首頁>> 文學>> 推理侦探>> ā jiā suō · Agatha Christie   yīng guó United Kingdom   wēn suō wáng cháo   (1890niánjiǔyuè15rì1976niányuányuè12rì)
空中疑案
  --空中疑案
  空中疑案
  作者:阿加莎剋裏斯蒂
  第01章
  第02章
  第03章
  第04章
  第05章
  第06章
  第07章
  第08章
  第09章
  第10章
  第11章
  第12章
  第13章
  第14章
  第15章
  第16章
  第17章
  第18章
  第19章
  第20章
  第21章
  第22章
  第23章
  第24章
  第25章
  第26章
第01章
  (1)
  9月的太陽烤得布爾歇機場發燙。乘客們穿過地下通道,登上飛往剋羅伊
  登的“普羅米修斯”號航班,飛機再過幾分鐘就要起飛了。
  簡.格雷落在了後面,她匆忙在16號座位上坐定。一些乘客已經通過中門
  旁的洗手間和餐廳,來到前艙。過道對面,一位女士的尖嗓音壓過了其他乘客
  的談話聲。簡微微撅了撅嘴,她太熟悉這聲音了。
  “天啊,真了不起。……你說什麽?……哦,對……不,是派尼特。……
  對,還是那些人……我們就坐在一起……,可以嗎?誰?……哦,明白了。”
  然後,一個和藹的男中音說:“我不勝榮幸,夫人。”
  簡順着眼角朝他看了看。
  他不算太老,雞蛋形的臉上蓄着長長的鬍須。他很有禮貌地將自己的行
  李挪到過道對面與簡相對應的座位上。他們在談話中提到了派尼特,這引起
  了簡的註意,因為她剛去過那地方。簡猛然記起在派尼特見過那位女士。一
  位朋友說她是什麽貴婦人,但也有人說她在什麽合唱團工作,簡似乎不願再
  想下去,她望着窗外機場上繁忙的景象。在簡的對面坐着一位穿套衫的年輕
  人,簡决意不正視他,無論發生什麽事情,她都不能看他。
  機械師用法語喊叫着什麽,發動機頓時轟鳴起來,飛機起飛了。簡屏住
  了呼吸,這是她第二次乘飛機。她感到機身離開了地面,布爾歇機場被遠遠
  拋在了身後。
  飛機的普通艙裏有28位乘客,簡所在的後艙有11位乘客,機組包括兩名
  駕駛員和兩位乘務員。震耳欲聾的飛機發動機聲窒息了大傢談話的熱情,乘客
  們衹好各思所想。
  簡.格雷想:“不要看他,絶對不能。想一想什麽別的事情會使自己心神
  安寧。”
  不久前,簡和理發廳工作的五位同事購買了愛爾蘭一傢公司發行的彩票。
  “假如你中了彩,你打算做什麽,親愛的?”
  “我已經有了打算。”
  然而,雖然她未能獲大奬,可她贏了100英鎊!
  “花上一半,親愛的,另一辦存起來。”
  “如果我是你,就去買一件最好的皮衣。”
  “去旅行怎麽樣?”
  去派尼特避暑,呆上一星期,這是許多人夢寐以求的奢望。穿什麽衣服
  去並非什麽大問題。像簡這樣在小公司供職的倫敦姑娘都有一衣櫃上好的時
  裝。此外,指甲、化妝和發型也絶不遜色於任何一位上流社會的貴婦人。
  可現在,在派尼特10天的旅行當中,簡衹記起了一件事情。
  每天晚上,簡拿出一小部分錢去參加“愉快賭博”。一連4天,她輸多贏
  少。現在是她這一天最後一次下註。賭盤上除了5和6兩個位置外都已被人下
  了註。簡猶豫片刻,把賭註放在6點上,對面一位年輕人將賭註放在了5點上。
  賭盤飛快地旋轉,簡閉上了眼睛,直到荷官說:“5點紅。”
  簡差點沒哭出聲音,可對面的年輕人說:“你怎麽還不查點自己的勝碼?”
  “我贏了?可我下的是6點。”
  “你沒有。我下的是6點,你下的是5點。”他露出迷人的微笑,雪白的
  牙齒襯托着褐色的臉龐。他有一對湛藍的眼睛,留着短發。
  簡給弄糊塗了,她用懷疑的目光看了看年輕人。
  “沒錯兒,”他說,“別再猶豫了。”然後,他友好地點點頭,轉身而
  去。這人真不錯,她想,也許他這麽做是想和自己套近乎。看來他不是那種
  人。現在,他就坐在她對面。
  一切都結束了,錢也花完了。最後兩天在巴黎的旅行真讓人失望。現在
  乘機飛回倫敦,“下一步做什麽呢?”
