失落
一整天,天色晦暗如黃昏。沉沉的霧靄像水怪浮過山脈,巨大的山體形成海洋般的陰影,深不可測。幹城章嘉峰遙遠的山頂好像被刀從冰雪中削現,聚斂着最後一綫天光,在雲霧中隱約可見。峰頂由於風暴不時地揚起陣陣雪塵。
賽伊坐在遊廊上,捧着一本舊《國傢地理》雜志,正讀着關於巨型烏賊的文章。她不時地擡頭瞥一眼幹城章嘉雪山,衹見山上閃着詭異的磷光,不禁心中一凜。法官坐在遠遠的一角,面前擺着棋盤和自己對弈。傢犬瑪特把自己塞在椅子下面,她一嚮覺得這兒安全,這時她正在熟睡中微微打着鼾。在房子後部,洞穴般的廚房裏,廚子正忙於點燃潮濕的木頭。他小心地摸索着火引子,怕驚動了木料堆裏的蝎子,這群蝎子一直住在這兒,不停地造愛、繁殖。有一次他看見一隻母蝎子,全身鼓脹着毒液,背上馱着十四衹小蝎子。
火終於點着了,他把水壺放在上邊。壺面結了層硬殼,已經龜裂了,就像考古隊挖出的東西。他在等水開。墻壁濕漉漉的,被煙熏得發黑,燒焦的橫梁上挂着成串沾着泥巴的大蒜頭。天花板上積了一簇簇的油灰,稠密如倒挂的蝙蝠。火光映照着廚子的臉,泛出一塊塊橘紅色的光斑。他覺得上半身開始暖和了,但一陣強風又讓患關節炎的膝蓋隱隱作痛。
煙往上升,躥出煙囪,融進了霧。霧氣漸漸遮蔽了一切景物,實物衹剩下陰影,都化成了氣團。賽伊合上雜志,起身走進花園。霧像情人似的愛撫着她的頭髮,她伸出手,霧氣用嘴溫柔地吮吸着她的手指。她想起了基恩,她的數學老師。他一個小時前就該帶着代數課本來了。
可是已經四點半了,賽伊想可能是給大霧耽擱了。
她回頭望去,根本看不見房子;她轉身上了臺階回到遊廊,花園又消失在霧中。法官睡着了,鬆弛的肌肉在重力作用下垂挂在兩頰,嘴角耷拉着,讓賽伊想象到他死去的樣子。
“茶呢?”他醒了,問賽伊。“他怎麽還沒來?”他說的是煮茶的廚子,不是基恩。
“我去端來。”她說。
陰翳同樣在屋內彌漫,它盤踞在銀器上,又跑到角落裏東聞西嗅,把過道的鏡子變得像雲一樣。賽伊往廚房走去,瞥見鏡中的自己,已完全被霧氣掩蓋了,她走上前將雙唇印在鏡面,一個完美的電影明星之吻。“嗨,”她喚了一聲,半是對自己半是對別人。
沒有人見過活着的成年巨型烏賊,就算它們的眼睛大得像蘋果,可以在黑暗的大海裏視物,可它們的孤獨如此深邃,也許永遠也不會遇到另一個同類。賽伊沉浸在這悲情的想法中。
滿足的感覺可以像愛的失落一樣刻骨銘心嗎?她羅曼蒂剋地認為愛一定存在於欲求和滿足之間的鴻溝裏,存在於缺失中,與滿足無關。愛是痛,是企盼,是退避,事關所有的一切而非情感本身。
水開了,廚子提起水壺把水倒進茶壺。
“真糟!”他說,“我的骨頭疼死了,關節也疼——還不如死了算了。要不是為了比居……”比居是他在美國的兒子。他在唐波羅快餐店打工——要不就是熱番茄店?還是阿裏巴巴炸雞店?他父親記不清這些名字,也弄不明白,甚至根本不會念。比居頻繁地換工作,像個在逃犯——衹不過沒有通緝令。
“是啊,霧真大,”賽伊說,“老師恐怕不會來了。”她將茶杯、茶托、茶壺、奶、糖、過濾罩、“瑪麗和黛麗特”牌餅幹一一在托盤上交錯擺好。
“我來拿好了。”她主動說道。
“小心,小心,”他說,有點責怪的意思。他用搪瓷缸盛了給瑪特喝的牛奶,跟在後面。
“怎麽沒東西吃?”法官有些惱怒地問道,從激戰正酣的棋盤上擡起頭來。
然後他看了眼糖鉢裏的白糖:髒兮兮的細顆粒,雲母石般泛着光。餅幹看起來像硬紙板,白白的茶托上明顯印有黑黑的手指印。茶沒有一次是按規矩上的,他衹不過要求有塊蛋糕或烤餅,要麽蛋白杏仁餅幹或幹酪酥條也行。甜的鹹的都來點。這搞得似是而非的,完全不是下午茶那回事兒。
