在那個年月裏,所有的人都在從一個單位“跳槽”到另一個單位,柯羅特科夫同志卻在“火材中基”(火柴材料中心基地)踏踏實實地當一個正式在編的文書,已在這裏供職整整十一個月了。
在“火材中基”安頓下來適應一段之後,溫存、文靜、頭髮淡黃色的柯羅特科夫完全摒棄了這樣一種成見,即在這人世間還存在着所謂命運的變幻無常,相反,倒是在自己心中培植起這樣一種信念:他——柯羅特科夫——將在這個基地供職直至他在這地球上的生命終結。然而,悲哉,
結果完全不是這樣……
一九二一年九月二十日,“火材中基”的出納員戴上他那頂令人惡心的、帶有耳罩的棉帽,將那張有彩色條紋的撥款單塞進公文包裏,就乘車走開了。這是上午十一點鐘的事兒。
午後四點半纔回來的出納員整個人都被雨水淋透了。趕回來之後,他先是把棉帽上的雨水抖了抖,把棉帽放在桌子上,再把公文包放在棉帽上,然後說道:
——請別往這兒擠啦,諸位。
接着,他不知怎麽在桌子裏摸了一陣,走出了房間,一刻鐘過後,他拿了一隻偌大的、脖子已被扭起來的死雞回來了。他把這雞放到公文包上,用自己的右手按住這衹雞,然後開口道:
——不會有錢的。
——明天呢?——女人們異口同聲地嚷起來。
——沒有,——出納員晃起腦袋來,——明天也不會有,後天也不會有。請別往這邊鑽啦,諸位,要不然,你們,同志們,都要把我的桌子給掀翻啦。
——怎麽啦?——大傢全都嚷起來,其中也有天真的柯羅特科夫。
——公民們!——出納員用他那副哭腔慢吞吞地說起來,並用胳膊肘推了推柯羅特科夫,——我這可是在提出請求哩!
——怎麽能這樣呢?——一個個全都叫嚷道,而比所有其他的人嚷得更響亮的,便是這個愛逗笑的柯羅特科夫。
——喏,請看吧。——出納員聲音嘶啞地嘟噥道,他從公文包裏掏出那張撥款單,將它出示給柯羅特科夫。
出納員那髒兮兮的指甲所捅戳的那地方,用紅墨水斜着書寫着這樣一行字:
“發放。蘇鮑特尼科夫同志——謝納特代。”
在其下方,則是用紫墨水書寫的一行字:
“沒錢,伊萬諾夫同志——斯米爾諾夫代。”
——怎麽回事?——柯羅特科夫一人嚷了一聲,而其餘的人則呼哧呼哧地喘着氣,直嚮那出納員撲過去。
——唉呀,天哪!——那一位張皇失措地抱怨起來,——這跟我有什麽相幹呢。我的天哪!
他急急忙忙地將撥款單塞進公文包,戴上帽子,將公文包往腋下一夾,揮了揮手中的那衹雞,叫了一聲:——請讓個道兒!——衹見他在活生生的人墻中衝開了一道缺口之後,便消失在門洞裏了。
緊跟在他身後,帶着吱吱的響聲而逃出去的,是那位面色蒼白的女登記員,她穿着一雙又尖又窄的高跟鞋,剛跑到門口,左腳上的那衹鞋後跟就發出一聲咯吱的碎裂聲而脫落下來,這女登記員打了個趔趄,擡起了腳,脫下了那衹鞋。
於是,光着一隻腳的她,以及所有其餘的人——其中也有何羅特科夫,便在這房間裏滯留下來。
在“火材中基”安頓下來適應一段之後,溫存、文靜、頭髮淡黃色的柯羅特科夫完全摒棄了這樣一種成見,即在這人世間還存在着所謂命運的變幻無常,相反,倒是在自己心中培植起這樣一種信念:他——柯羅特科夫——將在這個基地供職直至他在這地球上的生命終結。然而,悲哉,
結果完全不是這樣……
一九二一年九月二十日,“火材中基”的出納員戴上他那頂令人惡心的、帶有耳罩的棉帽,將那張有彩色條紋的撥款單塞進公文包裏,就乘車走開了。這是上午十一點鐘的事兒。
午後四點半纔回來的出納員整個人都被雨水淋透了。趕回來之後,他先是把棉帽上的雨水抖了抖,把棉帽放在桌子上,再把公文包放在棉帽上,然後說道:
——請別往這兒擠啦,諸位。
接着,他不知怎麽在桌子裏摸了一陣,走出了房間,一刻鐘過後,他拿了一隻偌大的、脖子已被扭起來的死雞回來了。他把這雞放到公文包上,用自己的右手按住這衹雞,然後開口道:
——不會有錢的。
——明天呢?——女人們異口同聲地嚷起來。
——沒有,——出納員晃起腦袋來,——明天也不會有,後天也不會有。請別往這邊鑽啦,諸位,要不然,你們,同志們,都要把我的桌子給掀翻啦。
——怎麽啦?——大傢全都嚷起來,其中也有天真的柯羅特科夫。
——公民們!——出納員用他那副哭腔慢吞吞地說起來,並用胳膊肘推了推柯羅特科夫,——我這可是在提出請求哩!
