yóu yú bēi cǎn shì jiè zhè bù xiǎo shuō duì fǎ guó '
ér yán jiǎn zhí jiù xiàng zhōng guó rén duì sān guó yǎn yì nà yàng shú xī,
suǒ yǐ zài gǎi biān shí xǔ duō zhī zhī jié jié dōuyǐ shān chú,
cǎi zhòng yào piàn duàn chuàn chéng dài zhuàng gù shì,
qǐ zì rǎn '
ā ràng de jiǎ shì yǔ lǐng wù,
zhōng yú chōng mǎn xī wàng de zhuī xún guāng míng,
shí fēn dòng rén。
yǐ xià shì '
àn zhù shí jiān de shùn xù lái jiè shào zhè bù jù zuò :
xù qū: 1815
nián ·
dí niè (Digne)
rǎn '
ā ràng,
zuì fàn 24601
shēn xiàn láo yù yǔ shǒu kào jiǎo liào xiāng bàn shí jiǔ nián zhī hòu,
zhōng yú huò dé yī zhǐ jiǎ shì lìng,
dé yǐ lí kāi bù jiàn tiān rì de shēng huó,
rán '
ér zhè zhāng huáng sè de zì yóu zhuàng zhǐ,
bìng wèi ràng tā zài shè huì shàng qǔ zì yóu,
fǎn '
ér chù chù yǐn lái qí shì,
shǐ tā liú làng jiē tóu,
zhǐ yòu dí niè de zhù jiào mǐ lǐ '
ài hǎo xīn shōu liú liǎo tā。
yè bàn shí fēn,
duō nián lái qióng kùn de xí guàn ràng tā gù tài fù méng,
tōu zǒu liǎo zhù jiào jiā de yī zhǐ yín zhú tái,
bù liào bàn tú bèi zhuā dào,
jǐng fāng bǎ tā dài dào zhù jiào de miàn qián duì zhì,
lìng tā yà yì de shì zhù jiào fēi dàn méi yòu jiē fā,
fǎn dǎo wèitā sǎ huǎng shuō shì tā zèng sòng de,
jǐng fāng xìng xìng rán zǒu hòu,
rǎn '
ā ràng guì qiú yuán liàng,
zhù jiào zhǐ yào tā xuān shì jiāng líng hún jiāo fù shàng dì,
zì cǐ chóngxīn zuò rén,
bìng jiāng lìng yī zhǐ zhú tái yě sòng gěi tā。
rǎn '
ā ràng gǎn shòu dào cí bēi de lì liàng,
sī huǐ jiǎ shì lìng,
jué xīn zài chuàng xīn shēng。
1823
nián ·
jìn hǎi de méng tè lǐ (Montreuil-sur-mer)
bā nián guò qù liǎo,
rǎn '
ā ràng díquè lǚ xíng liǎo dāng nián de shì yán,
chè dǐ gǎi tóu huàn miàn,
bù dàn yì míng wéi mài dào lín,
bìng qiě chéng liǎo méng tè lǐ shòu rén '
ài dài de shì cháng jiān gōng chǎng chǎng cháng,
yǐ cí shàn wén míng。
zhè shí,
zài tā gōng chǎng lǐ de yī míng nǚ gōng fāng tíng zhèng zāo shòu zhù qī cǎn de jì yù,
tā nián qīng yīn yī shí rè qíng,
huái liǎo gè nǚ hái,
qǐ zhī fù xīn láng yī zǒu liǎo zhī,
liú xià tā men mǔ nǚ,
wèile xiǎo xiǎo kē sài tè,
zhǐ yòu bǎ tā jì yǎng yī tú liǎo;
bǎ nǚ '
ér '
ān dùn zài tānɡ nǎi dì jiā zhī hòu,
fāng tíng fàng xīn de shàng bā lí qù zuò nǚ gōng,
duì kē sài tè de sī niàn gěi liǎo tā wú jìn de lì liàng,
zhèng lái de qián dū jì huí tānɡ jiā,
zhǐ pàn nǚ '
ér shēng huó guò dé kuān yù,
nà '
ér zhī dào tānɡ jiā zài xìn shàng suǒ shuō shēng bìng yī shìdōu shì jiǎ de,
suǒ yòu de qián dū jìn liǎo tānɡ jiā de kǒu dài hé tā men de '
ài pān nī zuǐ lǐ,
xiàn zài fāng tíng yòu zài cì jiē dào zhè yàng yī fēng tǎo qián xìn,
yī bù xiǎo xīn luò rù tóng shì shǒu lǐ,
rén rén bǐ yí tā,
lián hé gōng tóu jiāng tā gǎn zǒu,
bù zhī qíng de rǎn '
ā ràng qiān xià gōng wén,
fāng tíng jiù cǐ liú làng jiē tóu。
fāng tíng yī xīn zhǐ xiǎng dào nǚ '
ér de yào qián,
zài mài liǎo xiàng shàng de xiàng liàn hé hé yī tóu cháng fà zhī hòu,
zǒu tóu wú lù de kùn jìng xià,
tā jiā rù liǎo mǎ tóu qū de jì nǚ hángliè,
tòng kǔ dì fàn mài líng ròu,
zhí dào yòu yī tiān tā yīn jù jué yī wèi wú lǐ de kè rén,
hé tā fā shēng lā chě,
qià hǎo xīn shàng rèn de jǐng cháng jiǎ wéi dào rèn,
bù fēn qīng hóng zào bái jiù dìng tā de zuì,
mù dǔ cǐ jǐng de shì cháng chū yán zhì zhǐ,
mìng jiǎ wéi fàng zǒu liǎo fāng tíng,
bìng sòng tā dào yī yuàn xiū yǎng。
dāng jiǎ wéi yù yǔ shì cháng zhēng lùn zhí zé shí,
jiē shàng yòu wèi lǎo rén bèi sōng tuō de mǎ chē yā zhù,
rǎn '
ā ràng lì jí chōng shàng qián dǐng qǐ liǎo chē zǐ,
yì cháng de lì qì gòu qǐ jiǎ wéi duì biān hào 24601
zuì fàn jiàng liè de jì yì,
tā yǐ jīng zhuī jī 24601
duō nián shǐ zhōng wú gōng,
dàn huái yí yī wèi rén jiàn rén '
ài de shì cháng xiǎn rán bù zhèng dāng,
zhè shǐ tā fēi cháng kùn huò,
xiǎng bù dào jǐng fāng bù zhī qù nà '
ér zhuā liǎo yī wèi wú gū de tiě jiàng lái dìng zuì,
jiǎ wéi yǐ wéi zì jǐ cuò guài shì cháng hái xiàng rǎn '
ā ràng zhì qiàn,
zhèng zhí de rǎn '
ā ràng bù néng róng rěn zì jǐ de nuò ruò zào chéng píng mín de wěi qū,
yú shì lái dào fǎ tíng tǎn chéng zì jǐ de shēnfèn─
fàn rén 24601。
jiǎ wéi lì kè jiù xiǎng dài bǔ tā,
dàn rǎn '
ā ràng xīn xì fāng tíng de bìng tǐ,
qíng jí zhī xià dǎ hūn jiǎ wéi táo yì。
zài bìng tà shàng,
fāng tíng chōng mǎn gǎn jī de jiāng kē sài tè de wèi lái jiāo gěi rǎn '
ā ràng,
tā yě yī yī yǔn nuò,
fāng tíng bēi '
āi de yī shēng zài duì kē sài tè de sī niàn zhōng jié shù zhī hòu,
shēn fù zé rèn de rǎn '
ā ràng jí kè mǎ bù tíng tí gǎn xiàng fāng tíng suǒ shuō de xiǎo zhèn méng fó méi,
qù jiě jiù tā kě lián de yí gū。
1823
nián ·
méng fó méi (Monfermei)
xiǎo kē sài tè yǐ jīng zài jīng yíng jiǔ guǎn de tānɡ nǎi dì jiā jì yǎng liǎo wǔ nián,
tā yī zhí yǐ lái bù duàn shòu dào kě pà de nüè dài,
chéng tiān xiàng nǚ yōng bān bèi lái qù chāishi,
tóng nián de jiǔ guǎn lǎo bǎn nǚ '
ér '
ài pān nī,
què shòu jìn chǒng '
ài,
liǎng gè nǚ hái de shēng huó rú tiān yuān zhī bié,
dàn kē sài tè bìng wèi yǎng chéng yuàn tiān yóu rén de gè xìng,
tā zhǐ mò mò qī dài mèng zhōng de mǔ qīn yòu yī tiān néng lái jiē tā huí jiā。
rǎn '
ā ràng lái dào tānɡ jiā shí,
tā zhèng chī lì dì zài hēi '
àn zhōng dǎ shuǐ,
tā dāng xià jué dìng ??
hěn qiāo zhà liǎo yī fān,
kē sài tè zhōng yú néng tuō lí kǔ tòng,
zhēn zhèng xiǎng shòu qǐ yī gè hái zǐ yìng xiǎng de kuài lè shēng huó。
rǎn '
ā ràng bǎ tā dài huí bā lí,
yǐ fù '
ài hē hù tā zhǎngdà,
tiān lún zhī lè dài gěi zhè liǎng gè céng shòu mìng yùn zhé mó de rén mò dà de mǎn zú,
rán '
ér jiǎ wéi de yīn yǐng yǐ jiù lǒngzhào zài rǎn '
ā ràng shēn shàng,
huī zhī bù qù ……
1832
nián ‧ bā lí (Paris)
jiǔ nián guò hòu de bā lí,
chōng mǎn zhe dòng dàng de qì fēn,
yǐ wǎng de shǒu shàn zhī dōuyǐ rán yǔ dì yù wú yì,
zhèng fǔ lǐ wéi yī guān huái qióng rén de jiāng jūn lā mǎ kè (Lamarque)
yòu bìng wēi,
rén mín de qián tú kān yú,
shè huì yǒng dòng zhù yī gǔ gé mìng de '
àn cháo。
xiǎo jiā fū luó qì shì yī qún jì nǚ hé shì qū qǐ gài zhōng de zhōng jiān fènzǐ,
lián tānɡ nǎi dì fū fù yě lún rù gài bāng shēng huó,
yòu yī huí hái qiǎng shàng rǎn '
ā ràng fù nǚ,
yīn cǐ hái ràng jiǎ wéi hé wàn jiàng jiàn shàng yī miàn,
zhǐ bù guò jiǎ wéi dāng shí méi yòu rèn chū lái,
fā xiàn zhī hòu qì fèn jí liǎo,
zài dù lì shì jū bǔ rǎn '
ā ràng。
zhè shí de '
ài pān nī yǐ shì qīng chūn shàonǚ,
tā '
àn zì xǐ huān zhù tóng xué mǎ lǐ '
ōu,
kě shì mǎ lǐ '
ōu de xīn sī yǐ jīng quán bù fàng zài jiē shàng zhuàng jiàn de kē sài tè shēn shàng liǎo,
wú nài de '
ài pān nī dāyìng yào qù dǎ tīng kē sài tè de xiāo xī。
gé mìng qīng nián men,
bāo kuò mǎ lǐ '
ōu,
jīng cháng zài yī jiā ABC
kā fēi guǎn jí huì,
tā men de lǐ xiǎng gāo '
áng,
jì huà zài lā mǎ kè jiāng jūn guò shì nà yī tiān bào fā gé mìng,
rén réndōu zài wéi zhè yī tiān '
ér xīng fèn zhù,
xiàn rù liàn '
ài de mǎ lǐ '
ōu què gé wài de mí shī、
cuì ruò,
bì jìng zài dòng luàn zhōng de měi yī gè míng tiān dōushì xī wàng,
yědōu shì mí huò。
zhè yī tiān,
hěn kuài de lái lín liǎo。
jiā fū luó qì chōng jìn diàn lǐ,
xuān bù jiāng jūn de sǐ xùn,
qīng nián yī qí yǒng shàng jiē tóu,
xún qiú dà zhòng de zhī chí。
tíng tíng yù lì de kē sài tè yě wéi liǎo duì mǎ lǐ '
ōu de xiāng sī '
ér kǔ,
rǎn '
ā ràng zhú jiàn néng gǎn shòu dào nǚ '
ér de zhuǎn biàn,
dàn tā yǐ rán bù yuàn tòu lù tā de shēn shì,
kē sài tè duì cǐ bù shèn liàng jiě;
lìng yī fāng miàn,
yóu yú mǎ lǐ '
ōu wéi qíng suǒ kǔ,
ài pān nī bù rěn xīn zhǐ hǎo dài tā lái zhǎo kē sài tè,
liǎng rén zhōng yú néng hù sù zhōng qū,
ài pān nī zài bàng biān rěn shòu zhù bēi shāng,
hái zǔ zhǐ liǎo gài bāng de qiǎng jié,
zhù shí shì gè jiān jiàng de nǚ hái。
cǐ shí rǎn '
ā ràng kǎo liàng gé mìng de luàn xiàng hé jiǎ wéi de wēi xié,
jué xīn dài kē sài tè lí kāi bā lí,
zhè duì liàn rén jiù shēng shēng dì fēn lí liǎo,
duì tā men '
ér yán,
zhè gé mìng de qián xī xiǎn dé duō me huì '
àn nǎ!
