàng。” huí xiǎng yāo zhé de 'ér shā de qīn duì wáng jìn xíng fǎn rèn wéi rén hòu mái zài xià xíng tōngzuì hǎo huǒ zàng huò hǎi zàng yòu xiǎng dào guò shì guǎng gào jīng rén piào liú làng de yóu tài rén xīn zhōng xiàn liángshèn zhì xiǎng dào wángdàn shàng yòu jiě cháohuí dào xiàn shí zhōng lái
  
   zhōng dào yóu bào xiàng zhù biān shuō míng lǎn lái de guǎng gào 'ànsuí hòu yòu gǎn dàodiàn xùn wǎn bàobào guǎnpèng qiǎo fēn zài zhè 'ér xiǎng xiàng gāi bào tuī jiàn xiào cháng de wén zhāngzhù biān què duì wén gǎo chī zhī fēn xìng xìng 'ér chūxiǎng dào gāng lǐng liǎo xīn shuǐjiù qǐng jiā jiǔbàn shàng zài zuò niàn bēi bàng kàn jiàn méng de 'ér fēn de mèi mèizài pāi mài xíng wài zhǔn bèi mài jiù jiā dùn shēng gǎn kǎi méng gòng yòu 15 hái àn zhào jiào jìn zhǐ jié zhì shēng xiàn zài zhè xiē hái lián jiā dài chǎn chī jīng guāng
  
   xià 1 diǎn zǒu jìn jiā lián jià de xiǎo fàn guǎnzhè zàng qiě luànrén men zài lángtūnhǔyànchǒu tài bǎi chūchī xiāng shí fēn nán kàn shì huàn liǎo jiā gāo diǎn de fàn guǎnzài dào shú rén lín lín wèn xún huí yǎn chū de jīng rén shì shuízhè shǐ xiǎng xià 4 diǎn yào lán yuē huìxīn dùn gǎn fán zào 'ān kǒu xià bēi jiǔcóng fàn diàn chū lái zǒu dào shū guǎn qián miàn shíkàn dào qíng lán yíng miàn zǒu láibiàn gǎn jǐn duǒ jìn shū guǎn
  
   xià 2 diǎn fēn zài shū guǎn duì píng lùn jiā xué zhě biǎo guān suō shì de lùn wéi duǒ lán lái dào zhèdàn bìng méi yòu juàn jìn zhè chǎng tǎo lùnqiǎo miào duǒ guò liǎo chuān xíng zài jiē xiǎo xiàngkàn jiàn xíng xíng de rén men zhèng zài máng zhejiào huì huì cháng kāng shén zhèng zài jiē shòu rén men de zhì jìng wèi tuǐ de shuǐ bīng qiú shīshě zhǐ gěi zhù jiù zǒu liǎoér què fēi cháng gāo xīng yuán de gào biébìng kěn qǐng dài xiàng yuán zhì qún lǎo rén zhèng zài wéi gāng shì de de hái men juān shàng juān liǎo 5 xiān lìngér zǒng shū cháng xíng zhèng zhǎngguān què máo ài 'ěr lán zǒng zhèng xié rén suí cóng hào hào dàng dàng 'ér láiluò shén xiǎng cóng zǒng shǒu nòng dào féi quē xiàng gōng gōng jìng jìng liǎo gōng méng wèile yǎn gài méi yòu kòu hǎo 'ér jiāng mào fàng zài xiōng qiánzǒng wéi shì jìng fēn pèng dào shān lán de mèi mèixiǎng bāng hái mìng yùn nán qióng kùn de kǎo shén qiàn liǎo gāo dàizhèng chù tuō rén qiú zhài zhù zài kuān xiàn liǎng tiān liǎo cái de luò shén kòu liǎo de cái chǎn jiāo fáng
  
   xià 5 diǎn yuē péng yǒu zài jiǔ jiàn miàn lài gōng yóu tài rénshēn wéi yóu tài rén de shí zài rěn rěn fǎn dào:“ mén 'ěr sōng shì yóu tài rénhái yòu 'ěr · bīn nuò suōjiù shì zhù shì yóu tài rén…… de tiān zhù gēn de yàng shì yóu tài rén。” lài zhuā zhǐ bǐng gān guàn jiù wǎng shēn shàng rēngdàn wèi néng zhōng péng yǒu gǎn máng táo zhī yāo yāo
  
