哈姆雷特 丹麥王子
剋勞地 丹麥國王, 哈姆雷特之叔
葛簇特 皇后, 哈姆雷特之母, 最近改嫁於剋勞地
鬼魂 先王, 即哈姆雷特父親之靈魂
波隆尼爾 御前大臣
雷爾提 波隆尼爾之子
歐菲莉亞 波隆尼爾之女
赫瑞修 哈姆雷特之密友
羅生剋蘭 朝臣
蓋登思鄧 朝臣, 哈姆雷特同學
福丁布拉 挪威王子
傅特曼 孔裏尼 丹麥之事務官, 派挪威之使者
馬賽洛 柏納多 守望衛兵 佛郎西斯哥
奧斯力剋 朝臣
瑞挪都 波隆尼爾之僕
掘墳工人們
福丁布拉營中尉官
戲班演員們
英國使者們
丹麥朝庭之一紳士
祭司
水手們
衆貴族, 女仕, 士兵, 信差, 與侍從
剋勞地 丹麥國王, 哈姆雷特之叔
葛簇特 皇后, 哈姆雷特之母, 最近改嫁於剋勞地
鬼魂 先王, 即哈姆雷特父親之靈魂
波隆尼爾 御前大臣
雷爾提 波隆尼爾之子
歐菲莉亞 波隆尼爾之女
赫瑞修 哈姆雷特之密友
羅生剋蘭 朝臣
蓋登思鄧 朝臣, 哈姆雷特同學
福丁布拉 挪威王子
傅特曼 孔裏尼 丹麥之事務官, 派挪威之使者
馬賽洛 柏納多 守望衛兵 佛郎西斯哥
奧斯力剋 朝臣
瑞挪都 波隆尼爾之僕
掘墳工人們
福丁布拉營中尉官
戲班演員們
英國使者們
丹麥朝庭之一紳士
祭司
水手們
衆貴族, 女仕, 士兵, 信差, 與侍從
第一景: 城墻上
(丹麥的艾辛諾爾堡. 在城墻的一平臺上, 守衛柏納多與佛郎西斯哥入)
(此時正是深夜, 一片漆黑中, 佛郎西斯哥在城墻上站崗, 而柏納多來接他的班)
柏: 是誰在那兒? (人先問此話)
佛: 不, 你回答我! 站住, 請亮相! (站崗者警覺的反問)
柏: 吾王萬歲! (這是口令)
佛: 柏納多?
柏: 正是。
佛: 您很準時到。
柏: 此時已是午夜, 去睡吧, 佛兄。
佛: 謝謝您來接我的班。 今夜酷寒, 我胸中不適。
柏: 一切都還安靜吧?
佛: 連一支耗子都沒鬧。
柏: 那很好。 晚安。 您若見到我的夥伴們赫瑞修與馬賽洛, 請叫他們快點。
佛: 我好像聽到他們來了。
(赫瑞修與馬賽洛入)
止步! 是誰?
赫: 是此地之友...
馬: 也是丹麥王之忠心部屬。
佛: 晚安吧。
馬: 哦, 再見, 忠實的士兵。 是誰代替了你?
佛: 柏納多接了我的崗。 晚安。
(出)
馬: 你好, 柏納多。
柏: 喂, 赫瑞修在嗎?
赫: 他的一部份在(註1)。
柏: 歡迎, 赫瑞修; 歡迎, 善良的馬賽洛。
赫: 那物有無再出現?
柏: 我沒見到。
馬: 赫兄說那個東西衹不過是個幻覺, 雖然我們曾見過它兩次, 但它仍是不足為信的。 因此我邀請了他今晚來和我們一起守望, 等此物出現時讓他一睹為信, 並與其問話。
赫: 哼哼, 它不會出現的。 (一付不相信的樣子)
柏: 請坐會兒, 讓咱們再告訴您那頑固不信之雙耳, 我們這兩夜所見之事。
赫: 好, 那就讓咱們坐下來, 聽柏納多敘述此事罷。
柏: 昨夜, 正當北極星西邊的那顆星 (手指著天上的一顆星) 在同一位置照明了此夜空時, 馬賽洛與我-- 那時, 時鐘纔剛響一聲...
(鬼魂入)
馬: 噓, 停止。 看! 它又出現了!
柏: 就像先王的模樣。
馬: 您有學問, 赫瑞修, 您去嚮它問話(註2)!
柏: 您說它像不像已逝的國王, 看清楚它, 赫瑞修!
赫: 真像! 它令我戰慄與驚愕。
柏: 它要您和它說話。
馬: 問它事情呀, 赫瑞修!
赫: (對鬼魂) 猖獗於此夜此時者, 是何物? 為何假冒已葬陛下之英姿, 披先王之戰袍出沒於此? 我倚天之名命你回答!
馬: 您觸犯了它。
柏: 看, 它溜走了!
赫: 留下! 說話呀, 說話, 我命令你!
(鬼魂出)
馬: 它走了, 不肯說話。
柏: 怎樣, 赫兄, 您臉色蒼白的猛在發抖, 您仍覺得這衹是個幻覺嗎?
赫: 有老天爺為證, 要不是我親自目睹, 那我還不肯相信它呢!
馬: 您不覺得它很像我們的先王嗎?
赫: 就像你像你自己一般: 他身披之盔甲, 就是昔日他奮戰那野心勃勃的挪威王時所穿的。 他臉上蹙眉怒目之表情, 就和他當年在冰原上大破波蘭雪車軍時一樣。 這可真怪了。
馬: 它就兩次這般的, 在此夜深人靜時全副武裝的出現於我們的守望中.