qíng rén hài pà yǒng bié,
àn liàn zhě tòng shī xī wàng,
táo wáng zhě jì qiú '
ān quán,
wéi yī néng yòu yī sī sī yú kuài de,
dà gài zhǐ yòu xiàng tānɡ nǎi dì zhè zhǒng děng zhù jiǎn sǐ rén piányí de rén bā。
gé mìng de gōng zuò yī bù bù de jìn zhǎn,
xué shēng kāi shǐ jiàn zhù fáng yù gōng shì,
ài pān nī jué xīn péi bàn mǎ lǐ '
ōu dào dǐ,
suǒ yǐ jiā rù liǎo qīng nián men de gōng zuò,
mǎ lǐ '
ōu kàn dào tā xǐ chū wàng wài,
pài tā sòng xìn gěi kē sài tè,
què luò rù wéi fù de shǒu lǐ,
wèile nǚ '
ér de xìng fú,
tā xiǎng yào qù quàn zǔ mǎ lǐ '
ōu cān jiā qǐ yì,
què fā xiàn mào chōng tóng zhì de jiǎ wéi bèi jiā fū luó qì rèn chū,
ér kǔn bǎng zài dì,
tā zì yuàn liào lǐ jiǎ wéi,
qí shí shì gù yì de fàng zǒu tā。
gé mìng bào fā,
lǐng xiù '
ēn zuǒ lā zài qiāng lín dàn yǔ zhōng sàng mìng,
jiā fū luó qì wéi shōu jí dàn yào zhòngdàn '
ér wáng,
tóng zhì yě dà dū xī shēng dài jìn,
mǎ lǐ '
ōu yě shòu shāng hūn jué,
xìng '
ér yòu jiàng zhuàng de rǎn '
ā ràng jiù liǎo tā。
zài xià shuǐ dào lǐ,
rǎn '
ā ràng xiān hòu yù jiàn tānɡ nǎi dì hé jiǎ wéi,
tā kěn qiú jiǎ wéi fàng tā zǒu,
shòu liǎo tā gāo shàng rén gé de gǎn dòng,
jiǎ wéi ràng chū lù lái,
kě shì yī shēng de jiān chí bìng bù róng yì niǔ zhuǎn,
tā nèi xīn shòu dào jí dù de jiān '
áo,
zhōng yú wú fǎ zì jiě,
tóu hé zì jìn。
mǎ lǐ '
ōu zhú jiàn kāng fù,
tā bìng bù liǎo jiě shì shuí jiù liǎo tā yī mìng,
zhǐ hǎo bǎ yī qiē guī gōng yú kē sài tè de zhào liào,
rǎn '
ā ràng jiāng tā de guò qù duì mǎ lǐ '
ōu tǎn bái,
bìng biǎo shì wèile bù fáng '
ài tā men de wèi lái,
tā nìngyuàn dú jū zhōng lǎo。
zài hūn lǐ shàng,
tānɡ nǎi dì fū fù dài lái yī xiàng tā men zì rèn shì chǒu wén de xiāo xī:
rǎn '
ā ràng zài xià shuǐ dào dào guò shī。
bìng qǔ chū yī zhǐ jīn jiè zhǐ,
mǎ lǐ '
ōu lì kè rèn chū shì tā de,
suí jí liǎo jiě dào zì jǐ yī xiàng wù jiě de yuè fù jiù shì shén mì de jiù mìng '
ēn rén,
fū qī liǎ gǎn dào rǎn '
ā ràng chù shí,
zhǐ shèng xià nà yī duì yín zhú tái péi bàn zhù tā,
liǎng gè nián qīng rén zài wēi guāng zhōng liǎo jiě liǎo zì jǐ de shēn shì。
lǎo rén zhōng yú zǒu liǎo,
tā de líng hún hé fāng tíng、
ài pān nī、
hé suǒ yòu zài gé mìng zhōng sǐ qù de rén xiāng jù,
bì hù zhù yī duì '
ài rén,
yíng xiàng guāng míng de míng tiān。
rén wù jiǎn jiè
rǎn '
ā ràng (JeanValjean)
yīn wéi tōu yī tiáo miàn bāo jiù jì wài shēng '
ér zuò láo shí jiǔ nián de qiú fàn,
yuán běn zhǐ pàn wǔ nián tú xíng,
dàn yóu yú tā bìng bù xìn rèn fǎ lǜ,
lǚ lǚ yuè yù yǐ zhì zuì xíng jiā zhòng,
tā jué jiàng bù jù jiàng quán de gè xìng shǐ tàn cháng jiǎ wéi duì tā shēn '
è tòng jué,
tā guò rén de qì lì yě shǐ jiǎ wéi duì tā yìn xiàng shēn kè,
liǎng rén suì jié xià yī shēng xiāng hù zhuī zhú zhī yuán。
jiǎ shì hòu tā shòu shén fù qǐ fā xiàng shàng,
gǎi míng dāng shàng shì cháng,
wéi rén cí bēi,
bāng zhù nǚ gōng fāng tíng fǔ yǎng nǚ '
ér kē sài tè,
jiù liǎo nǚ '
ér de qíng rén─
gé mìng qīng nián mǎ lǐ '
ōu,
zài nǚ '
ér yòu liǎo hǎo guī sù zhī hòu,
dài zhù shú zuì de '
ài lí kāi liǎo rén jiān。
fāng tíng (Fantine)
rǎn '
ā ràng gōng chǎng lǐ de yī míng nǚ gōng,
tā yòu duàn kǎn kě de qīng chūn,
zài huái liǎo nán yǒu de gǔ ròu zhī hòu què bèi '
è yì yí qì,
wèile nǚ '
ér de shēng huó,
zhǐ hǎo rěn xià xīn bǎ tā jì yǎng zài méng fó méi yī wèi jiǔ guǎn lǎo bǎn de jiā lǐ,
zì jǐ lái dào bā lí móu shēng bìng dìng shí jì qián huí qù,
dàn yóu yú tā yòu sī shēng nǚ de shì bèi tóng shì jiē fā,
bèi gǎn chū gōng chǎng,
zhǐ hǎo mài liǎo shǒu shì、
cháng fà,
shèn zhì líng ròu,
xìng hǎo yù jiàn rǎn '
ā ràng,
tuō fù liǎo nǚ '
ér de wèi lái cái '
ān xīn de shì qù。
kē sài tè (Cosette)
fāng tíng kě lián de nǚ '
ér,
dāng chū suī rán bèi mǔ qīn kěn qiú bān de tuō fù gěi jiǔ guǎn yī jiā,
què méi yòu xiǎng shòu dào yī tiān tóng nián de wú yōu shēng huó,
fǎn '
ér bèi dàngchéng nǚ yōng yī bān,
chéng tiān mái tóu zuò zá huó,
mǔ qīn cuán xià de qián jīhū quán yòng lái zāi péi jiǔ guǎn lǎo bǎn de qīn shēng nǚ '
ér。
bù guò tā kǔ mìng de rì zǐ bǐ qǐ mǔ qīn shì shǎo liǎo xǔ duō,
rǎn '
ā ràng bǎ tā shì rú jǐ chū,
shǐ tā néng wàng què tóng nián huí yì,
hòu lái tā hé qīng nián mǎ lǐ '
ōu liàn '
ài,
yòu qíng rén zhōng chéng juàn shǔ。
jiǎ wéi (Javert)
zhèng yì de jiān chí zhě,
yě shì zhèng yì de wán gù zhě,
tā xiāng xìn cí bēi shì zuì fàn de gēn miáo,
tè bié shì xiàng rǎn '
ā ràng zhè yàng de rén。
suǒ yǐ qióng qí yī shēng shì jiāng tā zhuā huí láo yù,
què fā xiàn rǎn '
ā ràng de běn xìng shì duō me shàn liáng,
zhè duì yī gè bào chí rén xìng běn '
è lùn de jǐng tàn '
ér yán,
shì fēi cháng cán kù de yī jiàn shì,
yīn cǐ tā zài xià shuǐ dào fàng zǒu bēifù mǎ lǐ '
ōu de rǎn '
ā ràng zhī hòu,
yóu yú wú fǎ zài miàn duì zì jǐ chí shǒu duō nián de xìn niàn,
xuǎn zé tiào hé yī tú jié shù tā chōng mǎn xùn dào yì wèi de yī shēng。
tānɡ nǎi dì fū fù (Thenardier)
xiǎo zhèn méng fó méi yī jiā jiǔ guǎn de lǎo bǎn,
diǎn xíng de zhōng xià jiē jí rén wù,
tān cái、
zì sī、
bēi bǐ,
gè xìng dǎo yě shí fēn dòu qù,
fū fù liǎ kě wèi tiān zào dì shè,
hù xiāng wā kǔ,
duì kē sài tè yī zhì de qī yā,
duì nǚ '
ér '
ài pān nī yī zhì de nì '
ài,
hòu lái tānɡ nǎi dì xiān shēng lún wéi gài bāng bāng zhù,
zài yì yǒng jūn hòu fāng sōu kuò sǐ wáng zhě shēn shàng de zhí qián wù pǐn,
zuì hòu liǎng rén hái zài kē sài tè de hūn lǐ shàng zhù shí shuǎ bǎo liǎo yī zhèn,
zhēn shì bù gǎi qí xìng。
ài pān nī (Eponine)
tānɡ jiā de dú shēng nǚ,
zì xiǎo bèi shòu chǒng '
ài,
shì tǐng qiáo bù qǐ kē sài tè de,
dàn yě xǔ shì shòu jiào yù de yuán gù,
tā bǐ fù mǔ yòu liáng zhī duō liǎo,
suī rán '
àn liàn duì xiàng mǎ lǐ '
ōu bìng bù '
ài tā,
tā réng rán yuàn yì wèitā dǎ tīng kē sài tè de xiāo xī、
wèitā sòng qíng shū,
yòu wéi yào hé tā gòng cún wáng '
ér páo huí zhàn qū,
zhòngdàn zài mǎ lǐ '
ōu huái zhōng duàn liǎo qì,
yě suàn dé shàng shì wéi tā de fù mǔ shú zuì bā。
mǎ lǐ '
ōu (Marius)
shí jiǔ shì jì biāo zhǔn gé mìng qīng nián,
wéi lǐ xiǎng rè xuè bēn téng,
wéi kē sài tè chún qíng yáng yì,
zài qǐ shì zhōng fù shāng hūn mí,
bèi rǎn '
ā ràng suǒ jiù,
suī shuō tóng bàn dà duō xī shēng lìng rén wú xiàn gǎn shāng,
dàn zuì zhōng rú yuàn qǔ dé kē sài tè,
yě shì měi shì yī chūn。
ēn zuǒ lā (Enjolras)
gé mìng qīng nián de lǐng xiù,
fēng dù piān piān,
zài cè dòng de qǐ shì zhōng zhuàng liè shēn wáng。
jiā fū luó qì (Gavroche)
gé mìng shí dài xià zǎo shú de hái zǐ,
cōng míng yòu zhù jiàn,
shì gè bāo dǎ tīng。
zhù jiào mǐ lǐ '
ài (BishopMyriel)
dí niè dì qū de zhù jiào,
shì rǎn '
ā ràng chū yù hòu wéi yī yuàn yì shōu róng tā de rén,
yǐ '
ài xīn hé kuān róng zhuǎn shùn jiān gǎn dòng liǎo rǎn '
ā ràng,
yě jiù cǐ gǎi biàn liǎo tā de yī shēng。
míng jiā píng lùn
bēi mǐn xiōng huái de chéng xiàn - bēi cǎn shì jiè
xuē jiè wéi
zhǐ yào shì fǎ lǜ yǔ xí sú suǒ zào chéng de shè huì yā pò hái cún zài yī tiān,
zài wén míng chāng shèng shí qī yīn rén wéi yīn sù shǐ rén jiān biàn chéng dì yù,
bìng shǐ rén lèi yǔ shēng jù lái de xìng fú zāo shòu bù kě bì miǎn de zāi huò,
zhǐ yào-
pín kùn shǐ nán rén liáo dǎo、
jī '
è shǐ nǚ rén duò luò、
hēi '
àn shǐ xiǎo hái càn ruò-
zhè sān gè wèn tí shàng wèi huò dé jiě jué;
zhǐ yào zài mǒu xiē dì qū hái kě néng fā shēng shè huì de dú hài,
huàn yán zhī,
zhǐ yào zhè shì jiè shàng hái yòu yú mèi yǔ bēi cǎn,
nà me,
xiàng běn shū zhè yàng de zuò pǐn,
yě xǔ bù huì shì méi yòu yòng de bā!
--
wéi kè duō ·
yǔ guǒ yī bā liù '
èr nián yī yuè yī rì yú '
ào tè wéi bié shù
zhè shì yǔ guǒ zài 「 bēi cǎn shì jiè 」 yī shū zhōng suǒ xiě de xù wén。
fǎ guó dà wén háo wéi kè duō‧
yǔ guǒ( VictorHugo)
yī bā èr nián '
èr yuè '
èr shí liù rì chū shēng yú fǎ guó de Besancon(
dàn shì tā rèn wéi bā lí shì tā「
líng hún de chū shēng dì」),
fù qīn céng jīng shì ná pò lún huī xià de jiāng jūn。
tā cóng yòu nián qǐ jiù zài gè dì lǚ xíng,
shàonián shí qī,
tā de wén xué dǐ zǐ jiù xiāng dāng hòu shí,
duì yú gè lèi xué wèn yě guǎng fàn dì xī shōu,
yě hěn zǎo xià liǎo jué xīn yào dāng wén xué jiā。
tā '
èr shí suì yǔ qīng méi zhú mǎ de nǚ yǒu Ad
eFoucher
jié hūn,
tóng nián fā biǎo dì yī běn shī jí「
sòng gē jí」( Odesetpo
iesdiverses),
kāi shǐ liǎo tā de zuò jiā shēng yá。
yī bā sān yī nián,
èr shí jiǔ suì de yǔ guǒ fā biǎo liǎo「
bā lí shèng mǔ yuàn(
yòu yì:
zhōng lóu guài rén)」( NortreDamedeParis),
zhè bù xiǎo shuō shēng dòng dì miáo huì liǎo yī sì bā '
èr nián fǎ guó de shè huì qíng xíng,
yě duì rén xìng de céng miàn tí chū liǎo yán sù qiě shēn kè de wèn tí。
tā jiē xià lái yī bù shì jiè wén míng de xiǎo shuō jù zhù,
jiù shì hào fèi shí sì nián guāng yīn,
wán chéng yú yī bā liù yī nián,
yě jiù shì xiàn zài bèi gǎi biān wéi yīnyuè jù,
fēngmǐ quán qiú shù bǎi wàn yīnyuè rén kǒu de-「
bēi cǎn shì jiè」( LesMis
ables)。
chéng gōng de gǎi biān「
bēi cǎn shì jiè」
shì yī bù dà bù tóu de xiǎo shuō,
dāng nián chū bǎn shí hòu dá yī qiān liǎng bǎi yè,
ér yǐ běn dì yuǎn jǐng chū bǎn shè zhōng wén de yì běn,
gèng shì hòu dá wǔ cè gòng 2119
yè,
yī bǎi '
èr shí wàn zì,
zhè yàng yī bù shí kōng bèi jǐng héng gèn '
èr shí nián de cháng piān xiǎo shuō,
yào jiāng zhī gǎi chéng sān gè duō xiǎo shí jiù yǎn wán de yīnyuè jù,
wěi shí bù yì,
dàn Claude-MichelSch
berg
yǔ AlainBoublil
liǎng rén què zuò dào liǎo。 ??