——怎麽能這樣呢?——一個個全都叫嚷道,而比所有其他的人嚷得更響亮的,便是這個愛逗笑的柯羅特科夫。
——喏,請看吧。——出納員聲音嘶啞地嘟噥道,他從公文包裏掏出那張撥款單,將它出示給柯羅特科夫。
出納員那髒兮兮的指甲所捅戳的那地方,用紅墨水斜着書寫着這樣一行字:
“發放。蘇鮑特尼科夫同志——謝納特代。”
在其下方,則是用紫墨水書寫的一行字:
“沒錢,伊萬諾夫同志——斯米爾諾夫代。”
——怎麽回事?——柯羅特科夫一人嚷了一聲,而其餘的人則呼哧呼哧地喘着氣,直嚮那出納員撲過去。
——唉呀,天哪!——那一位張皇失措地抱怨起來,——這跟我有什麽相幹呢。我的天哪!
他急急忙忙地將撥款單塞進公文包,戴上帽子,將公文包往腋下一夾,揮了揮手中的那衹雞,叫了一聲:——請讓個道兒!——衹見他在活生生的人墻中衝開了一道缺口之後,便消失在門洞裏了。
緊跟在他身後,帶着吱吱的響聲而逃出去的,是那位面色蒼白的女登記員,她穿着一雙又尖又窄的高跟鞋,剛跑到門口,左腳上的那衹鞋後跟就發出一聲咯吱的碎裂聲而脫落下來,這女登記員打了個趔趄,擡起了腳,脫下了那衹鞋。
於是,光着一隻腳的她,以及所有其餘的人——其中也有何羅特科夫,便在這房間裏滯留下來。
前文所述的那件事發生之後,又過了三天,柯羅特科夫同志在其中辦公的那個房間的門稍稍啓開了,一個淚痕滿面的女人的腦袋探進門來,狠聲狠氣地說道:
——柯羅特科夫同志,去領薪水。
——怎麽回事?——柯羅特科夫興高采烈地喊了起來,他一邊吹起(卡門)序麯的口哨,一邊跑進那個挂有“出納處”門牌的房間。到了出納員的辦公桌跟前,他收住了腳步,但大張着嘴。由一疊疊黃色紙盒所壘起的兩根大柱子,直堆到天花板上。為了不回答任何發問,汗涔涔的、興衝衝的出納員用圖釘把撥款單嵌在墻上。如今,在這張撥款單上則出現了用緑墨水書寫的第三條批示:
“分發産品。
鮑戈雅市連斯基同志——普列奧勃拉任斯基代。
同意——剋捨辛斯基。”
柯羅特科夫從出納員那兒走了出來,咧着嘴傻笑着。他手裏抱着四大包黃色的,五小包緑色的,衣兜裏呢——還揣着十三盒藍色的火柴。回到自己的房間裏,他一邊留心聽着辦公室裏驚訝不已嘈雜不清的喧嘩聲,一邊用兩張偌大的當日報紙把那些火柴給包起來,他也未對任何人言語,就徑自下班回傢了。在“火材中基”的大門口臺階旁,他差點兒被捲進一輛小汽車的車輪底下:某人坐着那輛車剛剛駕到。可是,那人究竟是誰,柯羅特科夫一時沒看清。
到傢之後,他把那些火柴全都擺在桌子上,退後幾步,對着它們很是欣賞了一番。那份傻笑一直挂在他的臉上。然後,柯羅特科夫把他那淡黃的頭髮弄得蓬亂,自言自語道:
——咳,得啦,在這種事上真沒必要沒完沒了地沮喪下去。得想法子把它們賣掉纔是。
他去敲女鄰居傢的門,她叫亞歷山德拉·費奧多羅夫娜,在省釀酒廠倉庫上班。
——請進。——房間裏傳出悶聲悶氣的應答聲。
柯羅特科夫走進去,驚呆了。提前下班回傢的亞歷山德拉·費奧多羅夫娜穿着大衣、戴着棉帽,蹲在地板上。她面前擺着一排瓶子,瓶口上插着用報紙捲成的塞子,瓶子裏盛滿濃濃的紅色液體。亞歷山德拉·費奧多羅夫娜的臉上布滿淚痕。
——四十六瓶。——她說道,嚮柯羅特科夫轉過頭來。