赫: 我真不知該如何去想。 不過, 據我看來, 這可能是我國將有突變之兇兆。
馬: 好, 那麽, 請坐下和我說, 您若知道的話, 為何我國國民們要這般的夜夜警惕 望, 為何我國要每日鑄造銅炮, 並與外廣購軍備? 為何造船商均毫無休假的終日工作? 有何外在之患, 須要我國如此的夙夜辛勞苦幹? 有誰能跟我解釋這些?
赫: 我可以; 至少相傳是如此: 我們的先王 --他的形相我們剛剛纔見到-- 曾接受了那目空一切的挪威王福丁布拉氏所提出之一項單獨挑戰。 當時我們英勇的哈姆雷特王 --這是吾邦衆所周知的-- 就在此戰役中斬殺了福丁布拉氏。 事後, 依戰前所立之合法條約, 福丁布拉陣亡就立即放棄其擁有之一塊國土, 恰若反是吾王陣亡, 我國也將放棄同樣的一塊國土。 那知當今那乳臭未乾並剛猛好戰的福丁布拉少氏, 在挪威境內到處招軍買馬, 嘯聚了一群不法之徒, 此時正在摩拳擦掌, 志在光復其父所失之江山。 吾料這就是為何我國要如此的日夜警惕, 加倍生産之故。
柏: 吾料也是。 這也解釋了為何這酷似先王之幽靈 要全身披挂的顯現於我們的守望中; 他到底是此事之軸心人物!
赫: 真是不可思議。 昔日羅馬帝國在凱撒被刺前夕, 墳塚均裂, 而棄屍多嘰喳亂語於街頭, 並有血紅慧星出現於日, 月因全蝕而不明於夜。 此等種種不祥, 乃天地予吾國民 國難之先兆也!
(鬼魂再入)
且慢, 看, 它又來了! 這回我可要與它說話, 雖然它可能置我於死命。
(鬼魂展開雙臂)
止步! 幻象, 你若有聲, 請發言! 你若有吉事我能辦到, 並能使你安息, 請交代。 你若有方法使我國脫離苦難, 請告知。 或者你在生前曾埋藏了什麽不名之財, 令你陰魂不散, 也請告知。 說話呀, 站住! (此時雄雞開始啼) 擋住它, 馬賽洛! (鬼魂開始消散)
馬: 要不要我用戟去刺它?
赫: 要, 要是它不肯留下的話!
柏: 它在這兒! (指一方向)
赫: 它在這兒! (指另一方向)
(鬼魂出)
馬: 它走了。 我們不該這般粗魯的去冒犯這位酷似先王之幽靈。 它輕如空氣, 捉摸不得。 適纔的莽撞衹徒表了我們的敵意。
柏: 雄雞啼前它纔啓口欲言。
赫: 之後它就像罪人見到拘票般的落荒而逃。 傳聞公雞是黎明的前號, 它以響亮的歌喉, 喚醒了白晝之神, 並警告所有在水、火、土、及空中的遊魂們 趕快回避。 吾今所見, 更證實了此傳說。
馬: 那幽靈正在雄雞啼時消散; 也傳說在聖誕前夕, 雄雞夜不停啼, 衆鬼神均勿敢出遊, 因此夜晚清明, 天無邪星, 精靈不鬧, 女巫乏咒。 此誠光華聖潔之辰也!
赫: 我也如此聽說, 並也大致相信。 看, 黎明之神披著嫣紅的衣裳, 已踏上了東邊的山麓, 我們可以散夥了。 不過, 我認為, 我們應該把今夜所見之事 告訴小哈姆雷特。 我敢打賭, 這個鬼魂對我們雖是啞口無言, 但是對他會有話說。 你們說, 我們按朋友及職務之分, 是否應如此去做?
馬: 咱們就如此去辦。 我知道我們今早在哪裏可碰到他。
(全人出)
譯者註:
(1). 赫瑞修從黑暗中伸出一支手, 因此戲曰為『一部份。』
(2). 馬賽洛與柏納多均是軍人, 唯赫瑞修讀過書, 並是哈姆雷特的同學, 因此馬賽洛認為衹有赫瑞修有資格與鬼魂對話。
第二景: 城堡中一廳
(號聲響起。 丹麥王剋勞地、皇后葛簇特、朝臣傅特曼、孔裏尼、 波隆尼爾與其子雷爾提、及哈姆雷特等人入。)
王: 朕念吾手足先王哈姆雷特崩逝不久, 其憶猶新。 今舉國哀慟, 赤心剖見。 此乃吾等之本分矣! 但今理智應取代天性, 悲中亦勿忘本職。 故朕决意聯親前嫂, 為今皇后, 以共理天下。 恰似悲中尚有喜; 一目哀戚, 一目歡欣。 殯喪不乏樂, 婚宴亦參哀。 朕以為此悲喜兩情宜多斟酌而適均之。
朕亦未忘衆大臣不懈於內, 為此美事進盡雅言, 寡人感激固不在話下。
另一要事諸位已知: 福丁布拉少氏一嚮藐視吾邦, 今先王崩殂, 福氏以為本國混亂, 其志更長, 妄自尊大, 已屢次傳書擾釁, 要求我國歸還其失於先王之合法疆土。 不談此廝也罷! 且來商討吾等之要事, 也即今升朝之原由。
事現如此: 寡人已傳書與挪威王, 即福丁布拉少氏之叔, 要求他止限其侄坐大, 因其侄之隊伍與輜重全來自其庶民也。 怎奈他久病於榻, 元氣全失, 對其侄之所為毫無知曉。 故寡人今特派傅特曼、孔裏尼二員攜此函赴挪威予其老王, 望其明察。 此函詳細, 其餘之事, 傅、孔二人無權商洽。 望二人多多保重, 速早啓程。
傅、孔: 此如萬務, 臣等將全力以赴。
王: 朕無疑。 再會。
(傅、孔二人出)
(對雷爾提) 再之, 雷爾提, 有何新事? 吾聞你有所求, 尚且告知; 有理之求, 朕决不會令你白費口舌的。 凡是你所要求的, 雷爾提, 有何事我不曾答允過你? 汝父與本王就如心首相關, 口手相連也! 你有何求, 雷爾提?