jīng zài bā lí tuī chū「
fǎ guó dà gé mìng」
yī jù,
jiēguǒ xiāng dàngchéng gōng,
yī jiǔ bā nián liǎng rén zài dù tuī chū「
bēi cǎn shì jiè」,
zào chéng gèng dà de hōng dòng。
lún dūn yīnyuè jù zhì zuò rén CameronMackintosh
rèn wéi zhè chū jù xiāng dāng yòu qián lì,
yú shì qǐng liǎo Kretzmer、 Fenton
yǔ liǎng wèi yuán zuò zhě hé zuò,
gǎi biān chéng lún dūn yǔ bǎi lǎo huì de yīng wén bǎn。
yī jiǔ bā wǔ nián shí yuè bā rì,「
bēi cǎn shì jiè」
zài lún dūn de bā bǐ kěn zhōng xīn jǔ xíng yīng wén bǎn de shì jiè shǒu yǎn,
tuī chū zhī hòu jiā píng rú cháo,
huò dé guān zhòng jí dà de huí xiǎng,
suí hòu gèng zài shì jiè gè dì shàng yǎn,
zhì jīn réng rán piào fáng dǐng shèng。
cǐ wài,「
bēi」
jù yě huò dé lè píng qīng lái,
duó dé bā xiàng「
dōng ní jiǎng」,
zhēn kě shuō shì jiào zuò yòu jiào hǎo liǎo。
jù qíng dà gāng
yóu yú「
bēi」
jù yuán zhù shí jiān héng gèn cháng dá '
èr shí nián,
yīnyuè jù bù kě néng jiāng suǒ yòu de nèi róng bāo kuò jìn lái,
yīn cǐ gǎi biān chéng yīnyuè jù de「
bēi cǎn shì jiè」
fēn chéng liǎo:
xù mù- 1815
nián「 Digne」、
dì yī mù- 1823
nián「 Montreuil-Sur-Mer」、
dì '
èr mù- 1823
nián「 Montfermeil」、
dì sān mù- 1832
nián「 Paris」
sì gè bù fēn。
yóu yú「
bēi cǎn shì jiè」
yòu huán qiú bǎn、
lún dūn bǎn、
bǎi lǎo huì bǎn děng shù gè lù yīn bǎn běn,
yǐ xià biàn zōng hé sān gè bǎn běn,
yǐ gēqǔ wéi jīng wěi,
jiè shào zhěng chū jù de jù qíng fā zhǎn:
xù mù, 1815
nián, Digne「
gōng zuò zhī gē」( WorkSong)
xù mù kāi shǐ,
dì diǎn shì yī bā yī wǔ nián fǎ guó tǔ lóng( Toulon)
de yī chù jiān yù,
fàn rén zài liè rì xià láo dòng,
yī biān chàng zhù「
gōng zuò zhī gē」( WorkSong),
yù lì Javert
gāo shēng hǎn zhù biān hào 24601
de qiú fàn Valjean,
tā kě yǐ jiǎ shì chū yù liǎo。 Valjean
yīn wéi tōu liǎo yī tiáo miàn bāo yào gěi tā zǐ zǐ kuài yào '
è sǐ de xiǎo hái,
bèi pàn wǔ nián tú xíng,
dàn yóu yú duō cì shì tú yuè yù,
xíng qī yán cháng dào shí jiǔ nián,
rú jīn fāng cái zhòng huò zì yóu。
chū yù de Valjean
zài nóng chǎng gōng zuò yǔ lǚ diàn tóu sù shí jiē zāo shòu qí shì,
bèi gǎn liǎo chū lái,
wàn niàn jù huī zhī jì, Digne
dì fāng de zhù jiào shōu liú liǎo tā,
bìng gōngjǐ tā yī dùn wǎn cān。
「 Valjean
de dài bǔ yǔ kuān shù」( ValjeanArrested/ValjeanForgiven)
Valjean
bàn yè tōu zǒu yín zhì cān bēi lí kāi,
dàn bái tiān shí què bèi liǎng gè jǐng chá niǔ sòng huí lái,
zhù jiào cí bēi wéi huái,
gào sù jǐng fāng Valjean
shǒu zhōng yín qì nǎi shì tā xiāng zèng zhī wù,
bìng qiě hái ná liǎo yī duì yín zhú tái sòng gěi Valjean。
jǐng chá lí qù hòu,
zhù jiào gào jiè Valjean
yào zhòng xīn zuò rén,
bìng tì tā zhù fú。
「
wǒ zuò liǎo shénme shì?」( WhathaveIdone?)
zhè shí wǔ tái shàng liú xià Valjean
dú zì yī rén,
tā '
ào nǎo yú zì jǐ de suǒ zuò suǒ wéi,
gǎn tàn zì jǐ wèihé rú cǐ hú tú,
chéng wéi yī gè yè zéi;
jì '
ér xiǎng qǐ rén cí de zhù jiào dài tā rú píng cháng rén yī bān,
chēng tā wéi xiōng dì,
fǔ wèi tā de líng hún,
shòu dào gǎn dòng de Valjean
jué dìng tòng gǎi qián fēi,
yú shì sī qù liǎo dài biǎo zhòng xíng fàn de huáng sè shēn fèn zhèng míng,
xī rì de Valjean
yǐ jīng bù fù cún zài,
yī gè gǎi tóu huàn miàn de xīn rén yú yān chóngshēng。
dì yī mù, 1823
nián, Montreuil-Sur-Mer「
yī rì jiāng jìn」( Attheendoftheday)
bā nián hòu, Valjean
biàn chéng liǎo Madelaine
xiān shēng,
cǐ shí tā yǐ jīng shì yī jiā gōng chǎng de lǎo bǎn,
bìng qiě chéng wéi Montreuil-Sur-Mer
zhè gè dì fāng de shì cháng。
zhè tiān gōng rén men xià liǎo gōng,
chàng qǐ liǎo「
yī rì jiāng jìn」( Attheendoftheday),
gōng rén zhī zhōng yòu yī wèi nǚ gōng míng wéi Fantine,
tā shōu dào nǚ '
ér yǎng fù mǔ de lái xìn,
xìn zhōng shuō hái zǐ shēng bìng,
xū yào yī yào fèi…,
ér zhè xìn bèi lìng wài yī míng hǎo shì de nǚ gōng qiǎng liǎo guò qù,
yú shì liǎng rén wèile qiǎng xìn kāi shǐ niǔ dǎ liǎo qǐ lái, Valjean
wén shēng cóng gōng chǎng zǒu chū,
yào gōng tóu píng xī zhè chǎng xuān nào。
zhòng rén zhī dào liǎo tā zhè jiàn bù míng yù de shì,
qǐ nào yào qiú jiāng tā jiě zhí,
yú shì, Fantine
shī yè liǎo。
「
wǒ zuò liǎo yī gè mèng」( Idreamedadream)
diū liǎo gōng zuò de Fantine
shī wàng jí liǎo,
zài xián lè yǔ shù qín de bàn zòu xià,
huǎn huǎn chàng chū「
wǒ zuò liǎo yī gè mèng」( Idreamedadream),
gē cí zhōng huí yì nián qīng shí zhàng fū shàng wèi pāo qì tā men de měi hǎo shí guāng。
「
piào liàng de xiǎo niū men」( Lovelyladies)
jiē xià lái chǎng jǐng huàn dào mǎ tóu,
shuǐ shǒu、
jì nǚ、
piáo kè sì chù kě jiàn,
shuǐ shǒu yǔ jì nǚ men chàng zhù「
piào liàng de xiǎo niū men」( Lovelyladies)
xiāng hù tiáoqíng, Fantine
dào cǐ xiǎng yào mài diào tā de shǒu shì,
dàn shì duì fāng chū jià tài dī。
cǐ shí yòu yī wèi qián shòu de lǎo tài pó kàn shàng tā liàng lì de xiù fà,
chū jià shí fǎ láng, Fantine
xiǎng dào rú cǐ kě yǐ fù dān nǚ '
ér de fèi yòng,
biàn dāyìng liǎo。
zài qí tā yīng yàn de sǒng yǒng zhī xià, Fantine
jìng rán yě lún luò fēng chén,
chū mài qǐ zì jǐ de líng ròu。
「 Fantine
bèi bǔ」( Fantine'sArrest)
Fantine
yǔ yī wèi xún fāng kè fā shēng liǎo chōng tū,
bù xìng de Fantine
suí hòu bèi bǔ,
dài bǔ tā de shì jǐng guān Javert,
cǐ shí Valjean
zài rén qún zhōng kàn dào zhè qíng xíng,
biàn shàng qián liǎo jiě qíng kuàng。
dāng Valjean
zhī dào liǎo Fantine
de gù shì,
biàn dāyìng sòng tā qù yī yuàn,
bìng qiě bāng tā zhào gù nǚ '
ér。
「
shī kòng de mǎ chē」( TheRunawayCart)
zhè shí zài yī bàng fā shēng liǎo chē huò shì gù,
yī liàng shī kòng de mǎ chē yā zhù liǎo lù rén,
mǎ chē shí fēn shěn zhòng,
méi yòu rén néng dòng dé liǎo tā。 Valjean
yù shàng qián yī shì,
zài zhòng rén zhí shuō bù kě shēng zhōng,
jiāng mǎ chē tái liǎo qǐ lái,
jiù liǎo lún xià rén yī mìng。
jǐng guān Javert
kàn dào zhè yī mù dà gǎn jīng qí,
jiāng shì cháng lā dào yī bàng,
shuō shì cháng cǐ jǔ lìng tā xiǎng dào tā yǐ qián kǔ kǔ zhuī bǔ de yī gè jiǎ shì fàn JeanValjean,
yīn cǐ rén yě shì kǒng wǔ yòu lì,
xiàn zài zhè gè xián fàn zhōng yú zài rì qián jiù dài,
shuō wán biàn yáng cháng '
ér qù。
「
wǒ shì shuí?」( WhoamI- TheTrial)
Valjean
tīng dào Javert
zhè yàng shuō,
biàn zhī dào Javert
zhuō cuò rén liǎo,
cǐ shí tā nèi xīn zhǎn kāi yī fān tiān rén jiāo zhàn-
rú guǒ zì shǒu,
nà me tā yòu jiāng bèi pàn xíng,
dàn rú guǒ bù zì shǒu,
hài dé bié rén wú gū shòulèi,
zì jǐ liáng xīn yòu jiāng shòu qiǎn zé。
yú shì tā zì wèn:「
wǒ shì shuí?
wǒ néng yī bèi zǐ yǐn xìng mái míng má?
wǒ rú hé zài dù miàn duì zì jǐ?」
jīng guò yī fān nèi xīn zhēngzhá,
tā zǒu jìn fǎ tíng,
tuì qù yī shān lù chū xiōng qián cì qīng,
gāo hǎn:「
wǒ jiù shì JeanValjean,
fàn rén biān hào 24601!」
「 Fantine
zhī sǐ」( Fantine'sDeath)
chǎng jǐng jiē zhù zhuǎn huàn dào yī yuàn,
zài bìng tà shàng de Fantine
mèng jiàn tā de nǚ '
ér Cosette,
tā zhèng rú cí mǔ bān dì dīng níng zhù,
bìng qiě yào chàng cuī mián qū gěi hái zǐ tīng。
jiē zhù Valjean
jìn lái,
xū ruò de Fantine
jiāng nǚ '
ér tuō fù gěi Valjean
zhī hòu,
hán xiào '
ér zhōng。
「
chōng tū」( TheConfrontation)
cǐ shí, Javert
zǒu liǎo jìn lái, Valjean
qǐng duì fāng kuān xiàn sān tiān de shí jiān,
jiāng Fantine
nǚ '
ér Cosette
de shì qíng '
ān dùn hǎo hòu,
tā jiāng huì zì dòng guī '
àn,
dàn shì Javert
bìng bù xiāng xìn xī rì de zuì fàn rú jīn yǐ jīng xǐ xīn gé miàn,
rèn wéi「
niú qiān dào běi jīng hái shì niú」。 Valjean
suí shǒu zhuō qǐ yī bǎ yǐ zǐ,
jiāng zhī dǎ suì bìng yǐ jiān ruì de mù piàn yǔ Javert
duì zhì,
bìng duì zhù yī bàng de Fantine
fā shì huì zhào gù tā de nǚ '
ér。
liǎng gè hàn zǐ jiē xià lái yī zhèn niǔ dǎ, Javert
bèi jī dǎo, Valjean
chèn xì táo tuō。
dì '
èr mù, 1823
nián, Montfermeil「
yún duān de chéng bǎo」( Castleonacloud)
dì diǎn zhuǎn huàn dào Montfermeil
zhè gè dì fāng,
xiǎo Cosette
yǔ Th
ardiers
fū fù tóng zhù zài tā men kāi de lǚ diàn dāng zhōng yǐ yòu wǔ nián, Th
ardiers
fū fù duì dài Cosette
xiāng dāng kē bó,
jiǎn zhí jiù shì ná tā dāng xià rén shǐ huàn。
cǐ shí Cosette
zhèng zài dǎ sǎo,
tā yī biān dǎ sǎo yī biān mèng xiǎng zhù:「
ā!