一整天,天色晦暗如黃昏。沉沉的霧靄像水怪浮過山脈,巨大的山體形成海洋般的陰影,深不可測。幹城章嘉峰遙遠的山頂好像被刀從冰雪中削現,聚斂着最後一綫天光,在雲霧中隱約可見。峰頂由於風暴不時地揚起陣陣雪塵。
賽伊坐在遊廊上,捧着一本舊《國傢地理》雜志,正讀着關於巨型烏賊的文章。她不時地擡頭瞥一眼幹城章嘉雪山,衹見山上閃着詭異的磷光,不禁心中一凜。法官坐在遠遠的一角,面前擺着棋盤和自己對弈。傢犬瑪特把自己塞在椅子下面,她一嚮覺得這兒安全,這時她正在熟睡中微微打着鼾。在房子後部,洞穴般的廚房裏,廚子正忙於點燃潮濕的木頭。他小心地摸索着火引子,怕驚動了木料堆裏的蝎子,這群蝎子一直住在這兒,不停地造愛、繁殖。有一次他看見一隻母蝎子,全身鼓脹着毒液,背上馱着十四衹小蝎子。
火終於點着了,他把水壺放在上邊。壺面結了層硬殼,已經龜裂了,就像考古隊挖出的東西。他在等水開。墻壁濕漉漉的,被煙熏得發黑,燒焦的橫梁上挂着成串沾着泥巴的大蒜頭。天花板上積了一簇簇的油灰,稠密如倒挂的蝙蝠。火光映照着廚子的臉,泛出一塊塊橘紅色的光斑。他覺得上半身開始暖和了,但一陣強風又讓患關節炎的膝蓋隱隱作痛。
煙往上升,躥出煙囪,融進了霧。霧氣漸漸遮蔽了一切景物,實物衹剩下陰影,都化成了氣團。賽伊合上雜志,起身走進花園。霧像情人似的愛撫着她的頭髮,她伸出手,霧氣用嘴溫柔地吮吸着她的手指。她想起了基恩,她的數學老師。他一個小時前就該帶着代數課本來了。
可是已經四點半了,賽伊想可能是給大霧耽擱了。
她回頭望去,根本看不見房子;她轉身上了臺階回到遊廊,花園又消失在霧中。法官睡着了,鬆弛的肌肉在重力作用下垂挂在兩頰,嘴角耷拉着,讓賽伊想象到他死去的樣子。
“茶呢?”他醒了,問賽伊。“他怎麽還沒來?”他說的是煮茶的廚子,不是基恩。
“我去端來。”她說。
陰翳同樣在屋內彌漫,它盤踞在銀器上,又跑到角落裏東聞西嗅,把過道的鏡子變得像雲一樣。賽伊往廚房走去,瞥見鏡中的自己,已完全被霧氣掩蓋了,她走上前將雙唇印在鏡面,一個完美的電影明星之吻。“嗨,”她喚了一聲,半是對自己半是對別人。
沒有人見過活着的成年巨型烏賊,就算它們的眼睛大得像蘋果,可以在黑暗的大海裏視物,可它們的孤獨如此深邃,也許永遠也不會遇到另一個同類。賽伊沉浸在這悲情的想法中。
滿足的感覺可以像愛的失落一樣刻骨銘心嗎?她羅曼蒂剋地認為愛一定存在於欲求和滿足之間的鴻溝裏,存在於缺失中,與滿足無關。愛是痛,是企盼,是退避,事關所有的一切而非情感本身。
水開了,廚子提起水壺把水倒進茶壺。
“真糟!”他說,“我的骨頭疼死了,關節也疼——還不如死了算了。要不是為了比居……”比居是他在美國的兒子。他在唐波羅快餐店打工——要不就是熱番茄店?還是阿裏巴巴炸雞店?他父親記不清這些名字,也弄不明白,甚至根本不會念。比居頻繁地換工作,像個在逃犯——衹不過沒有通緝令。
“是啊,霧真大,”賽伊說,“老師恐怕不會來了。”她將茶杯、茶托、茶壺、奶、糖、過濾罩、“瑪麗和黛麗特”牌餅幹一一在托盤上交錯擺好。
“我來拿好了。”她主動說道。
“小心,小心,”他說,有點責怪的意思。他用搪瓷缸盛了給瑪特喝的牛奶,跟在後面。
“怎麽沒東西吃?”法官有些惱怒地問道,從激戰正酣的棋盤上擡起頭來。