  過道對面的兩個女人停止了談話。其中一位叫霍布裏夫人的滿臉不高興
  地看着一片斷裂的指甲。她拉鈴叫來了乘務員:“你去前艙把我的僕人叫來。”
  不一會兒,一個黑發黑裝的法國姑娘拿着一隻首飾盒走了過來。霍布裏
  夫人用法語對她說:“小姐,我要那衹紅皮小盒。”
  法國姑娘又匆忙穿過過道,走到機艙盡頭,拿來一隻紅皮化妝盒。西西
  .霍布裏接過小盒說:“就放在這兒吧。”
  簡看着遠去的僕人。在兩個女士後面坐着剛纔給鄉下婦人讓座位的外國
  人。他裹着圍巾似乎睡得很沉。在他身旁坐着一位灰發高個男子,他正小心
  地擦拭着手中的長笛。簡覺得他不像是搞音樂的,倒像是律師或者醫生。
  在他們身後是兩個法國人,像是一對父子,兩人正指手劃腳激動地談着
  話。
  簡的視綫被一位身着藍套衫的男子遮住了,這就是她執意不願去看的那
  個人。
  面對着她,諾曼.蓋爾在想:她很漂亮。她一定還記得我。讓她賭贏一把,
  那表情真讓人感到愉快。她笑起來真迷人。
  霍布裏伯爵夫人在想:什麽亂七八糟的,真讓人煩透了。那衹貓使一切
  都變得糟糕。她看着我,就好像我是一條腥魚。我恨這些鄉下女人。我該怎麽
  辦呢?
  霍布裏夫人所討厭的那衹貓即是她對面坐着的維尼夏.剋爾侯爵夫人。侯
  爵夫人在想:可憐的史蒂芬,你幹嗎要離開我投入那懷女人的懷抱,我希望你
  能回心轉意。
  兩位夫人幾乎同時掏出了香煙。乘務員連忙說:“對不起,夫人們,飛機
  上不能抽煙。”
  西西裏.霍布裏說:“見鬼”
  赫邱裏.波洛先生在想:那位姑娘很標緻。她好像有什麽心事,她怎麽不
  願看一看對面的俊小夥子?他們兩人似乎都在提防着對方。飛機微微往下一沉,
  波洛先生覺得有些不舒服,他閉上了眼睛。在他身旁,布賴恩特大夫顯得有些
  緊張:我很難作出决定,很難啊。這將是我一生的轉折點。他小心地將長笛從
  笛盒裏拿出來。音樂使人遠離一切塵世的煩惱。他臉上露出了微笑,將笛子放
  在嘴邊,然後又放了回去。顯然,他身旁那位矮個子已經睡得很沉了。
  老杜邦對身旁的小杜邦用法語嚷道:“這很明顯嘛,他們都錯了。那些德
  國人、美國人還有英國人竟去探尋什麽史前陶器。比如薩馬拉的器皿……”
  兒子瓊.杜邦似乎有些不以為然。阿諾德.杜邦打開一隻手提包:“比如這
  些庫爾德人的煙桿,看上去像公元5000年前的東西,其實剛出廠不久。”他們
  的談話就這樣一直延續着。
  偵探小說作傢剋蘭西先生從諾曼.蓋爾的座位後面站了起來,他拍了拍機艙
  的後壁,出於職業上的考慮,他不願捲入任何爭論。
  坐在他身後的賴德先生在想:我一定要堅持住,儘管睏難很大,這次分紅
  我一定要增加留存,一旦過了這一關……!
  諾曼.蓋爾去了洗手間。簡拿出化妝品,抹了抹粉,上了點口紅。乘務員
  將咖啡送到她面前。簡看見窗外的英吉利海峽在太陽下閃着藍光。
  一隻黃蜂在剋蘭西先生的頭上盤旋,他不經意地揮了揮手。黃蜂又嗡嗡飛
  去拜訪杜邦父子的咖啡杯。瓊.杜邦很靈巧地掐死了它。
  談話停止了,機艙終於安靜下來。不過乘客們並沒有停止思索。
  坐在機艙頂頭2號座位的吉賽爾夫人的頭猛地朝前耷拉了下來,也許她睡
  着了。可她沒有睡。她不能說話,也不能思考了。
  吉賽爾夫人已經死了。
第02章
  (2)
  歲數稍大一點的乘務員亨利.米切爾在小園桌之間來回穿梭收帳單。再過
  半個小時飛機將到達剋羅伊登機場。他一邊收鈔票和銀幣,一邊點頭說:“
  謝謝,先生,……謝謝,夫人。”他來到激烈爭辯着的法國父子身旁,足足等
  了兩分鐘。他預感到要想得到他們的小費怕是不可能了。
  另一頭,留着鬍子的小個男人睜開了眼睛。他把錢給了米切爾。他衹喝了
  一瓶礦泉水,吃了一包餅幹。
  米切爾就這樣忙碌了好大一陣。離飛機降落前5分鐘的時喉,他走到吉賽
  爾夫人面前,欠身說:“對不起,夫人。您的帳單。”他輕輕在她肩上拍了拍,
  她沒有醒來。他又用力搖了搖了她,可她的身子卻從座位上塌了下來。米切爾
  彎下腰,然後蒼白着臉直起身子。
  另一位乘務員艾伯特.戴維斯說:“真的?!”