wǒ hǎo xī wàng zài mèng zhōng qù nà gè zài yún shàng miàn de chéng bǎo,
nà biān méi yòu dì bǎn kě sǎo,
zhǐ yòu yī gè yòu hǎo duō hǎo duō wán jù de fáng jiān,
hái yòu xǔ duō xiǎo péng yǒu;
rán hòu,
yòu yī gè quán shēn chuānzhuó bái yī de '
ā yí,
lǒu zhù wǒ,
chàng cuī mián qū gěi wǒ tīng,
ér qiě shuō tā hǎo '
ài wǒ…。」
xiǎo Cosette
de měi mèng hěn kuài bèi dǎ duàn,
jiān suān de Th
ardiers
tài tài zǒu liǎo guò lái,
yào Cosette
chū wài dào lín zhōng shuǐ jǐng dǎ shuǐ, Cosette
qǐng qiú bù yào ràng tā dú zì yī rén zài hēi yè lǐ wài chū,
dàn réng rán bèi Eponine( Th
ardiers
fū fù de bǎo bèi nǚ '
ér)
tuī liǎo chū qù。
「
wū zǐ de zhù rén」( MasterofTheHouse)
lìng yī biān zài diàn zhōng,
jǐ míng jiǔ kè jù jí,
diàn lǎo bǎn Th
ardiers
xiān shēng zhèng chuān suō zài kè rén zhī zhōng fú wù,
dà huǒ qí shēng gāo chàng「
wū zǐ de zhù rén」( MasterofTheHouse),
xián liáo jiáo shé yī fān。
「
xié shāng」( TheBargain)
wū wài, Valjean
zài lín zhōng qià qiǎo pèng shàng liǎo wài chū qǔ shuǐ de Cosette,
yú shì biàn qiān zhù tā de shǒu huí dào lǚ diàn,
zhǔn bèi fù yī bǐ qián dài zǒu tā。 Th
ardiers
fū fù xū qíng jiǎ yì,
tiào zhù「
jiǎo zhà de huá '
ěr zī」( TheWaltzofTreachery),
bǎ Cosette
shuō chéng shì tā men pěng zài shǒu shàng de xīn gān bǎo bèi,
yì tú shí fēn míng xiǎn,
dāng rán shì xiǎng yào tí gāo Valjean
suǒ gěi de jià mǎ。 Valjean
zuì hòu gěi liǎo liǎng rén yī qiān wǔ bǎi fǎ láng,
shùn lì dài zǒu Cosette。
dì sān mù, 1832
nián,
bā lí「
xiàng xià kàn」( LookDown)
shí guāng liú zhuǎn,
jiē xià lái de dì sān mù cóng jiǔ nián hòu de bā lí kāi shǐ,
mù qǐ shí jiē shàng qǐ gài、
liú làng '
ér、
jì nǚ、
xué shēng dào chù zǒu dòng,
chàng chū「
xiàng xià kàn」( LookDown)。
yī bàng, Th
ardier
fū fù yǔ nǚ '
ér Eponine
yě lái dào liǎo bā lí, Th
ardier
fū fù réng rán '
è xìng bù gǎi,
jù jí liǎo yī xiǎo cuō dǎng yǔ zuò yī xiē tōu qiè qiǎng jié de gòu dāng。
sú huà shuō dé hǎo:「
bù shì yuān jiā bù jù tóu。」,
zhèng dāng Th
ardier
xiān shēng xiàng yī wèi yíng miàn '
ér lái jean,
yú shì shàng qián biàn lā zhù tā,
liǎng rén zhǎn kāi yī zhèn lā chě。
「 Javert
gān shè」( Javert'sIntervention)
qiǎo de shì,
zhè shí xún luó de jǐng yuán gāng hǎo jīng guò,
dài tóu zhě zhèng shì Javert, Eponine
jiàn zhuàng dà hū yī shēng,
zhòng rén zuò niǎo shòu sàn, Valjean
yě chèn jī lā zhù zài bàng biān de Cosette
liù zǒu liǎo。 Javert
zǒu guò lái,
zhèng qí guài gāng gāng bèi Th
ardier
suǒ jiū chán de nán shì bù zhī qù xiàng,
què cóng Th
ardier
kǒu zhōng dé zhī nà rén jiù shì tā rì yè jí sī dài bǔ de Valjean,
yú shì biàn chàng chū「
qún xīng」( Stars),
tā yǐ tiān shàng de qún xīng wéi zhèng,
fā shì bì dìng yào jiāng Valjean
jī ná dào '
àn。
jiē zhù guǎng chǎng shàng zhǐ shèng Eponine
yī rén,
tā jì qǐ fāng cái nà shàonǚ yuán lái jiù shì xiǎo shí hòu jì zhù zì jiā de Cosette,
cǐ shí xué shēng qún de tóu tóu Marius
zǒu guò lái,
wèn tā shì fǒu rèn shí nà nǚ hái(
zhǐ Cosette),
bìng qǐng qiú Eponine
tì tā dǎ tīng Cosette
de xià luò,
zhè wěi tuō jiù chéng liǎo「 Eponine
de chāishi」( Eponine'sErrand)。
「 ABC
kā fēi tīng」( TheABCCaf
ruǎn edandBlack)
zài ABC
kā fēi tīng(
zhù yī)
zhōng,
yǐ Enjolras
wéi shǒu de xué shēng men zhèng zài tǎo lùn gé mìng dà jì,
tā men xū yào yī gè gòng tóng de xìn hào lái chuán dá qǐ shì de zhǐ lìng,
yǐ biàn yú zhǐ huī qún zhòng,
zuì hòu biàn tǎo lùn chū yǐ「
hóng」、「
hēi」
liǎng zhǒng yán sè lái zuò wéi gé mìng qí zhì de yán sè-
hóng sè dài biǎo fèn nù rén mín de xiān xuè yǔ lí míng qián de shì jiè,
hēi sè zé dài biǎo guò qù hēi '
àn de suì yuè yǔ qī hēi de yè。
jiù zài dà jiā jī '
áng xīng fèn dì tǎo lùn zhī jì,
xiǎo nán hái Gavroche
chōng jìn lái gào sù dà jiā yī gè huài xiāo xī- Lamarque
jiāng jūn sǐ liǎo!
xué shēng lǐng xiù Enjolras
huà bēi fèn wéi lì liàng,
dǎ suàn zài Lamarque
de sānglǐ shàng lì yòng jù jí de rén qún jǔ shì,
tā bìng qiě dài lǐng dà jiā jī dòng dì chàng chū「
nǐ tīng dào rén mín de gē shēng liǎo má?」( Doyouhearthepeoplesing?)
gē cí dà yì wéi:「
bù gān wéi nú lì de rén mín chàng chū fèn nù de gē,
xīn tiào yǔ gǔ shēng xiāng hù jī dàng,
dāng míng rì lái lín,
xīn de shēng huó jí jiāng zhǎn kāi!」
「 RuePlumet
jiē」( RuePlumet-Inmylife)
bù jǐng zhuǎn dào RuePlumet
jiē, Cosette
dú zì zài huā yuán,
tā fā jué tā zì jǐ liàn '
ài liǎo,
jiù zài yǔ Marius
yī jiàn zhōng qíng zhī hòu。
tā dì yī cì fā xiàn '
ài qíng lí tā rú cǐ zhī jìn。
jiē zhù Valjean
zǒu jìn '
ān wèi tā,
suí jí lí kāi。
ér Marius
zài Eponine
de dài lǐng xià,
lái dào liǎo huā yuán mén kǒu;
jí jiāng yǔ suǒ '
ài de rén xiāng jiàn, Marius
xīn xǐ zhī qíng yì yú yán biǎo,
ér Eponine
què xiǎn dé luò luò guǎ huān,
yīn wéi zì jǐ suǒ '
ài de rén xiàn zài què yào hé bié rén xiāng huì。
「
yī kē xīn chōng mǎn zhù '
ài」( AHeartfullofLove)
Marius
zǒu jìn huā yuán,
yǔ Cosette
hù sù qíng zhōng, Eponine
zài wài miàn tīng liǎo xīn rú zhēn cì,
tā duō me xī wàng Marius
de tián yán mì yǔ shì duì zhù tā shuō '
ā!
「
gōng jī RuePlumet
jiē」( TheAttackonRuePlumet)
cǐ shí Eponine
de fù qīn Th
ardier
dài zhù tā de shǒu xià yě lái dào liǎo huā yuán zhī wài,
xiǎng yào xiàng Valjean
qiǎng duó yī xiē cái wù, Eponine
wèile bù ràng fù qīn dé chěng,
suì dà jiào yī shēng,
zhòng rén jiàn shì jī bài lù,
sì xià sàn qù。 Marius
jiàn zhuàng suí jí lí qù, Valjean
tīng dào jīng hū shēng cōng máng gǎn lái, Cosette
piàn fù qīn shuō tā yīn kàn dào qiáng wài yòu sān rén guǐ guǐ suì suì '
ér jiān jiào, Valjean
yǐ wéi yīn hún bù sàn de Javert
yòu zhǎo shàng mén lái,
rèn wéi cǐ dì bù yí jiǔ liú,
jué dìng dài zhù Cosette
lí kāi。
「
zài duō yī tiān bā!」( Onedaymore!)
yóu Valjean
dài tóu kāi chàng de「
zài duō yī tiān bā!」
dào jìn zhòng rén xīn shì: Valjean
xīn xiǎng zhǐ yào zài duō yī tiān,
tā jiù néng dài zhù Cosette
yuǎn zǒu gāo fēi; Marius
yǔ Cosette
bǎ wò zuì hòu yī tiān xiāng chù de jī huì, Eponine
zài yī bàng '
àn rán shén shāng; Javert
děng dài zhù yào hùn rù xué shēng men de zhèn róng zhōng,
sì jī cóng zhōng pò huài; Enjolras
yǔ xué shēng men qī dài míng tiān qǐ yì jǔ shì,
gāo jǔ zhù zì yóu de dà dào,
tuī fān zhuān zhì de zhèng quán,
ràng měi gè réndōu dāng zhù rén!
「
fáng yù gōng shì dì diǎn」( AttheBarricade)
qǐ yì zhī shī xuǎn dìng liǎo jiàn zhù fáng yù gōng shì de dì diǎn, Enjolras
zhèng duì zhù qún zhòng fā biǎo tán huà。 Marius
fā xiàn Eponine
jìng rán nǚ bàn nán zhuāng hùn zài rén qún zhōng,
biàn quàn tā gǎn jǐn lí kāi,
bìng qǐng tā dài xìn gěi Cosette。 Eponine
jiāng xìn jiāo gěi Valjean, Valjean
zhǎn xìn dú liǎo yī biàn,
biàn zǒu huí wū nèi,
liú xià Eponine。
「
dú zì yī rén」( OnMyOwn)
zhè shì Eponine
dú zì yī rén suǒ chàng chū de「
ài zhī gē」,
biǎo dá chū tā duì Marius
de wú xiàn '
ài yì,
dàn shì yóu yú Marius
de xīn shàng rén bù shì tā,
suǒ yǐ gē shēng zhōng tòu lù zhù wú nài yǔ luò mò:「
wǒ '
ài tā,
dàn wǒ què dān dú yī rén zài cǐ…。」
「
fáng yù gōng shì jiàn zào wán chéng」( BuildingtheBarricade)
fáng yù gōng shì yǐ jīng jiàn zào wán chéng,
xué shēng men shì yán shǒu zhù cǐ dì,
bìng zhàn dǒu dào dǐ。
zài fáng yù gōng shì de lìng yī miàn chuán lái jūn guān de hū hǎn shēng,
quàn xué shēng men fàng xià wǔ qì,
xué shēng men dāng rán zhì zhī bù lǐ。
cǐ shí Javert
cóng gōng shì wài fān liǎo jìn lái,
gào sù dà jiā tā suǒ tàn dé de dí qíng「 Javert
dào lái」( Javert'sArrival)。
wú qiǎo bù qiǎo,
tā de zhēn shí shēnfèn gāng hǎo bèi xiǎo jiā huǒ Gavroche
shí chū「
xiǎo jiā huǒ」( LittlePeople),
guǐ jì yú yān bèi chāi chuān, Javert
bèi dà huǒ kǔn bǎng liǎo qǐ lái。
「
xiǎo yǔ bù zú jù」( ALittleFallofRain)
yī gè nán hái cóng gōng shì wài pá liǎo jìn lái,
yuán lái shì Eponine,
tā shēn fù zhòng shāng,
dǎo zài Marius
de huái zhōng。
suī rán shēn zǐ yǐ rán xū ruò,
dàn dǎo zài suǒ '
ài de rén huái zhōng, Eponine
què lù chū xīn xǐ zhī qíng,
wài miàn zòng rán qiāng lín dàn yǔ,
yě bù zú jù。
suī rán Marius
bù duàn dì '
ān wèi,
dàn zuì hòu tā hái shì sǐ zài tā de shuāng bì zhōng。
「
bēi fèn de yè wǎn」( NightofAnguish)
zhòng rén tóng chóu dí kài,
xuān yán bù ràng Eponine
de xiān xuè bái liú。 Valjean
zài zhè gè shí hòu shēn zhù jūn zhuāng pá liǎo jìn lái,
zhǔn bèi yǔ xué shēng men bìng jiān zuò zhàn, Enjolras
gěi liǎo tā yī bǎ qiāng。
cǐ shí wài miàn de jūn duì pài rén jiē jìn,
shuāng fāng zhǎn kāi「
dì yī cì jiāo zhàn」( FirstAttack),
duì fāng yī míng jū jī shǒu miáo zhǔn Enjolras,
dàn shì bèi Valjean
liào dǎo。
zhòng zhì chéng chéng,
dì yī cì de zhàn dǒu jìng rán jiāng jūn duì jī tuì,
dà jiā què yuè bù yǐ, Valjean
qǐng qiú jiāng Javert
jiāo gěi tā chǔlǐ, Enjolras
yīngyǔn。 Javert
yǐ wéi Valjean
yào jiè jī fù chóu,
yú shì lǐn rán miàn duì,
méi xiǎng dào Valjean
gē duàn tā shēn shàng de shéng suǒ,
yào tā sù sù lí qù。
shì qíng dà chū Javert
zhī suǒ liào,
zuì hòu Valjean
duì kōng fàng liǎo yī qiāng, Javert
xùn sù lí qù。
「
dài tā huí jiā」( Bringhimhome)
yè shēn liǎo,
dān rèn chì hòu de xué shēng yǐn jiǔ chàng gē「
yǔ wǒ gòng yǐn」( Drinkwithme), Marius
xīn zhōng diàn jì zhù Cosette,
bù duō shí biàn shěn shěn shuì qù。 Valjean
kàn zhù Marius,
kàn tā shì rú cǐ de nián qīng,
yú shì biàn chàng chū「
dài tā huí jiā」( Bringhimhome),
qí qiú shàng cāng bǎo hù zhè gè nián qīng rén,
ràng tā néng píng '
ān dù guò,
rú guǒ shàng dì yào qǔ zǒu rèn hé rén de xìng mìng,
nà jiù qǔ wǒ Valjean
de bà!