——這是墨水嗎?……您好,亞歷山德拉·費奧多羅夫娜。——驚詫不已的柯羅特科夫開口道。
——教堂裏用的葡萄酒。——女鄰居哽咽了一聲,回答道。
——怎麽,你們也發東西了?——柯羅特科夫發出了一聲嘆息。
——給你們的也是教堂裏用的酒?——亞歷山德拉·費奧多羅夫娜驚訝起來。
——給我們的——是火柴。——柯羅特科夫用他那有氣無力的嗓門回答道,用手拎起上衣的紐扣。
——哎呀,要知道它們可是劃不着的呀!——亞歷山德拉·費奧多羅夫娜,喊叫起來,站起身來,撣了撣裙子。
——怎麽會這樣呢,劃不着?——柯羅特科夫驚慌不已,衝回自己的房間。在那裏,他一分鐘也不耽擱,抓起一盒火柴,喀嚓一聲就將它拆開,取出一根就劃。那根火柴帶着噝噝的聲響迸出了緑幽幽的火苗,燃斷了,熄滅了。柯羅特科夫被刺鼻的硫磺味嗆了一口,難受地咳起來,劃着了第二根。冒出了火焰,迸出了兩個火星。第一個火星濺落到窗玻璃上,第二個呢——則落進柯羅特科夫同志的左眼裏去了。
——哎……喲!——柯羅特科夫尖叫了一聲,手裏的那盒火柴都掉了。
有那麽一會兒,他就像那烈馬發性子似的,交替着兩衹腳跺呀,蹦呀,還用一隻手掌捂住那衹眼。後來,他恐懼地對着颳臉用的小鏡子照了照,認定那衹眼睛是完蛋了。可是,那衹眼睛還在原來的位置上。的確,那衹眼是發紅了,並且充盈着淚水。
——哎喲,我的天哪!——柯羅特科夫傷心極了,刻不容緩地從衣櫥裏取出美式個人急救包,打開那包,將左側半個腦袋給包紮起來,一下子就活像那在戰場上挂彩的傷兵。
這一整夜,柯羅特科夫都沒有熄燈,躺在床上一根接一根地劃火柴。他就那樣一連把三盒火柴都劃完了,況且他總算成功地燃着了六十三根哩。
——她鬍說,蠢貨,——柯羅特科夫嘟噥道,——這可是一些好使極了的火柴哩。
及至清晨,房間裏彌漫着嗆人的硫磺氣味。拂曉時分,柯羅特科夫沉入夢鄉,做了一個很荒唐而又可怖的夢:仿佛那是在一個緑茵茵的草地上,在他面前冒出了一個偌大的、長着兩條腿的、活人似的彈子球。這景象太讓人惡心了,弄得柯羅特科夫叫喊起來而驚醒過來。在朦朦朧朧的晨靄中,有那麽大約也不過五秒鐘的光景,他好像還覺得,那球就在眼前,就在床邊,非常濃烈地散發着硫磺味。可是後來這一切全消失了。柯羅特科夫翻了個身過後便睡着了,就此再也沒有驚醒。
——柯羅特科夫同志,去領薪水。
——怎麽回事?——柯羅特科夫興高采烈地喊了起來,他一邊吹起(卡門)序麯的口哨,一邊跑進那個挂有“出納處”門牌的房間。到了出納員的辦公桌跟前,他收住了腳步,但大張着嘴。由一疊疊黃色紙盒所壘起的兩根大柱子,直堆到天花板上。為了不回答任何發問,汗涔涔的、興衝衝的出納員用圖釘把撥款單嵌在墻上。如今,在這張撥款單上則出現了用緑墨水書寫的第三條批示:
“分發産品。
鮑戈雅市連斯基同志——普列奧勃拉任斯基代。
同意——剋捨辛斯基。”
柯羅特科夫從出納員那兒走了出來,咧着嘴傻笑着。他手裏抱着四大包黃色的,五小包緑色的,衣兜裏呢——還揣着十三盒藍色的火柴。回到自己的房間裏,他一邊留心聽着辦公室裏驚訝不已嘈雜不清的喧嘩聲,一邊用兩張偌大的當日報紙把那些火柴給包起來,他也未對任何人言語,就徑自下班回傢了。在“火材中基”的大門口臺階旁,他差點兒被捲進一輛小汽車的車輪底下:某人坐着那輛車剛剛駕到。可是,那人究竟是誰,柯羅特科夫一時沒看清。