然後他看了眼糖鉢裏的白糖:髒兮兮的細顆粒,雲母石般泛着光。餅幹看起來像硬紙板,白白的茶托上明顯印有黑黑的手指印。茶沒有一次是按規矩上的,他衹不過要求有塊蛋糕或烤餅,要麽蛋白杏仁餅幹或幹酪酥條也行。甜的鹹的都來點。這搞得似是而非的,完全不是下午茶那回事兒。
失落
“衹有餅幹,”賽伊看了看他的臉色說,“面包房師傅去參加他女兒婚禮了。”
“我不想吃餅幹。”
賽伊嘆了口氣。
廚子飛快地從廚房出來,端着點兒剩的巧剋力布丁,他用平底煎鍋在火上熱了熱。法官嚼着可愛的棕褐色膠泥狀的東西,臉上漸漸露出了享受布丁的滿意神情。
他們啜着茶,吃着點心,一切的存在都已虛無,門外是茫茫蠻荒。茶氤氳着熱氣,絲絲縷縷,他們呼出的氣息融入這氣霧,盤繞着,盤繞着。
沒人註意到這群男孩,他們正躡手躡腳地穿過草地,連瑪特都沒有驚動,直到他們上了臺階。根本沒有門閂可以把他們阻擋在外,也沒什麽人能聽到呼救,除了波特叔叔,他住在霍拉山𠔌的另一邊,這會子應該正醉得躺在地板上動彈不得呢,一邊還滿嘴鬍言亂語——他斜睜着一隻眼,活像貓頭鷹。
他們徒步穿過了森林,一律穿着從加德滿都黑市買來的皮夾剋,卡其布褲子,頭上裹着紮染印花手帕——遊擊隊的統一做派。其中一個男孩拿了把槍。
他們來這兒是為了法官的獵槍。
儘管打扮得像遊擊隊而且真帶着任務,他們看起來卻很不像回事,其中年紀最大的一個看上去也不到二十。瑪特剛吠了一聲,他們就驚叫起來,像一群小女生,飛快地退下臺階,縮到罩着薄霧的灌木叢後瑟瑟發抖。“它咬不咬人啊?大叔?我的媽呀!”
瑪特又開始她傢裏來生人時的那一套:屁股對着來人,尾巴狂搖,扭頭衝着人笑,羞答答的,又滿懷期盼。
討厭看她如此諂媚,法官伸手拉住她,她順勢把鼻子埋在他臂彎裏。
男孩們又轉回來上了臺階,表情訕訕的。法官不禁感覺這種尷尬有些危險,這顯然損害了他們想表現的堅定信心,不然他們也不會這麽急於虛張聲勢了。
手持步槍的男孩對法官說了些什麽,法官沒聽明白。
“不是尼泊爾人?”他厲聲說道,雙唇不屑地撇了撇。他繼續用印地語說,“槍呢?”
“我們這兒沒槍。”
“去拿來。”
“你的消息一定錯了。”
“別管這些,去拿來。”
“我命令你立即離開我的領地。”法官說。
“把槍拿來。”
“我叫警察了。”
這個威脅真是匪夷所思,因為根本沒電話。
他們誇張地大笑,像電影裏一樣。接着好像演電影一樣,拿槍的男孩舉起槍對準瑪特,“去啊,快去拿,不然我們就先殺了這條狗,你第二,廚子第三,女士最後。”他說着,衝賽伊笑了笑。
“我去拿。”賽伊害怕極了。
法官坐着,瑪特趴在他腿上。槍是他在印度內務部任職時用的。一桿英國伯明翰輕武器公司産的五連發滑膛槍,一桿斯普林菲爾德步槍,一桿荷蘭—荷蘭公司的雙管步槍。甚至都沒藏起來鎖好,大廳盡頭有一排刷成棕緑兩色的誘捕用的假鴨子,落了很多灰,槍就堆放在上面。
“噫,都銹了。怎麽不好好保養呢?”但顯然很滿意他們的虛張聲勢還頗有成效。“我們也一起來喝下午茶吧。”
“茶?”賽伊因恐懼而有些木木的。
“茶和點心。你們就這樣招待客人嗎?就讓我們這麽回去?外面怪冷的,也該吃點東西暖和暖和啊。”他們互相看了看,又看看她,上下打量一下,擠擠眼。
她如此強烈而恐懼地感覺到自己的性別。
廚子一直躲在餐桌下,他們把他拽了出來。
“啊呀,啊呀,”他雙手合十嚮他們祈求道,“求你們了,我是個窮人,求你們了。”他舉起雙臂,矮下身子好像躲避拳頭。
“他什麽都沒做,放開他。”賽伊說。看他受到羞辱,心裏很難受,但他唯一的辦法是進一步羞辱自己,這讓她更不痛快。