「
dì '
èr cì jiāo zhàn, Gavroche
zhī sǐ」( TheSecondAttack,DeathofGavroche)
lí míng shí fēn,
shuāng fāng fā shēng dì '
èr cì jiāo zhàn, Enjolras
yào shǒu xià bào gào jǐ fāng qíng kuàng,
fā xiàn dàn yào yǐ quē fá。
zài Marius
yǔ Valjean
zhēng zhù chū qù shōu jí dàn yào shí, Gavroche
yǐ jīng pá dào gōng shì zhī wài,
jiù zài tā kuài yào chéng gōng shí,
hū wén yī shēng qiāng xiǎng-
yī kē zǐ dàn jī zhōng liǎo tā!
jiē zhù tā yòu lián '
āi liǎo liǎng sān qiāng,
zhōng yú bù zhī dǎo dì '
ér wáng。
「
zuì hòu yī zhàn」( TheFinalBattle)
gōng shì wài jūn guān yòu zài dù hǎn huà,
yào xué shēng men fàng xià wǔ qì,
xué shēng men dāng rán bù cóng,
yóu Enjolras
dài lǐng zhù xiàng wài gōng jī;
yī shí qiāng pào shēng bù jué yú '
ěr,
huǒ guāng jiāo cuò,
zhàn kuàng shí fēn cǎn liè。
zhè yī yì xué shēng yī fāng jīhū quán jūn fùmò, Enjolras
mìng sàng gōng shì zhī dǐng, Marius
shēn fù zhòng shāng dàn yī xī shàng cún,
bèi Valjean
fā jué hòu yóu xià shuǐ dào káng lí。 Javert
dào xiàn chǎng wèi fā jué Valjean
de shī tǐ,
pàn dìng tā yī dìng cóng xià shuǐ dào liù zǒu,
yú shì xún xiàn yòu zhuī liǎo qù。
「
xià shuǐ dào,
gǒu shì gǒu」( TheSewers-DogeatsDog)
zài xià shuǐ dào,
huài xīn yǎn de Th
ardier
yòu zài gān zhù lìng rén bù chǐ de gòu dāng-
sōu xún sǐ zhě shī tǐ shàng zhí qián de cái wù。
káng zhù Marius
de Valjean
yīn wéi tǐ lì bù zú,
shuāng shuāng dǎo wò zài dì。 Th
ardier
yī lù sōu lái,
ná zǒu liǎo Marius
de jiè zhǐ,
dāng fā xiàn tǎng zài bàng biān de rén jìng rán shì Valjean,
tā kuáng xiào shù shēng,
xiāo shī zài xià shuǐ dào de bǐ duān。 Valjean
tái zhù Marius
jì xù qián xíng,
bèi Javert
gǎn shàng,
liǎng gè yuān jiā zài dù xiāng féng;
yóu yú Marius
shāng shì yán zhòng jí xū jiù yī, Valjean
qǐng qiú Javert
wǎng kāi yī miàn,
liǎng rén de zhàng róng hòu zài suàn。 Javert
zhōng yú dòng liǎo cí bēi xīn,
ràng Valjean
dài zhù Marius
lí kāi。
「 Javert
zì jìn」( Javert'sSuicide)
fàng zǒu liǎo Valjean, Javert
gǎn chù liáng duō;
shì Valjean
fàng tā yī mǎ,
tā cái néng huó dào jīn tiān,
tā kāi shǐ huái yí,
nán dào zhuī zhú liǎo zhè xǔ duō nián, Valjean
jìng rán shì yī gè cí bēi wéi huái de rén?
bǎi gǎn jiāo jí zhī xià,
tā rèn wéi tā yǐ wú chù kě qù,
yú shì tóu shēn sài nà hé( SeineRiver)
zì jìn。
zhàn shì guò hòu,
nǚ rén men lái dào jiē shàng,
tā men zhì yí dì wèn:「
gǎi biàn liǎo má?」( Turning),
dāng rán,
shénme yě méi biàn,
yī qiē fǎng fù dōu juàn juàn bān,
yòu huí dào yuán diǎn。
「
rén shì quán fēi」( EmptyChairsatEmptyTables)
huí xiǎng qǐ yǐ qián zài ABC
kā fēi tīng yǔ yǒu rén men xiāng jù gāo tán kuò lùn,
ér jīn jǐng wù yǐ jiù,
dàn tóng bàn men què yǐ rán qù shì, Marius
bù jìn bēi cóng zhōng lái,
jī dòng dì chàng chū「
rén shì quán fēi」( EmptyChairsatEmptyTables),
zài tā gē chàng de tóng shí,
tóng bàn men de hún bó xiàn '
ér fù yǐn,
hǎo sì tīng jiàn liǎo tā de hū hǎn;
jiē zhù Cosette
lái dào liǎo shēn biān,
ān fǔ Marius
qǐ fú de qíng xù,
liǎng rén gòng tóng gē yǒng chū '
ài de '
èrchóng chàng「
měi yī rì」( EveryDay),
huí yì qǐ chū jiàn de nà yī yè,
xīn zhōng chōng mǎn '
ài yì。 Valjean
zǒu liǎo jìn lái,
xíng chéng yī què duǎn xiǎo de sān chóngchàng。
「 Valjean
de gào bái」( Valjean'sConfession)
Cosette
zàn shí lí kāi,
shèng xià Marius
yǔ Valjean '
èr rén。 Valjean
xiàng Marius
biǎo míng shēn shì,
shuō míng zì jǐ céng jīng shì xiǎo tōu,
dài zuì zhī shēn yī zhí bù gǎn ràng Cosette
zhī qíng,
rú guǒ zài bèi zhuō dào zhǐ huì shǐ Cosette
méng xiū,
ràng tā gèng shāng xīn。
xiàn zài Cosette
yǐ jīng yòu xīn shàng rén zhào liào,
yīn cǐ tā bì xū lí kāi,
qǐng Marius
gào sù Cosette
tā qù yuǎn fāng lǚ xíng,
bìng qiě qiān wàn bù yào ràng tā zhī dào zhēn xiāng。 Marius
rěn tòng dāyìng。
「
jié hūn lǐ zàn」( TheWeddingChorale)
Marius
yǔ Cosette
zhōng yú rú yuàn bù shàng jié hūn lǐ táng,
zhòng rén zài liǎng bàng gē chàng zhù fú。
yuán wǔ qū yuèyīn xiǎng qǐ,
xuán lǜ jìng rán qǔ zì dì '
èr mù「
jiǎo zhà de huá '
ěr zī」,
yuán lái Th
ardier
fū fù yòu chū xiàn liǎo。
zhè cì tā men hòu zhù liǎn pí lái xiàng Marius
yào qián,
suǒ jià wǔ bǎi fǎ láng,
xuān chēng wò yòu Valjean
zài xià shuǐ dào sōu kuò sǐ rén cái wù de zhèng jù; Th
ardier
cóng huái lǐ ná chū yī zhǐ jiè zhǐ,
zhèng shì dāng yè cóng Marius
shēn shàng qǔ xià zhī wù, Marius
dùn shí míng bái Valjean
jiù shì nà wǎn de jiù mìng '
ēn rén。
tā yī quán jiāng Th
ardier
dǎ dǎo,
yě gù bù dé zhèng zài jǔ xíng hūn lǐ,
lā zhù Cosette
xún zhǎo Valjean
qù liǎo。
hūn lǐ suì chéng liǎo「
qǐ gài de shèng yàn」( BeggarsAttheFeast)。
「
zhōngqǔ」( Epilogue,Finale)
qì ruò yóu sī de Valjean
dú zì yī rén,
shēn bàng fàng zhù yī gè mù zhì shí zì jià,
tā zài wéi Cosette
yǔ Marius,
yě wéi zì jǐ qí dǎo。 Fantine
de líng hún xiàn shēn,
gǎn xiè dài wéi yǎng yù zhī '
ēn,
bìng wéi tā qí fú,
zhè shí Marius
yǔ Cosette
gǎn liǎo jìn lái。
zuì hòu Eponine
yǔ zhàn shì zhōng sǐ wáng de hún bó fēn fēn chū xiàn,
dà huǒ hé chàng「
zhōngqǔ」( Epilogue,Finale),
bù xìng de rén men,
zhōng jiū huì yòu guāng míng de yī tiān!
guān yú「
bēi cǎn shì jiè」
de bǎn běn
「
bēi cǎn shì jiè」
zài tái wān kě yǐ zhǎo dào hǎo jǐ gè lù yīn bǎn běn,
yóu yú wǒ shǒu biān méi yòu fǎ wén bǎn,
yě bù dǒng fǎ wén,
yīn cǐ wú fǎ xiàng dú zhě jiè shào。
yīng wén fā yīn de bǎn běn qǐ mǎ yòu sān gè,
shǒu xiān jiè shào de dāng rán shì zuì wán zhěng de huán qiú bǎn( 3CDs),
zhè gè bǎn běn shì jí hé liǎo lái zì shì jiè gè dì yǎn chàng「
bēi cǎn shì jiè」
de yào jiǎo,
liù shí wǔ wèi yīng guó '
ài lè guǎn xián yuètuán chéng yuán,
qī shí yú wèi hé chàng tuán yuán,
zài lún dūn、
xuě lí、
nà xǔ wéi '
ěr、
luò shān jī děng dì fēn bié lù zhì,
zài zhì zuò mǔ dài '
ér chéng。
chàngpiān jiě shuō zhōng zhì zuò rén CameronMackintosh
yǔ DavidCaddick
xiáng shù liǎo zhè tào chàngpiān lù zhì de niàn tóu yǔ guò chéng,
xiāng dāng yòu yì sī。
wǒ zhǐ tè bié tí chū yī diǎn,
zhè tào chàngpiān zhōng shì chàng Eponine
yī jiǎo de rì jí nǚ gē shǒu KahoShimada
jīhū bù huì jiǎng yīng wén,
wèile lù zhè gè juésè hái tè bié qǐng liǎo fān yì yǔ tā gōu tōng,
dàn shì tā zài chàngpiān zhōng de yīng wén yǎo zì fā yīn、
gē shēng biǎo qíng、
qíng gǎn quán shì dū jí wéi chū sè,
lìng rén jī shǎng!
qí tā de juésè yědōu shì yī shí zhī xuǎn,
biǎo xiàn fēi cháng jié chū。
liǎng piàn zhuāng fēn bié yòu lún dūn( OriginalLondonCastRecording)
yǔ bǎi lǎo huì( OriginalBroadwayCastRecording)
liǎng gè bǎn běn,
zhè liǎng tào chàngpiān de zhùjué JeanValjean
dōushì yóu zhù míng de yīnyuè jù yǎn yuán ColmWilkinson
yǎn chàng, Eponine
yě shì tóng yī rén,
qí tā de chàng jiǎo suī rán bù tóng,
dàn biǎo xiàn dà zhì zài bó zhòng zhī jiān,
méi yòu tài dà de chā yì;
bù guò lún dūn bǎn zài měi yī shǒu gē cí zhī jiān yòu jù qíng jiě shuō chuàn lián,
zài zhè yī diǎn shàng shì yào bǐ bǎi lǎo huì bǎn lüè shèng yī chóu de。
chú liǎo yǐ shàng sān gè bǎn běn zhī wài,
shì miàn shàng hái kě yǐ fā xiàn yī zhāng jīng xuǎn bǎn,
zhè zhāng「 HighlightsfromLesMis
ables」
shì yóu WoodfordMusic
gōng sī suǒ chū bǎn,
shōu lù liǎo qǔ zì「
bēi cǎn shì jiè」
de shí qī duàn yīnyuè; CD
zhī zhōng chú liǎo qū míng yǔ yǎn chàng zhě rén míng zhī wài,
bìng wú qí tā jiě shuō,
bàn zòu zhǐ yòng liǎo jiǎn dān de diàn zǐ hé chéng yuèqì,
tīng lái pín ruò '
ér quē fá xuán lǜ xìng,
hé chàng tuán yǎn chàng de bù fēn míng xiǎn dì kě yǐ tīng chū zhǐ yòu jǐ gè rén zài chēng chǎng miàn。
suǒ yǐ chú fēi nǐ duì zhè chū yīnyuè jù qíng yòu dú zhōng,
fǒu zé qián miàn de sān tào「
bēi cǎn shì jiè」
zú gòu mǎn zú yī bān rén de xū qiú。
bēi cǎn shì jiè -
bēi cǎn shì jiè dú hòu gǎn
zài shū zhōng,
chū yù hòu de rǎn '
ā ràng bēifù zhe qiú fàn de shēn fèn,
bǎo shòu zhe tā rén de qí shì。
shè huì de bù gōng yǔ pái chì,
yī diǎn diǎn de mó miè liǎo tā chóngxīn zuò rén de xī wàng,
gǎi guò xiàng shàn de xìn xīn。
shì cí bēi wéi huái de zhù jiào shēn chū kāng kǎi de,
wú sī de yuán zhù zhī shǒu shōu róng liǎo zǒu tóu wú lù de rǎn '
ā ràng。
tā bù jǐn bù jì jiào rǎn '
ā ràng tōu tā de yín qì jù,
fǎn '
ér jiāng nà yī duì yín zhì zhú tái sòng gěi liǎo tā bìng dīng zhǔ dào:
“ dāyìng wǒ yī dìng yào bǎ zhè xiē qián yòng dào hǎo de dì fāng。
bǎ zhè xiē yín qì mài diào,
yòng zhè xiē qián ràng zì jǐ guò dé hǎo yī xiē。
”
wǒ kāi shǐ shēn shēn de gǎn wù dào,
yuán lái,
zài dāng shí nà gè wú qíng de zī běn zhù yì shè huì jìng rán yě yòu zhè yàng de shì wài shèng rén cún zài,
zhèng shì zhù jiào de kuān dà hé rén cí shēn shēn gǎn huà liǎo rǎn '
ā ràng,
shì tā chóngxīn rán qǐ liǎo rǎn '
ā ràng xīn zhōng nà kuài xī miè de xī wàng zhī huǒ,
shǐ tā chè dǐ huǐ wù,
kāi shǐ xīn de shēng huó。
suǒ yǐ shuō,
rǎn '
ā ràng de mìng yùn bìng bù shì yǒng yuǎn dōushì nà me de bēi cǎn,
bēi cǎn de shì nà shí hòu de zhěng gè shì jiè guān,
jiù shì yīn wéi yòu liǎo zhù jiào zhè yàng de rén,
zhěng gè shì jiè cái yòu liǎo jiù shì zhù,
zhěng gè shì jiè cái yòu kě néng zài shuǐ shēng huǒ rè zhī zhōng jiān kǔ mō suǒ qián jìn。
zài zhù jiào de gǎn huà xià,
rǎn '
ā ràng kāi shǐ biàn dé lè yú zhù rén,
jiàn yì yǒng wéi dé dào rén mín de '
ài dài,
yáo shēn yī biàn chéng liǎo shòu rén zūn jìng de shì cháng。
zhè yī qiē dé zhuǎn biàn shǐ wǒ jì bèi gǎn xīn wèi。
cóng qiú fàn dào shì cháng,
jiǎn zhí shì tiān rǎng zhī bié,
zhè wú yí shì rén xìng de jù dà zhuǎn biàn。
miàn duì zhe qióng kùn liáo dǎo,
shì tài yán liáng,
jiāng huì chǎn shēng liǎng zhǒng rén:
dì yī zhǒng shì bēi wēi dī liè de rén。
tā men chǒu lòu、
zì sī、
tān lán de běn xìng zài yě wú fǎ yǐn cáng。
jiù rú shū zhōng de dé nà dì,
tā wèile qián cái bù xī yī qiē,
yī huì shēng chēng shì yǎn yuán,
yī huì '
ér yòu biàn chéng liǎo huà jiā,
dàn tā zài gāo míng yě wú lùn rú hé yǎn gài bù zhù tā chǒu lòu běn xìng de shì shí。
lìng yī zhǒng shì wú lùn zài shénme qíng kuàng xià dōunéng yǒng bǎo guāng míng、
shàn liáng、
kuān róng de yōng yòu gāo shàng qíng cāo de rén。
xǐ xīn gé miàn hòu de rǎn '
ā ràng biàn dé kuān dà、
shàn liáng。
zhèng shì nà gè cí bēi wéi huái de xīn gǎn huà liǎo lěng kù、
gù zhí,
céng yī wèi zhuī bǔ tā de jǐng cháng shā wēi。
qí shí,
zài dāng jīn shè huì yě bù fá yòu yī xiē wèile yǎn qián lì yì '
ér bù zé shǒu duàn de bēi bǐ xiǎo rén。
rú yī xiē píng jiè zhí quán tān wū shòu huì zhě;
zài zhòng dà sài shì zhōng wéi dé dào hǎo chéng jì '
ér fú yòng xīng fèn jì zhě;
hái yòu xiǎo dào kǎo shì zuò bì de rén……
zuò zhě xiǎng gào sù wǒ men de shì:
zuò yī gè zhēn zhèng de zì jǐ,
rèn hé kè yì de wěi zhuāng dū jiāng bèi shí pò,
xū wěi zài shì shí miàn qián zhǐ yòu bèi gé miè。
wǒ zài yī cì bèi rén xìng de jù dà lì liàng suǒ zhèn hàn。
yuàn wǒ men shēn biān duō yī xiē zhù jiào bān guāng míng de shǐ zhě,
yuàn tā men xiàng chún jié de tiān shǐ bān yǒng yuǎn shǒu hù zhe rén men xīn zhōng nà fèn cí bēi wéi huái de xīn,
gèng xī wàng yòu gèng duō de rén néng jiā rù dào zhù rén wéi lè、
jiàn yì yǒng wéi de duì wǔ zhōng lái。
shè huì xū yào zhè yàng de rén,
shì jiè xū yào zhè yàng de rén。
zhǐ yòu zhè yàng,
wǒ men cái néng chuàng zào wǒ men de shēng huó,
chuàng zào chū yī gè shàn liáng、
hé mù、
guāng míng de shì jiè。
Les Misérables (literally "The Miserable Ones"; usually pronounced /leɪ ˌmɪzəˈrɑːb/; French pronunciation: [le mizeʁabl(ə)]), translated variously from the French as The Miserable Ones, The Wretched, The Poor Ones, The Wretched Poor, or The Victims , is a 1862 novel by French author Victor Hugo and is widely considered one of the greatest novels of the 19th century. It follows the lives and interactions of several French characters over a twenty-year period in the early 19th century, starting in 1815.
