首頁>> 文學>> 短篇小说>> 契訶夫 Anton Chekhov   俄羅斯 Russia   俄羅斯帝國   (1860年元月29日1904年七月15日)
在釘子上
  一群十二品文官和十四品文官①下了班,在涅瓦大街上慢步走着。他們由斯特魯奇科夫領着,去他傢參加他的命名日晚宴。
    --------
    ①舊俄官銜分十四品,十四品最低。
    “我們馬上就要大吃一頓了,諸位老兄!”過命名日的人大聲想象着說,“咱們痛痛快快地吃一頓!我那小娘子烤了不少餡兒餅。面粉是我昨天傍晚親自去買來的。有白蘭地……是沃竜佐沃出産的……我老婆恐怕等得不耐煩啦!”
    斯特魯奇科夫住在很遠的地方。他們走啊走啊,最後總算走到了。他們進了門廳,所有的鼻子都聞到了餡餅和烤鵝的香味。
    “諸位都聞到了吧。”斯特魯奇科夫問,高興得嘻嘻地笑起來,“請寬衣,先生們!把皮大衣都放在箱子上!卡佳在哪兒?哎,卡佳!各科的同事都來了!阿庫林娜,你來幫各位先生脫大衣!”
    “這是怎麽回事?”有人指着墻上問道。墻上有一很大釘子,釘子上挂着一頂新製帽,帽舌和帽徽閃閃發光。官員們面面相覷,頓時臉色發白。
    “這是他的帽子!”他們小聲說,“他……在這兒?!”
    “是的,他在這兒,”斯特魯奇科夫支支吾吾地說,“在卡佳那裏……我們走吧,先生們!我們找一傢飯館先待一會兒,等他走了再回來。”
    這夥人又扣上大衣紐扣,出了門,懶洋洋地朝飯館走去。
    “難怪你傢裏有股子鵝的氣味,原來有一隻大公鵝待在那裏。”檔案助理員放肆地說,“貴是魔鬼支使他來的!他會很快走嗎?”
    “會很快的。從來不超過兩個鐘頭。哎,我餓了!一上來咱們先喝伏特加,就鯡魚下酒……然後再喝一杯,諸位老兄……兩杯後立即上餡兒餅。否則就沒胃口了……我那小娘子烤的餡餅可好哩,再上菜湯……”
    “沙丁魚你買了沒有?”
    “兩罐呢。臘腸有四個品種……我老婆想必也餓了……偏偏他闖來了,真見鬼!”
    他們在小飯館裏坐了一個半鐘頭,為了擺擺樣子,每人喝了一杯清茶,之後又回到斯特魯奇科夫傢裏。他們進了門廳。香味比剛纔的更濃了。從半開的廚房門裏文官們看到一隻鵝和一盤黃瓜。女僕阿庫林娜正從爐子裏取出一樣東西。
    “又不湊巧,諸位老兄!”
    “怎麽回事?”
    官員們的胃難受得抽緊了:饑餓可不是姑媽①,現在那可惡的釘子上挂着一頂貂皮帽。
    --------
    ①俄羅斯俗語,意為:饑餓無情。
    “這是普羅卡季洛夫的帽子,”斯特魯奇科夫說,“我們還是走吧,先生們!找個地方再等一等……這一位坐不長的……”
    這時從客廳裏傳出一個沙啞的男低音:“這麽一個蝟瑣的人傢裏卻有個漂亮老婆!”
    “癡人有癡福嘛,大人!”有個女人隨聲附和道。
    “我們還是走吧!”斯特魯奇科夫呻吟着說。
    他們又回到那傢小飯館。這回他們要了啤酒。
    “普羅卡季洛夫可是個有權勢的人物!”大夥兒開始安慰斯特魯奇科夫,“他在你傢坐上一個鐘頭,保管你……十年官運亨通。福星高照呀,老兄!你幹什麽傷心?用不着傷心。”
    “你們不說,我也知道用不着傷心。問題不在這兒!我難受的是,肚子餓得慌!”
    又過了一個半鐘頭,他們又回到了斯特魯奇科夫傢裏。貂皮帽仍舊挂在釘子上。無奈衹得再一次撤退。
    直到晚上七點多鐘,釘子纔解除負擔,他們纔吃上餡餅!可是餡餅幹癟,菜湯不熱,鵝也烤焦了--一桌美味都讓斯特魯奇科夫的官運給糟踏了!不過話又說回來,他們吃得可有滋有味的。
                      一八八三年二月五日
首頁>> 文學>> 短篇小说>> 契訶夫 Anton Chekhov   俄羅斯 Russia   俄羅斯帝國   (1860年元月29日1904年七月15日)