“讓我活着見我兒子吧——求求你們——不要殺我——我是個窮人——饒了我吧。”
“衹有餅幹,”賽伊看了看他的臉色說,“面包房師傅去參加他女兒婚禮了。”
“我不想吃餅幹。”
賽伊嘆了口氣。
廚子飛快地從廚房出來,端着點兒剩的巧剋力布丁,他用平底煎鍋在火上熱了熱。法官嚼着可愛的棕褐色膠泥狀的東西,臉上漸漸露出了享受布丁的滿意神情。
他們啜着茶,吃着點心,一切的存在都已虛無,門外是茫茫蠻荒。茶氤氳着熱氣,絲絲縷縷,他們呼出的氣息融入這氣霧,盤繞着,盤繞着。
沒人註意到這群男孩,他們正躡手躡腳地穿過草地,連瑪特都沒有驚動,直到他們上了臺階。根本沒有門閂可以把他們阻擋在外,也沒什麽人能聽到呼救,除了波特叔叔,他住在霍拉山𠔌的另一邊,這會子應該正醉得躺在地板上動彈不得呢,一邊還滿嘴鬍言亂語——他斜睜着一隻眼,活像貓頭鷹。
他們徒步穿過了森林,一律穿着從加德滿都黑市買來的皮夾剋,卡其布褲子,頭上裹着紮染印花手帕——遊擊隊的統一做派。其中一個男孩拿了把槍。
他們來這兒是為了法官的獵槍。
儘管打扮得像遊擊隊而且真帶着任務,他們看起來卻很不像回事,其中年紀最大的一個看上去也不到二十。瑪特剛吠了一聲,他們就驚叫起來,像一群小女生,飛快地退下臺階,縮到罩着薄霧的灌木叢後瑟瑟發抖。“它咬不咬人啊?大叔?我的媽呀!”
瑪特又開始她傢裏來生人時的那一套:屁股對着來人,尾巴狂搖,扭頭衝着人笑,羞答答的,又滿懷期盼。
討厭看她如此諂媚,法官伸手拉住她,她順勢把鼻子埋在他臂彎裏。
男孩們又轉回來上了臺階,表情訕訕的。法官不禁感覺這種尷尬有些危險,這顯然損害了他們想表現的堅定信心,不然他們也不會這麽急於虛張聲勢了。
手持步槍的男孩對法官說了些什麽,法官沒聽明白。
“不是尼泊爾人?”他厲聲說道,雙唇不屑地撇了撇。他繼續用印地語說,“槍呢?”
“我們這兒沒槍。”
“去拿來。”
“你的消息一定錯了。”
“別管這些,去拿來。”
“我命令你立即離開我的領地。”法官說。
“把槍拿來。”
“我叫警察了。”
這個威脅真是匪夷所思,因為根本沒電話。
他們誇張地大笑,像電影裏一樣。接着好像演電影一樣,拿槍的男孩舉起槍對準瑪特,“去啊,快去拿,不然我們就先殺了這條狗,你第二,廚子第三,女士最後。”他說着,衝賽伊笑了笑。
“我去拿。”賽伊害怕極了。
法官坐着,瑪特趴在他腿上。槍是他在印度內務部任職時用的。一桿英國伯明翰輕武器公司産的五連發滑膛槍,一桿斯普林菲爾德步槍,一桿荷蘭—荷蘭公司的雙管步槍。甚至都沒藏起來鎖好,大廳盡頭有一排刷成棕緑兩色的誘捕用的假鴨子,落了很多灰,槍就堆放在上面。
“噫,都銹了。怎麽不好好保養呢?”但顯然很滿意他們的虛張聲勢還頗有成效。“我們也一起來喝下午茶吧。”
“茶?”賽伊因恐懼而有些木木的。
“茶和點心。你們就這樣招待客人嗎?就讓我們這麽回去?外面怪冷的,也該吃點東西暖和暖和啊。”他們互相看了看,又看看她,上下打量一下,擠擠眼。
她如此強烈而恐懼地感覺到自己的性別。
廚子一直躲在餐桌下,他們把他拽了出來。
“啊呀,啊呀,”他雙手合十嚮他們祈求道,“求你們了,我是個窮人,求你們了。”他舉起雙臂,矮下身子好像躲避拳頭。
“他什麽都沒做,放開他。”賽伊說。看他受到羞辱,心裏很難受,但他唯一的辦法是進一步羞辱自己,這讓她更不痛快。
“讓我活着見我兒子吧——求求你們——不要殺我——我是個窮人——饒了我吧。”