The novel focuses on the struggles of ex-convict Jean Valjean and his experience of redemption. It examines the nature of law and grace, and expounds upon the history of France, architecture of Paris, politics, moral philosophy, antimonarchism, justice, religion, and the types and nature of romantic and familial love. The story is historical fiction because it contains factual and historic events.
Les Misérables is known to many through its numerous stage and screen adaptations, most notably the stage musical of the same name, sometimes abbreviated "Les Mis" (pronounced /leɪ ˈmɪz/).
Novel form
Les Misérables contains many plots, but the main thread is the story of ex-convict, Jean Valjean (known by his prison number, 24601), who becomes a force for good in the world, but cannot escape his dark past. The novel is divided into five volumes, each volume divided into books, and subdivided into chapters (for a total of 365 chapters). Each chapter is relatively short, usually no longer than a few pages. Nevertheless, the book as a whole is quite lengthy by common standards, even exceeding 1,400 pages in unabridged editions (1900 pages in French). Within the borders of the novel's story, Hugo fills many pages with his thoughts on religion, politics, and society, including his three lengthy digressions, one being a discussion on enclosed religious orders, another being on argot, and most famously, his retelling of the Battle of Waterloo.
Plot
Volume I – Fantine
The story starts in 1815 in Digne. The peasant Jean Valjean has just been released from imprisonment in the Bagne of Toulon after nineteen years: five for stealing bread for his starving sister and her family, and fourteen more for numerous escape attempts. Upon being released, he is required to carry a yellow passport that marks him as a convict, despite having already paid his debt to society by serving his time in jail. Rejected by innkeepers, who do not want to take in a convict, Valjean sleeps on the street. This makes him even angrier and more bitter. However, the benevolent Bishop Myriel, the Bishop of Digne, takes him in and gives him shelter. In the middle of the night, he steals the bishop’s silverware and runs. He is caught, but the bishop rescues him by claiming that the silverware was a gift and at that point gives him his two silver candlesticks as well, chastising him to the police for leaving in such a rush that he forgot these most valuable pieces. The bishop then "reminds" him of the promise, which Valjean has no recollection of making, to use the silver to make an honest man of himself. As Valjean broods over these words, he steals a child's silver coin purely out of habit. He chases the boy away (Petit Gervais), but, soon after, he repents and decides to follow the bishop's advice. He searches the city for the child whose money he accidentally stole. At the same time, his theft is reported to the authorities, who now look for him as a repeat offender. If Valjean is caught, he will be forced to spend the rest of his life in prison, so he hides from the police.
Six years pass and Valjean, having assumed the pseudonym Monsieur Madeleine to avoid capture, has become a wealthy factory owner and is appointed mayor of his adopted town of Montreuil-sur-Mer. While walking down the street one day, he sees a man named Fauchelevent pinned under the wheels of his cart. When no one volunteers to lift the cart, he decides to rescue Fauchelevent himself. He crawls underneath the cart and manages to lift it, freeing him. The town's police inspector Javert, who was an adjutant guard at the Bagne of Toulon during Valjean's imprisonment, becomes suspicious of the mayor after witnessing his heroics. He knows the ex-convict Jean Valjean is also capable of such strength.
Years earlier in Paris, a grisette named Fantine was very much in love with a man named Félix Tholomyès. His friends Listolier, Fameuil, and Blachevelle were also paired with Fantine’s friends Dahlia, Zéphine, and Favourite. They later abandon the women as a joke, leaving Fantine to bear and care for Tholomyès' daughter, Cosette, by herself. When Fantine arrives at Montfermeil, she leaves Cosette in the care of the Thénardiers, a corrupt innkeeper and his selfish, cruel wife. Fantine is unaware that they abuse her daughter and use her as forced labor for their inn, and continues to try to pay their growing, extortionate demands for her upkeep. She is later fired from her job at Valjean's factory, due to the discovery of her illegitimate daughter, and is forced to resort to prostitution to pay for her daughter's care. Fantine is also slowly dying from an unnamed disease (probably tuberculosis). While roaming the streets, a dandy named Bamatabois harasses Fantine and puts snow down her back. She reacts by attacking him. Javert sees this and arrests Fantine. She begs to be released so she can provide for her daughter, but Javert sentences her to six months in prison. Valjean, hearing her story, intervenes and orders Javert to release her. Javert strongly refuses but Valjean persists and prevails. Valjean, feeling responsible because his factory turned her away, promises Fantine that he will bring Cosette to her. He takes her to a hospital.
Later, Javert comes to see Valjean again. Javert admits he had accused him of being Jean Valjean to the Parisian authorities after Fantine was freed. However, he tells Valjean that he no longer suspects him because the authorities have announced that another man has been identified as the real Jean Valjean after being arrested and having noticeable similarities. This man's name is Champmathieu. He is not guilty, but is mistaken. His trial is set the next day. At first, Valjean is torn whether to reveal himself, but decides to do so to save the innocent man. He goes to the trial and reveals his true identity. He then returns to Montreuil-sur-Mer to see Fantine, followed by Javert, who confronts him. After grabbing Valjean, Javert reveals Valjean’s identity to Fantine. Shocked, and with the severity of her illness, she falls back in her bed and dies. Valjean goes to Fantine, speaks to her in an inaudible whisper and kisses her hand. He then leaves with Javert.
Volume II – Cosette
Valjean manages to escape, only to be recaptured and sentenced to death. This was commuted by the king to penal servitude for life. While being sent to the prison at Toulon, a military port, Valjean saves a sailor about to fall from the ship's rigging. The crowd begins to call "This man must be pardoned!" but Valjean fakes a slip and falls into the ocean to escape, relying on the belief that he has drowned.
Valjean arrives at Montfermeil on Christmas Eve. He finds Cosette fetching water in the woods alone and walks with her to the inn. After ordering a meal, he observes the Thénardiers’ abusive treatment of her. He also witnesses their pampered daughters Éponine and Azelma treating Cosette badly as well when they tell on her to their mother for holding their abandoned doll. Upon seeing this, Valjean goes out and returns a moment later holding an expensive new doll. He offers it to Cosette. At first, she is unable to contemplate that the doll really is for her, but then happily takes it. This results in Mme. Thénardier becoming furious with Valjean, while M. Thénardier dismisses it, informing her that he can do as he wishes as long as he pays them. It also causes Éponine and Azelma to become envious of Cosette.
The next morning on Christmas Day, Valjean obtains Cosette with the letter from Fantine, and flees with her to Paris. Later, Javert finds Valjean’s new lodgings at Gorbeau House.
Valjean takes Cosette and they try to escape from Javert. They soon successfully find shelter in the Petit-Picpus convent with the help of Fauchelevent, the man whom Valjean rescued and who is a gardener for the convent. Valjean also becomes a gardener and Cosette becomes a student.
Volume III – Marius
Eight years later, the Friends of the ABC, led by Enjolras, are preparing an anti-Orléanist revolution on the eve of the Paris uprising on June 5–6, 1832, following the death of General Lamarque, the only French leader who had sympathy towards the working class. They are also joined by the poor, including the Thénardiers' eldest son Gavroche, who is a street urchin.
One of the students, Marius Pontmercy, has become alienated from his family (especially his grandfather M. Gillenormand) because of his liberal views. After the death of his father Colonel Georges Pontmercy, Marius discovers a note from him instructing his son to provide help to a sergeant named Thénardier who saved Pontmercy's life at Waterloo – in reality M. Thénardier was looting corpses and only saved Pontmercy's life by accident; he had called himself a sergeant under Napoleon to avoid exposing himself as a robber. At the Luxembourg Gardens, Marius falls in love with the now grown and beautiful Cosette. The Thénardiers have also moved to Paris and now live in poverty after losing their inn. They live under the surname "Jondrette" at Gorbeau House (coincidentally, the same building Valjean and Cosette briefly lived in after leaving the Thénardiers' inn). Marius lives there as well, next door to the Thénardiers.
Éponine, now ragged and emaciated, visits Marius at his apartment to beg for money. To impress him, she tries to prove her literacy by reading aloud from a book and by writing "The Cops Are Here" on a sheet of paper. Marius pities her and gives her some money. After Éponine leaves, Marius observes the "Jondrettes" in their apartment through a crack in the wall. A philanthropist and his daughter visit them—actually Valjean and Cosette. Marius immediately recognizes Cosette. After they leave, Marius asks Éponine to retrieve her address for him. Éponine, who is in love with Marius herself, reluctantly agrees to do so. The Thénardiers have also recognized Valjean and Cosette, and vow their revenge. M. Thénardier enlists the aid of the Patron-Minette, a well-known and feared gang of murderers and robbers.
Marius overhears M. Thénardier's plan and goes to Javert to report the crime. He then goes back home and waits for Javert and the police to arrive. When Valjean returns with rent money, M. Thénardier, with Patron-Minette, ambushes him and he reveals his identity to Valjean. Marius recognizes M. Thénardier as the man who "saved" his father's life at Waterloo and is caught in a dilemma. He tries to find a way to save Valjean while not betraying M. Thénardier. He sees the scrap of paper that Éponine earlier wrote on and throws it into the Thénardiers’ apartment through the crack. M. Thénardier reads it and thinks Éponine threw it inside. He, Mme. Thénardier and Patron-Minette try to escape, only to be stopped by Javert. He arrests all the Thénardiers and Patron-Minette (except Claquesous, who escapes during his transportation to prison, Montparnasse, who stops to run off with Éponine instead of joining in on the robbery, and Gavroche, who was not present and rarely participates in his family's crimes, a notable exception being his part in breaking his father out of prison). Valjean manages to escape the scene before Javert sees him.
Volume IV – St. Denis
After Éponine’s release from prison, she finds Marius and sadly tells him that she found Cosette’s address. She leads him to Valjean and Cosette's house at Rue Plumet, and Marius watches the house for a few days. He and Cosette then finally meet and declare their love for one another. M. Thénardier, Patron-Minette and Brujon manage to escape from prison with the aid of Gavroche. One night, during one of Marius’ visits with Cosette, the six men attempt to raid Valjean and Cosette's house. However, Éponine, who was sitting by the gates of the house, threatens to scream and awaken the whole neighbourhood if the thieves do not leave. Hearing this, they reluctantly retire. Meanwhile, Cosette informs Marius that she and Valjean will be leaving for England in a week’s time, which greatly troubles the pair.
The next day, Valjean is sitting in the Champ de Mars. He is feeling troubled due to seeing M. Thénardier in the neighbourhood several times. Unexpectedly, a note lands in his lap, which says "MOVE OUT." He sees a figure running away in the dim light. He goes back to his house tells Cosette they will be staying at their other house at Rue de l'Homme Arme and reconfirms with her about moving to England. Marius tries to get permission from M. Gillenormand to marry Cosette. His grandfather seems stern and angry, but has been longing for Marius's return. When tempers flare, he refuses, telling Marius to make Cosette his mistress instead. Insulted, Marius leaves. The following day, the students revolt and erect barricades in the narrow streets of Paris. Gavroche spots Javert and informs Enjolras that Javert is a spy. When Enjolras confronts him of this, he admits his identity and his orders to spy on the students. Enjolras and the other students tie him up to a pole in the Corinth restaurant. Later that evening, Marius goes back to Valjean and Cosette’s house at Rue Plumet, but finds the house no longer occupied. He then hears a voice telling him that his friends are waiting for him at the barricade. Distraught over Cosette gone, he heeds the voice and goes.