雷: 陛下, 但願您准許我歸返法國。 臣乃有意並奉職由法歸國參加陛下之加冕大典。 此事既全, 吾心又嚮法。 此尚懇求陛下諒解。
王: 汝父波隆尼爾怎麽說? 你有得其允許否?
波: 有的, 主公, 經他不斷的苦苦哀求後, 臣終於勉強的答應了他。 我也希望您能同樣的答允他。
王: 請把握住時光, 它是屬於你的; 你可隨意行之。
(雷爾提行禮退下。 國王轉嚮還在沉思中的哈姆雷特。)
我的愛侄哈姆雷特, 我兒...
哈: (私下) 雖是血親, 但非同類(註1)。
王: 你為何還是在烏雲籠罩下?
哈: 非也, 我主, 我已獲得太多太陽了(註2)。
: 我的乖兒, 快把那烏雲甩開。 你應以友善的眼光去望你的君主, 別再以那 喪之雙目老在塵土中找尋你的父親。 你應知道, 那所有有生之物都有必死之期; 由有生傳至永 , 此乃世之常情。
哈: 是的, 此乃常情。
: 既知如此, 你為何挂有那一付耿耿於懷的模樣?
哈: 「模樣」, 母後? 不, 那因我是如此, 我不懂您所謂之「模樣」。 我如墨之披肩, 娘呀, 或黝黑之孝服, 或頻頻之悲嘆, 或成渠之眼淚, 或沮喪之神情, 或任何類似之形態、 哀慟之表情, 都無法表達我的內心。 因為這些的確是「模樣,」 人人可偽裝的。 我內心之有, 早遠超越於表達。 那些衹不過是悲哀之瓶花, 衣裳而以。
王: 你如此的憑吊汝父, 孝道盡之, 實可贊可佳也。 但你也應知, 汝父也曾失其父, 其父更失其父。 為子者為盡孝道, 是應憑吊一時。 但無止境的哀慟, 實非男子之情, 而乃不虔敬於天之頑為, 意志軟弱之傾嚮, 也是無耐心, 無知識之表行也!
既知天意已是無法逃避, 那你就應領為常情, 何必永挂於心? 哼, 這是違天道, 違亡者, 違自然, 違理智之作風。 此四者由古迄今, 從第一為父到今方死者, 都告訴了我們: 「為父者將死, 此乃必然。」 所以, 我祈求你埋葬了你這盲目的憂鬱, 視吾為汝父, 也讓世人知道你是此王位的下任繼承人, 而且朕對你之愛也决不欠於一位父親對其親子之愛也!
至於你欲回衛登堡(註3)求學之念, 寡人是非常的反對。 我希望你能留於此地, 讓寡人來關懷照顧你, 使你成為寡人的一位要臣、愛侄、與孩兒。
: 別讓你母親的願望成空, 哈姆雷特, 我祈求你留在我們的身旁, 別回衛登堡去。
哈: 我將盡力的去聽從您, 娘。
王: 好, 答的好! 你在丹麥時請隨意。 夫人, 你來。 哈姆雷特這溫馴及由衷之答覆令吾大悅。 今飲酒慶賀前朕可要放巨炮告知青雲; 霹靂通霄, 與天同慶! 來, 我們走。
(號聲又響, 全體出場, 僅留哈姆雷特一人)
哈: 唉, 衹望血肉之軀能瞬化為甘露, 天條亦無禁戒人類自戕; 上帝呀, 上帝, 人間萬物我觀之已是乏味, 枯燥, 平淡, 也令我心恢意懶。 罷了, 罷了。 就像無人管顧的花園被叢草吞沒, 此事就如此的發生。
纔去世兩月, 不, 未及兩月, 這麽一個完美的君主... 與其相形之下, 就如太陽神比色魔(點頭指嚮叔父方向)... 先父對吾母真是憐愛的無微不致, 甚至不肯讓強風吹撫於她的臉頰。 天哪! 難道我不記得嗎? 她也曾依偎在他身旁, 彷佛有著無限的愛欲。 可是, 一月之內... 唉, 不去想它了... 軟弱者, 你的名字就是『女人!』
短短一月, 她跟隨先父靈柩時所穿之鞋尚新呢! 當時她哭成了個淚人, 就像耐有比 (註4)。 為何現在她會變得如此呢? 連她! 老天呀, 連一支不知羞恥的禽獸都會哀悼得更久。 但她一月之內就下嫁於我叔, 也不等那哭紅眼框內之虛假眼淚乾涸。
他雖是我父親之胞弟, 但是他們倆人可回然不同, 就像我比赫酋力士一般(註5)。 唉, 太快了, 如此敏捷的躍入褥中(註6)。 這是不對, 也將無善果的。
我心將碎, 因我不能多言。
(赫瑞修、馬賽洛、 及柏納多入。)
赫: 殿下請安。
哈: 我很高興見到你無恙, 赫瑞修, 我差點兒把你給忘了。
赫: 是的, 我仍是殿下的忠僕。
哈: 先生, 朋友, 我情願與你交換這個頭銜。 有何事使你從衛登堡來此, 赫瑞修? (見到赫之同伴們)--馬賽洛?