  “沒有半句假話。”米切爾蒼白着臉,身體不停顫抖。
  “肯定沒錯兒,亨利?”
  “完全肯定。至少,……嗯,是突然昏厥。”
  他們猶豫了片刻,然後分頭行動。米切爾來到後艙,挨桌低頭問道:“
  對不起,先生,請問您是醫生嗎?”
  諾曼.蓋爾說:“我是牙科醫生。假如需要我做什麽事情的話--”他從
  座位上站了起來。
  “我是醫生。”布賴恩特先生說,“怎麽一回事?”
  “頂頭上那位女士,她的樣子挺可怕。”
  布賴恩特跟着乘務員走了過去,留鬍子的矮個男子也跟了去。布賴恩特
  彎下腰看着身穿黑服的女人。她體格健壯,癱在2號座位下。
  大夫稍做檢查後說:“她已經死了。”
  米切爾說:“怎麽死的?是昏厥所致嗎?”
  “在詳細檢查之前我還難以做出判斷。她臨死之前你最後一次看到她是
  在什麽時候?”
  米切爾想了想,“我送咖啡來的時候她還好好的。”
  “那是什麽時間?”
  “大約45分鐘之前。然後我來收帳單,以為她睡着了。”
  布賴恩特說:“她死了至少有半個小時。”
  他們的對話引起了大傢的註意,乘客們伸長了脖子望着他們。
  布賴恩特大夫身後傳出一個聲音,是那位留鬍子的矮個男人。
  “你們看,”他說,“她脖子上有一個痕跡。”
  死者的頭偏嚮一邊,喉部一側上有一個很小的針眼,周圍是一圈紅暈。
  “對不起,”老杜邦插話說,“那女人死了?脖子上有什麽痕跡?”
  小杜邦說:“可以做一個假設嗎?有一隻黃蜂在機艙裏飛來飛去,我弄
  死了它。”他看了看咖啡碟上的死黃蜂,“是不是黃蜂叮死了那可憐的人?
  我常聽說有這種事情。”
  “有可能,”布賴恩特應道,“我見過這種病例。對,這種解釋完全成
  立,特別是那些心髒病患者。”
  “我該做什麽呢,大夫?”乘務員說,“飛機馬上就要到達剋羅伊登了。”
  “安靜,安靜。”布賴恩特挪動了一下身體說,“什麽都別做。乘務員,
  屍體不能動。”
  “是,先生,我明白。”
  布賴恩特打算回到座位上,他吃驚地發現那位矮個男人站着一動不動。
  “先生,”他說,“現在最好回到座位上去,飛機馬上就要降落了。”
  “說得對,”乘務員說,“請大傢都回到座位上去。”
  “對不起,”矮個男人說:“我有了新發現。”他用皮鞋尖一指,算是一
  種說明。乘務員和布賴恩特順眼望去,看見一個橙黑色的東西半掩在一件黑襯
  衫下面。
  “又是一隻黃蜂?”大夫大吃一驚說。
  赫邱裏.波洛蹲下身體,從口袋裏拿出一把鑷子,十分輕鬆地捕獲到了他
  的戰利品。
  “看上去是衹黃蜂,”他說,“可它不是黃蜂。”
  他來回轉動着鑷子,大夫和乘務員終於看明白了。這東西一頭是橙黃色絲
  絨,另一頭是樣式奇特的染色針尖。
  “天啊,我的天啊!”剋蘭西先生發出了感嘆。他起身從乘務員的肩後探
  過頭來,“離奇,真是太離奇了。我一生中從未見過這樣離奇的事情。我發誓,
  我以前絶不會相信這種事情。”
  “能不能說得更明白一些,先生?”乘務員說,“這是什麽東西?”
  “豈止知道。”剋蘭西先生露出一絲滿足和得意,“先生們,這東西是某
  個原始部落的武器,由吹管發射。我不敢確定這東西來自南美還是婆羅洲。不
  過我敢肯定那針尖上--”
  “--塗有南美印第安人所使用的毒素。”赫邱裏.波洛接過話來。
  “的確十分離奇,”剋蘭西先生仍然激動不已,“我是偵探小說傢,可這
  事情偏偏讓我趕上了。”
  飛機猛然放慢了速度,機上站着的人搖晃了一下。飛機在剋羅伊登機場降
  落了。
首頁>> 文學>> 推理侦探>> ā jiā suō · Agatha Christie   yīng guó United Kingdom   wēn suō wáng cháo   (1890niánjiǔyuè15rì1976niányuányuè12rì)