   wǎn shàng 8 diǎnxià de huáng hūn lǒngzhào zhe shì jièzài yáo yuǎn de biāntài yáng chén luò liǎoshàonǚ dào yuán xíng pào jìn de hǎi tān chéng liáng níng shì yuǎn fāngchén miǎn zài míng xiǎng zhī zhōng zuò zài yuǎn de fāngshēn shēn wéi de měi mào suǒ yǐn shí dào zài zhù shì zhe xiǎng jià gěi zhè me zhōng nián shēn shì dǎo tǐng hǎoèr rén de guāng 'ér jué de yǎn shén yóu liè huǒjiāng cóng tóu shāo dào jiǎo hèn cháo shēn chū shuāng ràng guò láibìng jiāng de zuǐ chún chù dào bái de qián 'émiàn duì zhè shuāng nián qīng tiān zhēn de yǎn jīng zǎo shén shǒu shè liǎo kāi hǎi tān shí cái xiàn yuán lái shì qué jìn shī shēng tàn dào:“ lián de niàn”。
  
   wǎn shàng 10 diǎn dào chǎn yuàn tàn wàng nán chǎn de mài rén fēn qún xué yuàn de xué shēng zài gāo tán kuò lùn mǐng dǐng zuì kāi shǐ wéi fēn dān xīn fēn shuō hái yào qǐng jiā dào jiǔ diàn jiǔjiù kāi liǎo yuàn gǎn liǎo shàng de yǎn qián chū xiàn liǎo duō huàn xiàng
  
   huàn xiǎng zhe zài jiā yuàn dào gāo cháohòu lái yòu róng shēng wéi shì chánghái dāng liǎo 'ài 'ěr lán guó wángsuí hòu zāo dào qún zhòng de gōng bèi zhú chū jìng bǎi tuō huàn xiǎng hòudào yuàn zhǎo fēn fēn zuì jiǔ lún shǒu zhàng suì liǎo yuàn de dēnglái dào jiē shàng shuō tōngliǎng yīng guó bīng rèn wéi duì guó wáng jìngjiāng hūn guò chǎn shēng cuò jué fēn dàngchéng yāo zhé de 'ér jiù jiāng fēn chān lái dài huí jiāzài dào shuāi wēijiā tíng fēn lièchuán tǒng guān niàn lún sàng de qiān shì jiè fēn jīng shén shàng zāo shòu cuò zhénèi xīn chōng mǎn dòng dàng men zhōng zài shēn shàng zhǎo dào liǎo jīng shén shàng suǒ quē de dōng fēn zhǎo dào liǎo qīn zhǎo dào liǎo 'ér
  
   tiān mēngmēngliàng shí fēn gào 'ér zǒu jìn shì hòu xiàn shì nèi de bǎi shè lüè yòu biàn dònghuàn xiǎng zhe lán yōu huì de qíng jǐng tuī shēng guān de jué zhǐ lán rénhái yòu yuán shì cháng děng shú rén zhuó liǎo bàn xiǎng zhè xiē qíng rén jiū jìng gān liǎo xiē shénmezhuǎn niàn xiǎng jué zhè jiàn shì néng quán guài méi yòu mǎn duì shēng huó de yào qiú yuàn zài zuò
  
   chǔyú bàn shuì bàn xǐng zhī zhōngzài de mèng zhōng chū xiàn yòu zhàng lánchū liàn qíng rén zhàng gāng gāng shuō guò de fēn yòu kāi shǐ huàn xiǎng zhè wèi nián qīng rén tán qíng shuō 'ài liǎo méng lóng gǎn dào zhǒng xìng de mǎn duì qīng nián nán de chōng dòng guò xiǎng zuì duō de hái shì zhàng xiǎng dào 10 nián lái shēng huó de lěng xiǎng dào de duō xiào de shì qíng jué hái shì yòu jiào yǎngyòu màoyòu fēng zhī shíyòu shù xiū yǎng de rénshí zài shì nán de hǎo zhàng jué xīn zài gěi huì
  