馬: (敬禮) 殿下。
哈: 我也很高興見到你。 (對柏納多) 晚安, 先生。 (對赫瑞修) 是何事使你從衛登堡來此?
赫: 是我逃學之性痞, 殿下。
哈: 我可不許你的敵人這般的說你, 所以, 我也不希望聽到你這般的說此刺耳之言。 我知道你不是個逃學者。 不過, 你在艾辛諾爾是有何貴幹? 我們可要在你離去之前痛飲一番。
赫: 殿下, 我是來參加令尊喪禮的。
哈: 別開玩笑了, 同學呀, 我想你是來參加我母親婚禮的。
赫: 真的, 它來得也真快。
哈: 快, 快. 赫瑞修, 葬禮的冷肉剩饈 也被搬上喜宴桌了。 我寧可在天堂碰到我的至敵, 也不願意見到那一天, 赫瑞修. 我的父親, 我覺得我見到了我的父親...
赫: (慌張的) 在那裏, 殿下?
哈: 在我神智的眼中, 赫瑞修。
赫: 我也見過他一次, 他是個善好的國王。
哈: 他是個完美的人, 我從此再也不能見到他的面容了。
赫: 殿下, 我認為, 我昨夜見到了他。
哈: 見到? 誰?
赫: 殿下, 先王, 您的父親。
哈: 先王? 我的父親?
赫: 請別慌, 有兩位先生在此做證, 且讓我慢慢嚮您細述這一奇事。
哈: 老天! 讓我聽!
赫: 連接兩夜, 這些先生們--馬賽洛與柏納多-- 在他們守望之夜深人靜時, 見到一個從頭至足酷似您父親之武裝形像出現, 莊嚴的漫步於他們之前, 就近在咫尺。 它三番的如此出現時, 都令他們嚇成一團糊, 目瞪口呆的不知如何是好。 當他們秘密的告訴了我此事後, 我就决定在第三夜和他們一起守望. 在那裏, 就在他們所說之時辰, 也正如他們所描述之先王形像, 那幽靈就出現了, 證實了他們所說之每一句話。
我認得您父親, 就像我認得我這雙手掌。 (展開雙手)
哈: 這是在哪裏?
馬: 殿下, 就在城墻的 望臺上。
哈: 你有無與它說話?
赫: 有的, 殿下, 但是它不肯回答我。 有一次我以為它舉首欲言, 但是當時公雞正啼, 而它馬上就消失無蹤。
哈: 這可真怪了。
赫: 我對天發誓, 殿下, 這些全是真話, 而我們有責任把它告訴給您。
哈: 當然的, 先生們. 不過, 此事令我睏擾。 你們今夜是否還是值班?
全人: 是的, 殿下。
哈: 你們說他有披挂著武裝?
全人: 有武裝, 殿下。
哈: 由首至足?
全人: 殿下, 由首至足。
哈: 那麽, 你見到他的面孔了?
赫: 是的, 殿下, 他頭盔的護面罩是敞開著的。
哈: 那他的臉色是怎樣, 是怒目嗎?
赫: 他的神情是哀傷甚於怒目。
哈: 蒼白還是血紅?
赫: 嗯, 很蒼白。
哈: 他不停的註視著你嗎?
赫: 不停的。
哈: 衹希望當時我也在場。
赫: 您會驚訝的。
哈: 一定會。 它有無久待?
赫: 差不多百數之久。
馬、柏: 更久, 更久。
赫: 我見到它時沒那麽久。
哈: 他的鬍須是否斑白?
赫: 就像他生前時我所見到一般, 黑中參灰。
哈: 今夜我也要去守望, 也許它會再度出現。
赫: 我相信它會的。
哈: 假如它以先父之遺容顯現, 即使地獄將崩裂而命我住口, 我也一定要與它說話。
我祈求你們繼續的保密此事及今夜所將發生之事, 咱們可心照不宣。 此恩我定將回報。 好罷, 咱們今晚十一點到十二點之間在城墻上再會。
全人: 我們將效忠於您。
哈: 我也將回報你們的愛心。 再見。
(赫瑞多、馬賽洛、與柏那多出。)
我先父之靈, 披挂著武裝! 此非善事。 我懷疑其中尚有蹊蹺; 衹望今夜速來, 直到那時, 我應有耐心。 倘若有任何陰惡之事, 無論它被掩埋多深, 它終會被揭發的。
(出)
譯者註:
(1). 在此, 哈姆雷特強調國王雖是血親, 但實是個截然不同的異類。
(2). 英文『太陽』與『兒子』同音, 在此帶諷刺意。
(3). 衛登堡大學, 西元 1502 年成立, 在此與劇中年代不符合。
(4). 耐有比: 希臘神話中之女, 因失其子女而不停的哭泣, 後轉變成石, 可是淚水還是不停的由其中涌出。
(5). 赫酋力士: 希臘神話中之英雄, 有無敵之神力。
(6). 按中古之教規, 夫妻結合, 成為一體; 故兄死後弟若娶嫂, 相當於。
第三景: 波隆尼爾屋內
(雷爾提與歐菲利亞入)
雷: 我的行李已在船上了, 再見。 風順可行船時, 別忘了寫信給我。
歐: 你會懷疑這個嗎?