到傢之後,他把那些火柴全都擺在桌子上,退後幾步,對着它們很是欣賞了一番。那份傻笑一直挂在他的臉上。然後,柯羅特科夫把他那淡黃的頭髮弄得蓬亂,自言自語道:
——咳,得啦,在這種事上真沒必要沒完沒了地沮喪下去。得想法子把它們賣掉纔是。
他去敲女鄰居傢的門,她叫亞歷山德拉·費奧多羅夫娜,在省釀酒廠倉庫上班。
——請進。——房間裏傳出悶聲悶氣的應答聲。
柯羅特科夫走進去,驚呆了。提前下班回傢的亞歷山德拉·費奧多羅夫娜穿着大衣、戴着棉帽,蹲在地板上。她面前擺着一排瓶子,瓶口上插着用報紙捲成的塞子,瓶子裏盛滿濃濃的紅色液體。亞歷山德拉·費奧多羅夫娜的臉上布滿淚痕。
——四十六瓶。——她說道,嚮柯羅特科夫轉過頭來。
——這是墨水嗎?……您好,亞歷山德拉·費奧多羅夫娜。——驚詫不已的柯羅特科夫開口道。
——教堂裏用的葡萄酒。——女鄰居哽咽了一聲,回答道。
——怎麽,你們也發東西了?——柯羅特科夫發出了一聲嘆息。
——給你們的也是教堂裏用的酒?——亞歷山德拉·費奧多羅夫娜驚訝起來。
——給我們的——是火柴。——柯羅特科夫用他那有氣無力的嗓門回答道,用手拎起上衣的紐扣。
——哎呀,要知道它們可是劃不着的呀!——亞歷山德拉·費奧多羅夫娜,喊叫起來,站起身來,撣了撣裙子。
——怎麽會這樣呢,劃不着?——柯羅特科夫驚慌不已,衝回自己的房間。在那裏,他一分鐘也不耽擱,抓起一盒火柴,喀嚓一聲就將它拆開,取出一根就劃。那根火柴帶着噝噝的聲響迸出了緑幽幽的火苗,燃斷了,熄滅了。柯羅特科夫被刺鼻的硫磺味嗆了一口,難受地咳起來,劃着了第二根。冒出了火焰,迸出了兩個火星。第一個火星濺落到窗玻璃上,第二個呢——則落進柯羅特科夫同志的左眼裏去了。
——哎……喲!——柯羅特科夫尖叫了一聲,手裏的那盒火柴都掉了。
有那麽一會兒,他就像那烈馬發性子似的,交替着兩衹腳跺呀,蹦呀,還用一隻手掌捂住那衹眼。後來,他恐懼地對着颳臉用的小鏡子照了照,認定那衹眼睛是完蛋了。可是,那衹眼睛還在原來的位置上。的確,那衹眼是發紅了,並且充盈着淚水。
——哎喲,我的天哪!——柯羅特科夫傷心極了,刻不容緩地從衣櫥裏取出美式個人急救包,打開那包,將左側半個腦袋給包紮起來,一下子就活像那在戰場上挂彩的傷兵。
這一整夜,柯羅特科夫都沒有熄燈,躺在床上一根接一根地劃火柴。他就那樣一連把三盒火柴都劃完了,況且他總算成功地燃着了六十三根哩。
——她鬍說,蠢貨,——柯羅特科夫嘟噥道,——這可是一些好使極了的火柴哩。
及至清晨,房間裏彌漫着嗆人的硫磺氣味。拂曉時分,柯羅特科夫沉入夢鄉,做了一個很荒唐而又可怖的夢:仿佛那是在一個緑茵茵的草地上,在他面前冒出了一個偌大的、長着兩條腿的、活人似的彈子球。這景象太讓人惡心了,弄得柯羅特科夫叫喊起來而驚醒過來。在朦朦朧朧的晨靄中,有那麽大約也不過五秒鐘的光景,他好像還覺得,那球就在眼前,就在床邊,非常濃烈地散發着硫磺味。可是後來這一切全消失了。柯羅特科夫翻了個身過後便睡着了,就此再也沒有驚醒。