   xiāng guān píng lùn
  
   chū yuèyóu 》, shǐ liú chuán shèn guǎng de 100 rén zhōng méi yòu 10 rén néng wányóu 》。
  
   yóu shì 'ài 'ěr lán zhù míng de xiàn dài pài xiǎo shuō jiā qiáo de zhù zuòqiáo céng bólín xué zhuān gōng xiàn dài yán xuéhòu 'ōu zhōu qiáo de duǎn piān xiǎo shuō shì bǎi lín rén》, hòu yòu xiě zìzhuàn zhōng piān xiǎo shuōqīng nián shù jiā de xiào xiàng》。
  
   wén xué jiè duì yóu de píng jià jué jiù liǎng xiē píng lùn jiāngyóu de shēn jià tái hěn gāojué shì kuàng shì zuò”; lìng xiē píng lùn yòu jiāng biǎn hěn jué kān ”。
  
   ér shǐ zhōng shì zhǒng bài de tài kàn dàiyóu de shì tài néng gòu xiǎn shì wén xué gōng de zhù zuò。《 yóu yáng yáng bǎi wàn què zhǐ shì miáo shù liǎo shí xiǎo shí de shì qíng xiǎng xiàng zuò zhě yào zěn yàng de guān chá xiǎng xiàngcái néng xiě chū zhè yàng de zhù zuòkuàngshū zhōng de chū chǎng rén bìng duōzhǐ yòu fēn sān wèi zhù yào rén
  
   yóu de chéng gōng zhī chùzài duì rén nèi xīn de zhì huàqiáo jīng rén de wén xué gōng yòng bǎi wàn jiǎng shù liǎo sān rén zài shí xiǎo shí nèi de huó dòng。《 yóu suī piān dàn háo zhuì yánqiáo duì rén shēng shēng huó de rèn shí de dòng chá miáo xiě liǎo zhù rén gōng de xíng dòng yán wēi xīn biàn huà。《 yóu zhōng duì nèi xīn huó dòng de miáo xiě chū shén huàsān wèi zhù rén gōng de měi wēi de xiǎng biàn huà qīng zhēn qiē chéng xiàn zài liǎo zhě miàn qiánzhū shuōyóu de sān zhāngqiáo yòng zhěng zhěng zhāng de piān huà liǎo qiáo de xīn huó dòng
  
   yóu de zhù rén gōng shì wèi xiōng de yóu tài rén zài bǎi lín de bào shè zuò guǎng gào tuī xiāo yuán zhè xíng xiàng de jià zhí chāo yuè liǎo yòu de shēn fènqiáo yòng shēn de shè huì jīng yàn zhā shí de wén xué gōng qiān qiān wàn wàn de 'ài 'ěr lán shì mín zhōng dào liǎo shēn shàng de jīng xìng qíng qià qià shǔ zhū duō 'ài 'ěr lán shì mín
  
   de shēng huó bào jīng cāng sāng yòu yāo zhé zhēn cháng rén zài míng cún shí wáng de 'ài qíng zhōng zhēngzhá fǎng huáng rén dào zhōng nián què suǒ chéngmiàn duì xīn shuǐ gāo bèi de bēi bìng qiě xìndàn lìng fāng miàn yòu shì qīng gāoshèn zhì yuàn chī xiāng guān de zài fàn guǎn yòng cān xīn xuè xìngxiá bāng zhù zuì jiǔ de fēndàn lìng fāng miàn yòu zhe tān lán wěi suǒ de wàngshèn zhì céng shì míng hǎi tān biān de cán fèi shàonǚ
  
   mèn fǎng huángchōng mǎn máo dùn duì xiàn shí máng dàn yòu chōng mǎn wàng nài dàn yòu dài shī liǎo jīng shén de zhī zhù jìn de mùdìshēng huó shì zāo shòu liǎo chén zhòng de de tuí fèizhèng fǎn yìng liǎo 'èr shí shì chū 'ài 'ěr lán shì mín de máng jué wàng
  
   qiáo jiāng shí liù nián duì shēng huó shè huì de jiě quán nóng suō dào liǎoyóu zhōngtóng shí yòu shì jià zhí chāo yuè liǎo shè huì xiàn shí de zhù zuòbìng qiě shàng shēng dào liǎo zhé xué de shēn
  