雷: 至於哈姆雷特對你之興趣, 那衹是年青人之暫時熱度. 如情竇之初開, 充滿活力, 但非永恆; 甜蜜而不持久, 僅將空留一陣飄香, 决不多矣!
歐: 僅是如此而已?
雷: 僅是如此而已。 因人之成長, 非僅驅體之強大, 而須連與意志及靈魂之茁壯也。 也許他現在是真心的愛你, 也許他也的確是個君子, 但你須顧慮到, 因他之身世與地位, 他的意志是非屬他有。 他無常人之自由, 因為他的决擇關鍵於國傢, 所以事事都有其後顧及著想。 那時即使他對你說他愛你, 你也衹可斟酌的去相信他, 因為也許那衹不過是奉合之良策而已呢!
因此你要謹慎, 別因他的 情歌或苦苦哀求而愛上他, 或輕意失身。 請顧慮到這些, 歐菲利亞, 請顧慮到這些, 親愛的妹妹。 我勸你遠離情欲的引誘而潔身自愛; 貞女不露其嬌於月, 節操難敵毀謗口碑。
(丹麥的艾辛諾爾堡. 在城墻的一平臺上, 守衛柏納多與佛郎西斯哥入)
(此時正是深夜, 一片漆黑中, 佛郎西斯哥在城墻上站崗, 而柏納多來接他的班)
柏: 是誰在那兒? (人先問此話)
佛: 不, 你回答我! 站住, 請亮相! (站崗者警覺的反問)
柏: 吾王萬歲! (這是口令)
佛: 柏納多?
柏: 正是。
佛: 您很準時到。
柏: 此時已是午夜, 去睡吧, 佛兄。
佛: 謝謝您來接我的班。 今夜酷寒, 我胸中不適。
柏: 一切都還安靜吧?
佛: 連一支耗子都沒鬧。
柏: 那很好。 晚安。 您若見到我的夥伴們赫瑞修與馬賽洛, 請叫他們快點。
佛: 我好像聽到他們來了。
(赫瑞修與馬賽洛入)
止步! 是誰?
赫: 是此地之友...
馬: 也是丹麥王之忠心部屬。
佛: 晚安吧。
馬: 哦, 再見, 忠實的士兵。 是誰代替了你?
佛: 柏納多接了我的崗。 晚安。
(出)
馬: 你好, 柏納多。
柏: 喂, 赫瑞修在嗎?
赫: 他的一部份在(註1)。
柏: 歡迎, 赫瑞修; 歡迎, 善良的馬賽洛。
赫: 那物有無再出現?
柏: 我沒見到。
馬: 赫兄說那個東西衹不過是個幻覺, 雖然我們曾見過它兩次, 但它仍是不足為信的。 因此我邀請了他今晚來和我們一起守望, 等此物出現時讓他一睹為信, 並與其問話。
赫: 哼哼, 它不會出現的。 (一付不相信的樣子)
柏: 請坐會兒, 讓咱們再告訴您那頑固不信之雙耳, 我們這兩夜所見之事。
赫: 好, 那就讓咱們坐下來, 聽柏納多敘述此事罷。
柏: 昨夜, 正當北極星西邊的那顆星 (手指著天上的一顆星) 在同一位置照明了此夜空時, 馬賽洛與我-- 那時, 時鐘纔剛響一聲...
(鬼魂入)
馬: 噓, 停止。 看! 它又出現了!
柏: 就像先王的模樣。
馬: 您有學問, 赫瑞修, 您去嚮它問話(註2)!
柏: 您說它像不像已逝的國王, 看清楚它, 赫瑞修!
赫: 真像! 它令我戰慄與驚愕。
柏: 它要您和它說話。
馬: 問它事情呀, 赫瑞修!
赫: (對鬼魂) 猖獗於此夜此時者, 是何物? 為何假冒已葬陛下之英姿, 披先王之戰袍出沒於此? 我倚天之名命你回答!
馬: 您觸犯了它。
柏: 看, 它溜走了!
赫: 留下! 說話呀, 說話, 我命令你!
(鬼魂出)
馬: 它走了, 不肯說話。
柏: 怎樣, 赫兄, 您臉色蒼白的猛在發抖, 您仍覺得這衹是個幻覺嗎?
赫: 有老天爺為證, 要不是我親自目睹, 那我還不肯相信它呢!
馬: 您不覺得它很像我們的先王嗎?
赫: 就像你像你自己一般: 他身披之盔甲, 就是昔日他奮戰那野心勃勃的挪威王時所穿的。 他臉上蹙眉怒目之表情, 就和他當年在冰原上大破波蘭雪車軍時一樣。 這可真怪了。
馬: 它就兩次這般的, 在此夜深人靜時全副武裝的出現於我們的守望中.
赫: 我真不知該如何去想。 不過, 據我看來, 這可能是我國將有突變之兇兆。
馬: 好, 那麽, 請坐下和我說, 您若知道的話, 為何我國國民們要這般的夜夜警惕 望, 為何我國要每日鑄造銅炮, 並與外廣購軍備? 為何造船商均毫無休假的終日工作? 有何外在之患, 須要我國如此的夙夜辛勞苦幹? 有誰能跟我解釋這些?