While Marius fights at the barricade, a soldier makes it in and aims at Marius. However, a man steps between them and puts his hand and body in front of the musket. The soldier fires, fatally shooting the man. The man then calls Marius by his name. Marius, and the reader, discovers that it is actually Éponine, dressed in men's clothes. Dying, she confesses that she told him to go to the barricade, in hoping that the two would die together. The author also states to the reader that Éponine anonymously threw the note to Valjean. Éponine gives Marius a letter that is addressed to him. It is written by Cosette, which she also confesses to have obtained a day earlier. After Éponine dies, Marius reads Cosette's letter and writes a farewell letter to her. Gavroche gives it to Valjean. Valjean, learning that Cosette's lover is fighting, is at first relieved, but an hour later, he puts on a National Guard uniform, arms himself with a gun and ammunition, and leaves his home.
Volume V – Jean Valjean
Valjean arrives at the barricade and immediately saves a man's life, though he is still not certain if he wants to protect Marius or to kill him. Marius recognizes Valjean upon seeing him. Enjolras announces that they are almost out of cartridges. Overhearing this, Gavroche goes to the other side of the barricade to collect more from the dead National Guardsmen. While doing so, he is shot and killed by the soldiers.
Later, Valjean saves Javert from being killed by the students. He volunteers to execute Javert himself, and Enjolras grants permission. Valjean takes Javert out of sight, and then shoots into the air while letting him go. As the barricade falls, Valjean carries off the injured and unconscious Marius. All the other students, including Enjolras, are killed. Valjean escapes through the sewers, carrying Marius' body on his shoulders. He evades a police patrol, but at the exit, he runs into Javert, whom he persuades to give him time to return Marius to his family. Javert grants this request. After leaving Marius at M. Gillenormand’s house, Valjean makes another request that he be permitted to go home shortly, which Javert also allows. They arrive at Rue de l'Homme Arme and Javert informs Valjean that he will wait for him. As Valjean walks upstairs, he looks out the landing window and finds Javert gone. Javert is walking down the street alone, realizing that he is caught between his strict belief in the law and the mercy Valjean has shown him. He feels he can no longer give Valjean up to the authorities. Unable to cope with this dilemma, Javert commits suicide by throwing himself into the Seine.
Marius slowly recovers from his injuries and he and Cosette are soon married.
Meanwhile, M. Thénardier and his younger daughter Azelma are attending the Mardi Gras as "masks." M. Thénardier spots Valjean among the wedding party heading the opposite direction and bids Azelma to follow them. After the wedding, Valjean confesses to Marius that he is an ex-convict. Marius is horrified by the revelation. Convinced that Valjean is of poor moral character, he steers Cosette away from him. Valjean loses the will to live and takes to his bed.
Later, M. Thénardier approaches Marius in order to blackmail him with what he knows of Valjean, but, in doing so, he inadvertently reveals all of the good Valjean has done, including his saving Marius' life on the barricades. Stunned by these revelations, Marius confronts M. Thénardier with his crimes and offers him an immense amount of money if he departs and promises never to return. M. Thénardier accepts the offer, and he and Azelma travel to America where he becomes a slave trader.
As Marius and Cosette rush to Valjean's house, he informs her that Valjean saved his life at the barricade. They arrive to see him, but the great man is dying. In his final moments, he realizes happiness with his adopted daughter and son-in-law by his side. He also reveals Cosette's past to her as well as her mother's name. Joined with them in love, he dies. As he lies dead between Cosette and Marius, the light from the Bishop's candlesticks remains all over, and in the midst of the night a light from the sky shines over Valjean, as if there were an enormous angel, awaiting to carry his soul to Heaven.
Characters
Major
* Jean Valjean (a.k.a. Monsieur Madeleine, a.k.a. Ultime Fauchelevent, a.k.a. Monsieur Leblanc, a.k.a. Urbain Fabre, a.k.a. 24601 a.k.a. 9430) — Convicted for stealing a loaf of bread, he is paroled from prison nineteen years later. Rejected by society for being a former convict, Bishop Myriel turns his life around by showing him mercy and encouraging him to become a new man. He assumes a new identity in order to pursue an honest life, becoming a factory owner and a mayor. He adopts and raises Fantine's daughter Cosette, saves Marius from the barricade, and dies at an old age, having kept his promise to the Bishop.
* Javert — An obsessive police inspector who continuously hunts, tracks down, and loses Valjean. He goes undercover behind the barricade, but is discovered and unmasked. Valjean has the chance to kill Javert, but lets him go. Later, Javert allows Valjean to escape. For the first time, Javert is in a situation in which he knows that the lawful course is immoral. His inner conflict leads him to take his own life by jumping into the River Seine.
* Bishop Myriel, the bishop of Digne (full name Charles-François-Bienvenu Myriel, a.k.a. Monseigneur Bienvenu) — A kindly old priest who is promoted to bishop by a chance encounter with Napoleon. He convinces Valjean to change his ways after Valjean steals some silver from him and saves Valjean from being arrested.
* Fantine — A Parisian grisette abandoned with a small child by her lover Félix Tholomyès. Fantine leaves her daughter Cosette in the care of the Thénardiers, innkeepers in a village called Montfermeil. Unfortunately, Mme. Thénardier spoils her own daughters and abuses Cosette. Fantine finds work at Monsieur Madeleine's factory, but is fired by a female supervisor who discovers that she is an unwed mother, as Fantine, being illiterate, had other people write her letters to the Thénardiers. To meet repeated demands for money from the Thénardiers, she sells her hair, then her two front teeth, and finally turns to prostitution. Valjean learns of her plight when Javert arrests her for attacking a man who called her insulting names and hurled snow at her back. She dies of a disease that may be tuberculosis before Valjean is able to reunite her with Cosette.
* Cosette (real name Euphrasie, a.k.a. the Lark, a.k.a. Mademoiselle Lanoire, a.k.a Ursule) — The illegitimate daughter of Fantine and Tholomyès. From approximately the age of three to the age of eight, she is beaten and forced to be a drudge by the Thénardiers. After Fantine dies, Valjean ransoms her from the Thénardiers and she becomes his adopted daughter. Nuns in a convent in Paris educate her. She later grows up to become very beautiful. She falls in love with Marius Pontmercy, and marries him at the end of the novel.
* M. and Mme. Thénardier (a.k.a. the Jondrettes, a.k.a. M. Fabantou, a.k.a. M. Thénard) — A corrupt innkeeper and his wife. They have five children: two daughters (Éponine and Azelma) and three sons (Gavroche and two unnamed younger sons). They take in Cosette in her early years, mistreating and abusing her. They also write fabricated letters about Cosette to Fantine in order to extort money from her. They end up losing the inn due to bankruptcy and moving to Paris, living as the Jondrettes. M. Thénardier is associated with an infamous criminal gang called the Patron-Minette, but contrary to common belief he is not their head, both sides operate independently. The Thénardier family also live next-door to Marius, who recognizes M. Thénardier as the man who "tended to" his father at Waterloo. Javert arrests them after Marius thwarts their attempts to rob and kill Valjean in their apartment. At the end of the novel, Mme. Thénardier has long since died in prison while M. Thénardier and Azelma travel to America where he becomes a slave trader.
* Marius Pontmercy — A second-generation baron (not recognized as such under the present régime because his father was ennobled by Napoleon Bonaparte) who fell out with his royalist grandfather after discovering his father was an officer under Napoleon. He studies law, joins the revolutionary ABC students and later falls in love with Cosette.
* Enjolras — The leader of the Friends of the ABC in the Paris uprising. A charming and intimidating man with angelic beauty, he is passionately devoted to democracy, equality and justice. Enjolras is a man of principle that believes in a cause – creating a republic, liberating the poor – without any doubts. He and Grantaire are executed by the National Guards after the barricade falls.
* Éponine (a.k.a. the Jondrette girl) — The Thénardiers' elder daughter. As a child, she is pampered and spoiled by her parents, but ends up a street urchin when she reaches adolescence. She participates in her father's crimes and begging schemes to obtain money. She is blindly in love with Marius. At Marius' request, she finds Valjean and Cosette's house for him and sadly leads him there. She also prevents her father, Patron-Minette and Brujon from robbing the house during one of Marius’ visits there to see Cosette. After disguising herself as a boy, she manipulates Marius into going to the barricades, hoping that they will die together. However, she saves Marius' life by reaching out her hand to stop a soldier's bullet heading for Marius; she is mortally wounded as the bullet goes through her hand and back. As she is dying, her final request to Marius is that once she has passed, he will kiss her on the forehead. He fulfils her request not because of romantic feelings on his part, but out of pity for her hard life.
* Gavroche — The unloved middle child and eldest son of the Thénardiers, younger than his sisters. He lives on his own and is a street urchin. He briefly takes care of his two younger brothers, unaware they are related to him. He takes part in the barricades and is killed while collecting bullets from dead National Guardsmen for the ABC students at the barricade.
Minor
* Mademoiselle Baptistine — Bishop Myriel's sister. She loves and venerates her brother.
* Madame Magloire — Domestic servant for the Bishop and his sister. She is fearful that he leaves the door open to strangers.
* Petit Gervais — A small boy who drops a coin. There are two perspectives on Jean Valjean's encounter with him. According to one, Valjean, still a man of criminal mind, places his foot on the coin and refuses to return it to the boy, despite Gervais' protests. When the boy flees the scene and Valjean comes to his senses, remembering what the bishop had done for him, he is horribly ashamed of what he has done and searches for the boy in vain. Another interpretation of this scene is that Jean Valjean was not aware that he was stepping on the coin, and snarls at Petit Gervais, thinking he is just annoying him, but realizes later that the coin was under his foot and feels horrible. Either way, he was uncaring of the boy's pleas.
* Félix Tholomyès — Fantine’s lover and Cosette’s biological father. A rich student, he puts his own happiness and well-being above anything else. He does not think much of his relationship with Fantine, considering it as "a passing affair." After impregnating Fantine, he abandons her as a joke. Hugo then concludes Tholomyès’ involvement in the story by saying that "twenty years later, under King Louis Philippe, he was a fat provincial attorney, rich and influential, a wise elector and rigid juryman; always, however, a man of pleasure."
* Fauchelevent — Valjean saves Fauchelevent’s life when Valjean lifts a carriage underneath which he is caught. Fauchelevent later will return the favor by providing sanctuary for Valjean and Cosette at a convent, and by providing his name for Valjean's use.
* Bamatabois — An idler who harasses Fantine and puts snow down her back. He is also one of the jurors at Champmathieu’s trial.
* Champmathieu — A vagabond who is mistakenly accused of being Valjean.
* Brevet — An ex-convict from Toulon who knew Valjean there. In 1823, he is serving time in the prison in Arras for an unknown crime. He is the first to claim that Champmathieu is really Valjean. Used to wear knitted, checkered suspenders.
* Chenildieu — A lifer from Toulon. He and Valjean were chain mates for five years. He once tried to remove the lifer's brand TFP (“travaux forcés à perpetuité,” “forced labor for life”) by putting his shoulder on a chafing dish full of embers. He is described as a small, wiry but energetic man.
* Cochepaille — Another lifer from Toulon. He used to be a shepherd from the Pyrenees who became a smuggler. He is described as stupid and has a tattoo on his arm, March 1, 1815.
* Sister Simplice — A nun who cares for Fantine on her sickbed. She lies to Javert to protect Valjean, despite her reputation for never having told a lie in her life.
* Mother Innocente (a.k.a. Marguerite de Blemeur) — The prioress of the Petit-Picpus convent.
* Toussaint — Valjean and Cosette's servant in Paris. She has a slight stutter.
* Monsieur Gillenormand — Marius' grandfather. A Monarchist, he disagrees sharply with Marius on political issues, and they have several arguments. He attempts to keep Marius from being influenced by his father, an officer in Napoleon's army. While in perpetual conflict over ideas, he does illustrate his love for his grandson.
* Mademoiselle Gillenormand — M. Gillenormand's surviving daughter, she lives with her father. Her half-sister (M. Gillenormand's daughter from another marriage), deceased, was Marius' mother.
* Colonel Georges Pontmercy — Marius's father, and an officer in Napoleon's army. Wounded at Waterloo, Pontmercy erroneously believes M. Thénardier saved his life. He tells Marius of this great debt. He loves Marius with his very heart, and even spies on him when M. Gillenormand does not allow him to visit.
* Ma'am Bougon (real name Madame Burgon) — Housekeeper of Gorbeau House.
* Mabeuf — An elderly churchwarden. He was friends with Colonel Pontmercy, and then befriends Marius after Colonel Pontmercy's death. He helps Marius realize the identity and intentions of his father. He has a great love for plants and books, but ends up having to sell his books due to descending into poverty. Feeling that all hope is lost, he joins the students in the insurrection. He is shot and killed at the top of the barricades when raising their flag.
* Magnon — Former servant of M. Gillenormand and friend of the Thénardiers. She had been receiving child support payments from M. Gillenormand for her two illegitimate sons, who she claimed were fathered by him. When her sons died in an epidemic, she had them replaced with the Thénardiers' two youngest sons so that she could protect her income. The Thénardiers get a portion of the payments. She is soon arrested due to being allegedly involved in the Gorbeau Robbery.
* Two little brothers — The two unnamed youngest sons of the Thénardiers. The Thénardiers send their sons to Magnon to replace her own two sons who died of illness. When Magnon is arrested, a cobbler gives the boys a note written by Magnon with an address to go to. Unfortunately, it is torn away from them due to a strong wind. Unable to find it, they end up living on the streets. They soon run into their brother Gavroche, who gives them temporary care and support. The two boys and Gavroche are unaware they are related. Immediately after Gavroche's death at the barricade, the two boys are last seen at the Luxembourg Gardens retrieving and eating discarded bread from a fountain. Their fates are left unknown.
* Azelma — The younger daughter of the Thénardiers. Along with her sister Éponine, she is spoiled as a child, and suffers the same ragged and impoverished fate with her family when she is older. She also takes part in her father’s crimes. Unlike her sister, Azelma is dependent and faint-hearted. She also does not show any defiance toward her father (this is evident when, before Valjean and Cosette’s charitable visit, he orders her to punch out a windowpane in their apartment in order to look poorer. Although hesitant, she does so, resulting in cutting her hand). After the failed robbery of Valjean, she is not seen again until Marius and Cosette’s wedding day, when she and her father are dressed up as "masks" for the Mardi Gras. At the end of the novel, Azelma is the only known Thénardier child who does not die and travels with her father to America.