   ào xiū wén míng quán shìbèi gōng rèn wèishì rén lèi shǐ shàng wěi de shǐ shīér qiáo guò rén de xìng xiě xià liǎo dāng dài cái deào xiū 》。《 yóu měi zhāng de nèi róng cǎi liǎo ào xiū píng xíng de jié gòuqiáo jiàng xīnqiǎo miào gòu shǐ zhěng yóu de jié gòu ào xiū xiāng zhào yìngqiáo cóng shǐ shī de shēn shēn shí xiàn dài shēng huó liǎoyóu zhé xué de nèi hán
  
   zuò jiā de wén xué gōng dào dìng chéng shí de zhù zuò wǎng wǎng huì shèn tòu jìn zhé xuézhū shuōhóng lóu mèng》。《 hóng lóu mèngzhōng de jīng diǎn míng yánjiǎ zuò zhēn shí zhēn jiǎ wéi yòu chù yòu hái chì tiáo tiáo lái qiān guà”, hái yòuhǎo shí niǎo tóu línluò liǎo piàn bái máng máng zhēn gān jìng”。 zhè xiē dōushì zuò zhě duì rén shēngduì shì jiè de zhé xué kǎo
  
   qiáo cáo xuě qín tóng yàng jiāng duì shè huì de gǎn xìng rèn shí shàng shēng dào liǎo xìng kǎo,《 yóu hóng lóu mèngzhī suǒ shì liǎng xiǎo shuō 'ér yòu jǐn jǐn shì xiǎo shuō zhèng zài
  
   cáo xuě qín zhùhóng lóu mèngshì kàn lái jiē shì xuèshí nián xīn xún cháng”, ér qiáo zhùyóu 》, yòng liǎo shí liù nián gòu guān chá nián zhuān zhù xiě zuòdànyuè shì mín de wén huàwǎng wǎng jiù nán shì shì jiè de wén huàcóng jiǎo lái shuō,《 yóu hóng lóu mèngyòu zhe xiāng shìde bēi 'āi
  
   hóng lóu mèng shì dēng fēng zào de wěi zhù zuòcáo xuě qín zàihóng lóu mèngzhōng duì zhōng guó diǎn wén huà de róng jīng dào liǎo hǎi bǎi chuān de chéng 。《 hóng lóu mèngsuī guò shì xiǎo shuōquè bāo hán liǎo jīhū suǒ yòu de zhōng guó diǎn wén huà jīng cuìshī yuèfǔyíng lián qǐng jiǎn wénzòu zhāngshū xìncài zhàng dānyào fāngzhàn xīngxiàng, `````《 hóng lóu mèngbèi shì jiè gōng rèn shì zhōng guó diǎn zhù zuò de zuì gāo fēngèr yuè qián bèi píng jiàhóng lóu mèngshí shuō,“《 hóng lóu mèngde chéng jiù jǐn shì kōng qián dezài mǒu zhǒng shàng shuō shì jué hòu de。”
  
   zhèng yìng liǎo fǎn de yuán zhè yàng de wěi zhùsuī bèi shì jiè gōng rèn què wèi bèi shì jiè 'àichéng rán,《 hóng lóu mèngzài shì jiè shū bǎng zhōng wèi liè wèi guò liǎo 'ōu měi shì wén míng de zhù zuòrán 'ér zhèng duō shù mín wén huà jīng diǎn yàng,《 hóng lóu mèngwèi chéng wéi shì jiè biàn de wén huà
  