赫: 我可以; 至少相傳是如此: 我們的先王 --他的形相我們剛剛纔見到-- 曾接受了那目空一切的挪威王福丁布拉氏所提出之一項單獨挑戰。 當時我們英勇的哈姆雷特王 --這是吾邦衆所周知的-- 就在此戰役中斬殺了福丁布拉氏。 事後, 依戰前所立之合法條約, 福丁布拉陣亡就立即放棄其擁有之一塊國土, 恰若反是吾王陣亡, 我國也將放棄同樣的一塊國土。 那知當今那乳臭未乾並剛猛好戰的福丁布拉少氏, 在挪威境內到處招軍買馬, 嘯聚了一群不法之徒, 此時正在摩拳擦掌, 志在光復其父所失之江山。 吾料這就是為何我國要如此的日夜警惕, 加倍生産之故。
柏: 吾料也是。 這也解釋了為何這酷似先王之幽靈 要全身披挂的顯現於我們的守望中; 他到底是此事之軸心人物!
赫: 真是不可思議。 昔日羅馬帝國在凱撒被刺前夕, 墳塚均裂, 而棄屍多嘰喳亂語於街頭, 並有血紅慧星出現於日, 月因全蝕而不明於夜。 此等種種不祥, 乃天地予吾國民 國難之先兆也!
(鬼魂再入)
且慢, 看, 它又來了! 這回我可要與它說話, 雖然它可能置我於死命。
(鬼魂展開雙臂)
止步! 幻象, 你若有聲, 請發言! 你若有吉事我能辦到, 並能使你安息, 請交代。 你若有方法使我國脫離苦難, 請告知。 或者你在生前曾埋藏了什麽不名之財, 令你陰魂不散, 也請告知。 說話呀, 站住! (此時雄雞開始啼) 擋住它, 馬賽洛! (鬼魂開始消散)
馬: 要不要我用戟去刺它?
赫: 要, 要是它不肯留下的話!
柏: 它在這兒! (指一方向)
赫: 它在這兒! (指另一方向)
(鬼魂出)
馬: 它走了。 我們不該這般粗魯的去冒犯這位酷似先王之幽靈。 它輕如空氣, 捉摸不得。 適纔的莽撞衹徒表了我們的敵意。
柏: 雄雞啼前它纔啓口欲言。
赫: 之後它就像罪人見到拘票般的落荒而逃。 傳聞公雞是黎明的前號, 它以響亮的歌喉, 喚醒了白晝之神, 並警告所有在水、火、土、及空中的遊魂們 趕快回避。 吾今所見, 更證實了此傳說。
馬: 那幽靈正在雄雞啼時消散; 也傳說在聖誕前夕, 雄雞夜不停啼, 衆鬼神均勿敢出遊, 因此夜晚清明, 天無邪星, 精靈不鬧, 女巫乏咒。 此誠光華聖潔之辰也!
赫: 我也如此聽說, 並也大致相信。 看, 黎明之神披著嫣紅的衣裳, 已踏上了東邊的山麓, 我們可以散夥了。 不過, 我認為, 我們應該把今夜所見之事 告訴小哈姆雷特。 我敢打賭, 這個鬼魂對我們雖是啞口無言, 但是對他會有話說。 你們說, 我們按朋友及職務之分, 是否應如此去做?
馬: 咱們就如此去辦。 我知道我們今早在哪裏可碰到他。
(全人出)
譯者註:
(1). 赫瑞修從黑暗中伸出一支手, 因此戲曰為『一部份。』
(2). 馬賽洛與柏納多均是軍人, 唯赫瑞修讀過書, 並是哈姆雷特的同學, 因此馬賽洛認為衹有赫瑞修有資格與鬼魂對話。
第二景: 城堡中一廳
(號聲響起。 丹麥王剋勞地、皇后葛簇特、朝臣傅特曼、孔裏尼、 波隆尼爾與其子雷爾提、及哈姆雷特等人入。)
王: 朕念吾手足先王哈姆雷特崩逝不久, 其憶猶新。 今舉國哀慟, 赤心剖見。 此乃吾等之本分矣! 但今理智應取代天性, 悲中亦勿忘本職。 故朕决意聯親前嫂, 為今皇后, 以共理天下。 恰似悲中尚有喜; 一目哀戚, 一目歡欣。 殯喪不乏樂, 婚宴亦參哀。 朕以為此悲喜兩情宜多斟酌而適均之。
朕亦未忘衆大臣不懈於內, 為此美事進盡雅言, 寡人感激固不在話下。
另一要事諸位已知: 福丁布拉少氏一嚮藐視吾邦, 今先王崩殂, 福氏以為本國混亂, 其志更長, 妄自尊大, 已屢次傳書擾釁, 要求我國歸還其失於先王之合法疆土。 不談此廝也罷! 且來商討吾等之要事, 也即今升朝之原由。
事現如此: 寡人已傳書與挪威王, 即福丁布拉少氏之叔, 要求他止限其侄坐大, 因其侄之隊伍與輜重全來自其庶民也。 怎奈他久病於榻, 元氣全失, 對其侄之所為毫無知曉。 故寡人今特派傅特曼、孔裏尼二員攜此函赴挪威予其老王, 望其明察。 此函詳細, 其餘之事, 傅、孔二人無權商洽。 望二人多多保重, 速早啓程。
傅、孔: 此如萬務, 臣等將全力以赴。
王: 朕無疑。 再會。
(傅、孔二人出)
(對雷爾提) 再之, 雷爾提, 有何新事? 吾聞你有所求, 尚且告知; 有理之求, 朕决不會令你白費口舌的。 凡是你所要求的, 雷爾提, 有何事我不曾答允過你? 汝父與本王就如心首相關, 口手相連也! 你有何求, 雷爾提?
雷: 陛下, 但願您准許我歸返法國。 臣乃有意並奉職由法歸國參加陛下之加冕大典。 此事既全, 吾心又嚮法。 此尚懇求陛下諒解。
王: 汝父波隆尼爾怎麽說? 你有得其允許否?