* Patron-Minette — A quartet of bandits who assist in the Thénardiers' ambush of Valjean at Gorbeau House and the attempted robbery at the Rue Plumet. The gang consists of Montparnasse, Claquesous, Babet, and Gueulemer. Claquesous, who escaped from the carriage transporting him to prison after the Gorbeau Robbery, joins the revolution under the guise of "Le Cabuc" and is executed by Enjolras for firing on civilians.
* Brujon — A robber and criminal. He participates in crimes with M. Thénardier and the Patron-Minette gang (such as the Gorbeau Robbery and the attempted robbery at the Rue Plumet). The author describes Brujon as being "a sprightly young fellow, very cunning and very adroit, with a flurried and plaintive appearance."
* Friends of the ABC — A group of revolutionary students. They fight and die in the insurrection of the Paris uprising on June 5th and 6th, 1832. Their name is described as coming from the following: "They declared themselves the Friends of the A B C,--the Abaissé,-- the debased,--that is to say, the people. They wished to elevate the people. It was a pun which we should do wrong to smile at." Led by Enjolras, its other principal members are Courfeyrac, Combeferre, Jean Prouvaire, Feuilly, Bahorel, Laigle (nicknamed Bossuet, sometimes also written L'Aigle, Lesgle, Lègle or Lesgles), Joly, and Grantaire.
* Grantaire — Alcoholic student who, unlike the other revolutionaries, does not strongly believe in the cause of the ABC Society, but associates with them because he admires, loves and venerates Enjolras. In the novel, their relationship is compared to that of Orestes and his pederastic companion Pylades. Grantaire is executed alongside Enjolras.
Critical reception
The first two volumes of Les Misérables were published on April 3, 1862, heralded by a massive advertising campaign; the remainder of the novel appeared on 15 May 1862. At the time, Victor Hugo enjoyed a reputation as one of France's foremost poets, and the appearance of the novel was a highly anticipated event. Critical reactions were wide-ranging and often negative; some critics found the subject matter immoral, others complained of its excessive sentimentality, and still others were disquieted by its apparent sympathy with the revolutionaries. The Goncourt brothers expressed their great dissatisfaction, judging the novel artificial and disappointing. Flaubert could find within it "neither truth nor greatness." French critic Charles Baudelaire reviewed the work glowingly in newspapers, but in private castigated it as "tasteless and inept."
The book was a great commercial success. The shortest correspondence in history is between Hugo and his publisher Hurst & Blackett in 1862. It is said Hugo was on vacation when Les Misérables (which is over 1200 pages) was published. He telegraphed the single-character message "?" to his publisher, who replied with a single "!". First translated into foreign languages (including Italian, Greek, and Portuguese) the same year it originally appeared, it proved popular not only in France, but across Europe. It has been a popular book ever since it was published, and was a great favourite among the Confederate soldiers of the American Civil War, who occasionally called themselves "Lee's Miserables" (a reference to their deteriorating conditions under General Robert E. Lee). Its popularity continues to this day, and many view it as one of the most important novels ever written.
English translations
* Charles E. Wilbour. New York: Carleton Publishing Company. June 1862. The first American translation, published only months after the French edition of the novel was released. Also, New York: George Routledge and Sons. 1879.
* Lascelles Wraxall. London: Hurst and Blackett. October 1862. The first British translation.
* Translator unknown. Richmond, Virginia. 1863. Published by West and Johnston publishers.
* Isabel F. Hapgood. Published 1887, this translation is available at Project Gutenberg.
* Norman Denny. Folio Press, 1976. A modern British translation subsequently published in paperback by Penguin Books, ISBN 0-14-044430-0. In the very strictest sense this edition is not quite an unabridged translation: Norman Denny explains in his introduction that he moved two of the novel's longer digressive passages into annexes, and that he also made some abridgements in the text, which he claims are minor.
* Lee Fahnestock and Norman MacAfee. Signet Classics. March 3, 1987. An unabridged edition based on the Wilbour translation with modernization of language. Paperback ISBN 0-451-52526-4
* Julie Rose. 2007. Vintage Classics, July 3, 2008. The first new complete translation for over a decade. Julie Rose lives in Sydney and is the translator of more than a dozen works, including a well-received version of Racine's Phèdre as well as works by Paul Virilio, Jacques Rancière, Chantal Thomas, and many others. This new translation published by Vintage Classics includes a detailed biographical sketch of Victor Hugo’s life, a chronology, and notes. ISBN 978-0-09-951113-7
Adaptations
Film and television
* 1907, On the barricade, directed Alice Guy Blaché, early adaptation of a part of the novel
* 1907, Le Chemineau
* 1909, directed by J. Stuart Blackton
* 1909, The Bishop's Candlesticks, directed by Edwin S. Porter
* 1911, directed by Albert Capellani
* 1913, directed again by Albert Capellani
* 1913, The Bishop's Candlesticks, directed Herbert Brenon, adaptation of the second book of the first volume
* 1917, directed by Frank Lloyd
* 1922, director unknown
* 1923, Aa Mujou, directed by Kiyohiko Ushihara and Yoshinobu Ikeda, Japanese film, production cancelled after two of four parts
* 1925, directed by Henri Fescourt
* 1929, The Bishop's Candlesticks, directed by Norman McKinnell, first sound film adaptation
* 1929, Aa Mujou, directed by Seika Shiba, Japanese film
* 1931, Jean Valjean, directed by Tomu Uchida, Japanese film
* 1934, directed by Raymond Bernard
* 1935, directed by Richard Boleslawski
* 1937, Gavrosh, directed by Tatyana Lukashevich, Soviet film
* 1938, Kyojinden, directed by Mansaku Itami, Japanese film
* 1943, Los Miserables, directed by Renando A. Rovero, Mexican film
* 1944, El Boassa, directed by Kamal Selim, Egyptian film
* 1948, I Miserabili, directed by Riccardo Freda
* 1949, Les Nouveaux Misérables, directed by Henri Verneuil
* 1950, Re mizeraburu: Kami to Akuma, directed by Daisuke Ito (English title: Gods and Demons)
* 1950, Ezhai Padum Padu and Beedala Patlu, directed by K. Ramnoth in Tamil and Telugu.
* 1952, directed by Lewis Milestone
* 1952, I miserabili, re-release of the 1947-film
* 1955, Kundan, directed by Sohrab Modi, Indian Hindi film
* 1958, directed by Jean-Paul Le Chanois, starring Jean Gabin
* 1958, Os Miseráveis, directed by Dionísio Azevedo, Brazilian film
* 1961, Jean Valjean, Korean film by Seung-ha Jo
* 1961, Cosette, directed by Alain Boudet on Claude Santelli’s program Le Théâtre de la jeunesse
* 1962, Gavroche, directed by Alain Boudet on Le Théâtre de la jeunesse
* 1963, Jean Valjean, directed by Alain Boudet on Le Théâtre de la jeunesse
* 1964, I miserabili, Italian TV-miniseries directed by Sandro Bolchi, starring: Gastone Moschin (Jean Valjean), Tino Carraro (Javert), Giulia Lazzarini (Fantine/adult Cosette), Loretta Goggi (young Cosette), Antonio Battistella (Thénardier), Cesarina Gheraldi (Mme. Thénardier), Angela Cardile (Éponine), Roberto Bisacco (Marius), Claudio Sora (Enjolras), Aldo Silvani (Monseigneur Bienvenu) and Edoardo Nevola (Gavroche), nearly ten hours long
* 1967, TV miniseries directed by Alan Bridges, starring: Frank Finlay (Jean Valjean), Anthony Bate (Javert), Alan Rowe (Thénardier), Judy Parfitt (Mme. Thénardier), Michele Dotrice (Fantine), Lesley Roach (Cosette), Elizabeth Counsell (Éponine), Vivian Mackerall (Marius), Derek Lamden (Gavroche), Cavan Kendall (Enjolras), Finlay Currie (Bishop of Digne)
* 1967, Os Miseráveis, Brazilian film
* 1967, Sefiller, Turkish film
* 1972, French TV miniseries directed by Marcel Bluwal, starring: Georges Géret (Jean Valjean), Bernard Fresson (Javert), Nicole Jamet (Cosette), François Marthouret (Marius), Alain Mottet (Thénardier), Micha Bayard (Mme. Thénardier), Hermine Karagheuz (Éponine), Anne-Marie Coffinet (Fantine), Jean-Luc Boutté (Enjolras), Gilles Maidon (Gavroche), François Vibert (Monseigneur Myriel)
* 1973, Los Miserables, Mexican TV adaptation directed by Antulio Jiménez Pons. Starring: Sergio Bustamante (Jean Valjean), Antonio Passy (Javert), Blanca Sánchez (Fantine), Edith González (Young Cosette), Carlos Ancira (Thénardier), Magda Guzmán (Mme. Thénardier), Diana Bracho (Cosette), Luis Torner (Marius), María Rojo (Éponine), Carlos Arguelles (Gavroche), Héctor Bonilla (Enjolras), Ángel Garasa (Bishop Myriel), Fernando Soler (M. Gillenormand), Alejandro Ciangherotti (Fauchelevent), José Luis Jiménez (Mabeuf)
* 1978, UK telefilm, directed by Glenn Jordan and starring Anthony Perkins, Richard Jordan, John Gielgud, Cyril Cusack, and Claude Dauphin
* 1978, Al Boasa, Egyptian adaptation
* 1982, directed by Robert Hossein
* 1985, TV version of the 1982 film, which is 30 minutes longer and divided into four parts
* 1995, directed by Claude Lelouch (a loose, multi-layered adaptation set in the 20th century starring Jean-Paul Belmondo)
* 1995, Les Misérables – The Dream Cast in Concert (musical done in concert style)
* 1998, directed by Bille August and starring Liam Neeson, Geoffrey Rush, Uma Thurman, Hans Matheson, and Claire Danes
* 2000, 6-hour French TV miniseries directed by Josée Dayan and co-produced by Gérard Depardieu, starring: Gérard Depardieu (Jean Valjean), John Malkovich (Javert), Christian Clavier (Thénardier), Veronica Ferres (Mme. Thénardier), Charlotte Gainsbourg (Fantine), Virginie Ledoyen (Cosette), Enrico Lo Verso (Marius), Asia Argento (Éponine), Jeanne Moreau (Mother Innocente), Steffen Wink (Enjolras), Jérôme Hardelay (Gavroche), Otto Sander (Monseigneur Bienvenu)
* 2000, 3-hour English TV movie version of the 2000 French miniseries
Animation
* 1977, Cosette, Soviet animation
* 1977, Shoujo Cosette, broadcasted on the Japanese television program Manga Sekai Mukashi Banashi, 1 episode, Japanese animation
* 1978, Aa Mujou, cover the first two volumes of the novel, broadcasted on Manga Sekai Mukashi Banashi, 13 episodes, Japanese animation
* 1979, Jean Valjean Monogatari, directed by Takashi Kuoka for Toei Animation and written by Masaki Tsuji, Japanese animation
* 1988, by Emerald City Productions
* 1992, a 26 episode French animated TV series by Studios Animage, AB Productions and Pixibox
* 2007, Les Misérables: Shōjo Cosette, a 52 episode Japanese animated TV series by Nippon Animation
Radio
* 1937, written, produced, and directed by Orson Welles
* 1952, directed by Earl Ebi
* 1982, directed by Hyman Brown
* 2001, directed by Sally Evans and Jeremy Mortimer
* 2002, directed by Philip Glassborow
Musical
Main article: Les Misérables (musical)
* In 1980, a musical of the same name opened in Paris at the Palais des Sports. It has gone on to become one of the most successful musicals in history. It was directed by Robert Hossein, the music was composed by Claude-Michel Schönberg, and the libretto was written by Alain Boublil.
* In 1985, an English language version opened in London at the Barbican Arts Centre. It was produced by Cameron Mackintosh and adapted and directed by Trevor Nunn and John Caird. The lyrics were written by Herbert Kretzmer and additional material by James Fenton.
* In 1987, the musical debuted on Broadway in New York City at the Broadway Theatre.
* 2007, Les Misérables: School Edition, copyrighted
* 2008, Les Misérables: Le Capitole de Québec version, directed by Frédéric Dubois
* 2010, Les Misérables was performed on the West End in London for three weeks.
Plays
* In 1863, one year after the novel was published, Charles Victor Hugo (Hugo's son) and Paul Meurice first adapted the novel for theatre.
* In 1906, Broadway actor Wilton Lackaye wrote an adaptation in five acts, titled The Law and the Man, though primarily with the interest of creating himself a strong role (he would play Valjean).
* An outdoor adaptation was performed in the summer at the Citadelle in France.
* There is a play adaptation by Jonathan Holloway. Donvale Christian College performed the Holloway adaptation for stage during late April 2010, using limited modern objects for certain scenes.
* There is a play adaptation by Tim Kelly.
* There is a play adaptation by Spiritual Twist Productions. This play highlights more of the religious aspect from the novel. It was last performed in April 2005 at the Clayton Center.
Games
* An adventure game has been released by Chris Tolworthy, intended as a direct adaptation of the book.
* There is a free downloadable amateur 2D fighting game based on the musical. The game is called ArmJoe, which is created by Takase. The name is a pun on the novel's Japanese title Aa Mujou (ああ無情). The game incorporates the major characters as they appear in the musical, namely Jean Valjean, Enjolras, Marius, Cosette, Éponine, Thénardier, and Javert — as well as a policeman, a robotic clone of Valjean called RoboJean, an embodiment of Judgement, and a rabbit named Ponpon.
Unofficial sequels
* In July 1995, Laura Kalpakian's novel Cosette: The Sequel to Les Misérables was released. The novel is published by HarperCollins. Tom De Haven from Entertainment Weekly called the novel "dull and overwrought and corny," and gave it a C- grading.
* In 2001, François Cérésa released his own two sequels to the novel: Cosette or the Time of Illusions and the follow-up Marius or The Fugitive. Both novels are published by Plon. Hugo's descendants, including his great-great-grandson Pierre Hugo, wanted the novels banned, considering that they breach the moral rights of the author and betrays the "respect of the integrity" and "spirit" of Hugo's original novel to make money. Cérésa had even retconned a key scene in the original novel, bringing back the character Inspector Javert and changed him to be a hero. In 2007, the Cour de Cassation ruled in favor of Cérésa and Plon.