   hóng lóu mèngbèi wéi shí zhǒng yán zài shì jiè guó xíngzài 'ōu měi guó jiā jiàn yòu hóng xué yán jiū huì měi guó wèi zhě céng zhí yán huì shuō shēn biān de péng yǒu gèng duō de shì hóng lóu mèngzuò wéi běn shū ér bìng fēi shì chū huān 'ōu de diào chá bào gào qīng chǔ biǎo míng,《 hóng lóu mèngzài mín jiān yuǎn sān guó yǎn 》,《 fēng shén bǎng》, shèn zhìjīn píng méishòu huān yínghóng lóu mèng zài guó wàigèng duō de shì bèi zhī shí fènzǐ dāng zuò míng zhù lái liú lǎn
  
   yóu jiǔ 'èr 'èr nián 'èr yuè 'èr chū bǎn shì qiáo shí liù nián gòu nián xiě zuò de chéng guǒ chū bǎn hòu cháng bèi jìn zhǐ zài yīng měi xíngzhí zhì jiǔ sān sān nián cái chóngxīn liú tōng
  
   yóu chū bǎn hòu tóng yàng bùwèi shì rén jiē shòushàng shì hòu zài wén xué jiè yǐn liǎo de zhēng 'ěr chì shū kān ”, dāng shí xiē zuò jiā shèn zhì háo qiáo de qiān míng zèng yuè běn tuì háizhǐ yòu 'ài lüè děng shǎo shù yòu huì yǎn de zuò jiā shí dào liǎoyóu de jià zhíjié wéi biàn jiěqīng huá xué jué dìng jiāngyóu liè wéi shū shítóng yàng yǐn liǎo jiào jiè wén xué jiè de zhū duō fǎn duì
  
   měi jiù jìn gǎn kǎi。《 yóu shì shì jiè míng zhù shì kuàng shì zuòdàn nán zài quán shì jiè de zhě zhōng shòu dào huān yíng
  
   qiáo cáo xuě qín xiě chū liǎo zhè yàng de liǎng zhù zuò héng héngyóu hóng lóu mèng》, zhè jiū jìng shì men de wěi hái shì men de bēi 'āi ``````
  
   běn zuò pǐn wéi 1998 nián quán qiú zhě tóu piào píng xuǎn 'èr shí shì xiǎo shuō lèi míng
  
   zhěxiāo qián wén jié ruò
  
   zhě
   zhāng 'èr zhāng sān zhāng
   zhāng zhāng liù zhāng
   zhāng zhāng jiǔ zhāng
   shí zhāng shí zhāng shí 'èr zhāng
   shí sān zhāng shí zhāng shí zhāng
   shí liù zhāng shí zhāng shí zhāng
  ( yóu ) ( ào xiū )( duì zhào ) ( yóu · qiáo shì ) zhù yào rén biǎo
   hòu


  Ulysses is a novel by the Irish author James Joyce, first serialised in parts in the American journal The Little Review from March 1918 to December 1920, then published in its entirety by Sylvia Beach on 2 February 1922, in Paris. One of the most important works of Modernist literature, it has been called "a demonstration and summation of the entire movement".
  Ulysses chronicles the passage of Leopold Bloom through Dublin during an ordinary day, 16 June 1904 (the day of Joyce's first date with his future wife, Nora Barnacle). The title alludes to Odysseus (Latinised into Ulysses), the hero of Homer's Odyssey, and establishes a series of parallels between characters and events in Homer's poem and Joyce's novel (e.g., the correspondence of Leopold Bloom to Odysseus, Molly Bloom to Penelope, and Stephen Dedalus to Telemachus). Joyce fans worldwide now celebrate 16 June as Bloomsday.
  Ulysses contains approximately 265,000 words from a lexicon of 30,030 words (including proper names, plurals and various verb tenses), divided into eighteen episodes. Since publication, the book attracted controversy and scrutiny, ranging from early obscenity trials to protracted textual "Joyce Wars." Ulysses' stream-of-consciousness technique, careful structuring, and experimental prose—full of puns, parodies, and allusions, as well as its rich characterisations and broad humour, made the book a highly regarded novel in the Modernist pantheon. In 1999, the Modern Library ranked Ulysses first on its list of the 100 best English-language novels of the 20th century.
shǒuyè>> >>wài guó jīng diǎn