波: 有的, 主公, 經他不斷的苦苦哀求後, 臣終於勉強的答應了他。 我也希望您能同樣的答允他。
王: 請把握住時光, 它是屬於你的; 你可隨意行之。
(雷爾提行禮退下。 國王轉嚮還在沉思中的哈姆雷特。)
我的愛侄哈姆雷特, 我兒...
哈: (私下) 雖是血親, 但非同類(註1)。
王: 你為何還是在烏雲籠罩下?
哈: 非也, 我主, 我已獲得太多太陽了(註2)。
: 我的乖兒, 快把那烏雲甩開。 你應以友善的眼光去望你的君主, 別再以那 喪之雙目老在塵土中找尋你的父親。 你應知道, 那所有有生之物都有必死之期; 由有生傳至永 , 此乃世之常情。
哈: 是的, 此乃常情。
: 既知如此, 你為何挂有那一付耿耿於懷的模樣?
哈: 「模樣」, 母後? 不, 那因我是如此, 我不懂您所謂之「模樣」。 我如墨之披肩, 娘呀, 或黝黑之孝服, 或頻頻之悲嘆, 或成渠之眼淚, 或沮喪之神情, 或任何類似之形態、 哀慟之表情, 都無法表達我的內心。 因為這些的確是「模樣,」 人人可偽裝的。 我內心之有, 早遠超越於表達。 那些衹不過是悲哀之瓶花, 衣裳而以。
王: 你如此的憑吊汝父, 孝道盡之, 實可贊可佳也。 但你也應知, 汝父也曾失其父, 其父更失其父。 為子者為盡孝道, 是應憑吊一時。 但無止境的哀慟, 實非男子之情, 而乃不虔敬於天之頑為, 意志軟弱之傾嚮, 也是無耐心, 無知識之表行也!
既知天意已是無法逃避, 那你就應領為常情, 何必永挂於心? 哼, 這是違天道, 違亡者, 違自然, 違理智之作風。 此四者由古迄今, 從第一為父到今方死者, 都告訴了我們: 「為父者將死, 此乃必然。」 所以, 我祈求你埋葬了你這盲目的憂鬱, 視吾為汝父, 也讓世人知道你是此王位的下任繼承人, 而且朕對你之愛也决不欠於一位父親對其親子之愛也!
至於你欲回衛登堡(註3)求學之念, 寡人是非常的反對。 我希望你能留於此地, 讓寡人來關懷照顧你, 使你成為寡人的一位要臣、愛侄、與孩兒。
: 別讓你母親的願望成空, 哈姆雷特, 我祈求你留在我們的身旁, 別回衛登堡去。
哈: 我將盡力的去聽從您, 娘。
王: 好, 答的好! 你在丹麥時請隨意。 夫人, 你來。 哈姆雷特這溫馴及由衷之答覆令吾大悅。 今飲酒慶賀前朕可要放巨炮告知青雲; 霹靂通霄, 與天同慶! 來, 我們走。
(號聲又響, 全體出場, 僅留哈姆雷特一人)
哈: 唉, 衹望血肉之軀能瞬化為甘露, 天條亦無禁戒人類自戕; 上帝呀, 上帝, 人間萬物我觀之已是乏味, 枯燥, 平淡, 也令我心恢意懶。 罷了, 罷了。 就像無人管顧的花園被叢草吞沒, 此事就如此的發生。
纔去世兩月, 不, 未及兩月, 這麽一個完美的君主... 與其相形之下, 就如太陽神比色魔(點頭指嚮叔父方向)... 先父對吾母真是憐愛的無微不致, 甚至不肯讓強風吹撫於她的臉頰。 天哪! 難道我不記得嗎? 她也曾依偎在他身旁, 彷佛有著無限的愛欲。 可是, 一月之內... 唉, 不去想它了... 軟弱者, 你的名字就是『女人!』
短短一月, 她跟隨先父靈柩時所穿之鞋尚新呢! 當時她哭成了個淚人, 就像耐有比 (註4)。 為何現在她會變得如此呢? 連她! 老天呀, 連一支不知羞恥的禽獸都會哀悼得更久。 但她一月之內就下嫁於我叔, 也不等那哭紅眼框內之虛假眼淚乾涸。
他雖是我父親之胞弟, 但是他們倆人可回然不同, 就像我比赫酋力士一般(註5)。 唉, 太快了, 如此敏捷的躍入褥中(註6)。 這是不對, 也將無善果的。
我心將碎, 因我不能多言。
(赫瑞修、馬賽洛、 及柏納多入。)
赫: 殿下請安。
哈: 我很高興見到你無恙, 赫瑞修, 我差點兒把你給忘了。
赫: 是的, 我仍是殿下的忠僕。
哈: 先生, 朋友, 我情願與你交換這個頭銜。 有何事使你從衛登堡來此, 赫瑞修? (見到赫之同伴們)--馬賽洛?
馬: (敬禮) 殿下。
哈: 我也很高興見到你。 (對柏納多) 晚安, 先生。 (對赫瑞修) 是何事使你從衛登堡來此?
赫: 是我逃學之性痞, 殿下。
哈: 我可不許你的敵人這般的說你, 所以, 我也不希望聽到你這般的說此刺耳之言。 我知道你不是個逃學者。 不過, 你在艾辛諾爾是有何貴幹? 我們可要在你離去之前痛飲一番。
赫: 殿下, 我是來參加令尊喪禮的。
哈: 別開玩笑了, 同學呀, 我想你是來參加我母親婚禮的。
赫: 真的, 它來得也真快。
哈: 快, 快. 赫瑞修, 葬禮的冷肉剩饈 也被搬上喜宴桌了。 我寧可在天堂碰到我的至敵, 也不願意見到那一天, 赫瑞修. 我的父親, 我覺得我見到了我的父親...
赫: (慌張的) 在那裏, 殿下?
哈: 在我神智的眼中, 赫瑞修。
赫: 我也見過他一次, 他是個善好的國王。
哈: 他是個完美的人, 我從此再也不能見到他的面容了。
赫: 殿下, 我認為, 我昨夜見到了他。
哈: 見到? 誰?
赫: 殿下, 先王, 您的父親。
哈: 先王? 我的父親?
赫: 請別慌, 有兩位先生在此做證, 且讓我慢慢嚮您細述這一奇事。
哈: 老天! 讓我聽!
赫: 連接兩夜, 這些先生們--馬賽洛與柏納多-- 在他們守望之夜深人靜時, 見到一個從頭至足酷似您父親之武裝形像出現, 莊嚴的漫步於他們之前, 就近在咫尺。 它三番的如此出現時, 都令他們嚇成一團糊, 目瞪口呆的不知如何是好。 當他們秘密的告訴了我此事後, 我就决定在第三夜和他們一起守望. 在那裏, 就在他們所說之時辰, 也正如他們所描述之先王形像, 那幽靈就出現了, 證實了他們所說之每一句話。
我認得您父親, 就像我認得我這雙手掌。 (展開雙手)
哈: 這是在哪裏?
馬: 殿下, 就在城墻的 望臺上。
哈: 你有無與它說話?
赫: 有的, 殿下, 但是它不肯回答我。 有一次我以為它舉首欲言, 但是當時公雞正啼, 而它馬上就消失無蹤。
哈: 這可真怪了。
赫: 我對天發誓, 殿下, 這些全是真話, 而我們有責任把它告訴給您。
哈: 當然的, 先生們. 不過, 此事令我睏擾。 你們今夜是否還是值班?
全人: 是的, 殿下。
哈: 你們說他有披挂著武裝?
全人: 有武裝, 殿下。
哈: 由首至足?
全人: 殿下, 由首至足。
哈: 那麽, 你見到他的面孔了?
赫: 是的, 殿下, 他頭盔的護面罩是敞開著的。
哈: 那他的臉色是怎樣, 是怒目嗎?
赫: 他的神情是哀傷甚於怒目。
哈: 蒼白還是血紅?
赫: 嗯, 很蒼白。
哈: 他不停的註視著你嗎?
赫: 不停的。
哈: 衹希望當時我也在場。
赫: 您會驚訝的。
哈: 一定會。 它有無久待?
赫: 差不多百數之久。
馬、柏: 更久, 更久。
赫: 我見到它時沒那麽久。
哈: 他的鬍須是否斑白?
赫: 就像他生前時我所見到一般, 黑中參灰。
哈: 今夜我也要去守望, 也許它會再度出現。
赫: 我相信它會的。
哈: 假如它以先父之遺容顯現, 即使地獄將崩裂而命我住口, 我也一定要與它說話。
我祈求你們繼續的保密此事及今夜所將發生之事, 咱們可心照不宣。 此恩我定將回報。 好罷, 咱們今晚十一點到十二點之間在城墻上再會。
全人: 我們將效忠於您。
哈: 我也將回報你們的愛心。 再見。
(赫瑞多、馬賽洛、與柏那多出。)
我先父之靈, 披挂著武裝! 此非善事。 我懷疑其中尚有蹊蹺; 衹望今夜速來, 直到那時, 我應有耐心。 倘若有任何陰惡之事, 無論它被掩埋多深, 它終會被揭發的。
(出)
譯者註:
(1). 在此, 哈姆雷特強調國王雖是血親, 但實是個截然不同的異類。
(2). 英文『太陽』與『兒子』同音, 在此帶諷刺意。
(3). 衛登堡大學, 西元 1502 年成立, 在此與劇中年代不符合。
(4). 耐有比: 希臘神話中之女, 因失其子女而不停的哭泣, 後轉變成石, 可是淚水還是不停的由其中涌出。
(5). 赫酋力士: 希臘神話中之英雄, 有無敵之神力。
(6). 按中古之教規, 夫妻結合, 成為一體; 故兄死後弟若娶嫂, 相當於。
第三景: 波隆尼爾屋內
(雷爾提與歐菲利亞入)
雷: 我的行李已在船上了, 再見。 風順可行船時, 別忘了寫信給我。
歐: 你會懷疑這個嗎?
雷: 至於哈姆雷特對你之興趣, 那衹是年青人之暫時熱度. 如情竇之初開, 充滿活力, 但非永恆; 甜蜜而不持久, 僅將空留一陣飄香, 决不多矣!
歐: 僅是如此而已?
雷: 僅是如此而已。 因人之成長, 非僅驅體之強大, 而須連與意志及靈魂之茁壯也。 也許他現在是真心的愛你, 也許他也的確是個君子, 但你須顧慮到, 因他之身世與地位, 他的意志是非屬他有。 他無常人之自由, 因為他的决擇關鍵於國傢, 所以事事都有其後顧及著想。 那時即使他對你說他愛你, 你也衹可斟酌的去相信他, 因為也許那衹不過是奉合之良策而已呢!
因此你要謹慎, 別因他的 情歌或苦苦哀求而愛上他, 或輕意失身。 請顧慮到這些, 歐菲利亞, 請顧慮到這些, 親愛的妹妹。 我勸你遠離情欲的引誘而潔身自愛; 貞女不露其嬌於月, 節操難敵毀謗口碑。