wǒ cóng lái méi yòu kàn jiàn guò wǒ de péng yǒu fú '
ěr mó sī xiàng zài yī wǔ nián nà yàng jīng shén zhèn fèn,
shēn tǐ jiàn zhuàng。
tā yǔ rì jù zēng de shēng wàng shǐ tā yòu wú shù de '
àn jiàn yào bàn lǐ,
dào wǒ men bèi kè jiē de jiǎn lòu zhù zhái lái de yòu bù shǎo zhù míng rén wù。
nǎ pà zhǐ '
àn shì yī xià tā men zhōng de yī liǎng gè rén shì shuí,
wǒ yě huì shòu dào zé bèi,
bèi rén rèn wéi bù gòu shèn zhòng。
zhèng xiàng suǒ yòu de wěi dà yì shù jiādōu shì wéi yì shù '
ér shēng huó yī yàng,
fú '
ěr mó sī yī xiàng bù yīn tā de wú fǎ gūliáng de gōng jì '
ér suǒ qǔ yōu hòu de bào chóu,
zhǐ yòu huò '
ěr dé ruì sī gōng jué yī '
àn shì gè lì wài。
tā shì nà yàng qīng gāo,
yě kě yǐ shuō shì nà yàng rèn xìng,
yào shì dāng shì rén dé bù dào tā de tóng qíng,
nà me,
jí shǐ tā yòu qián yòu shì,
fú '
ěr mó sī yě huì jù jué tā de。
kě shì yòu shí wèile yī gè pǔ pǔ tōng tōng de dāng shì rén,
tā què kě yǐ yī lián yòng shàng jǐ gè xīng qī de shí jiān,
zhuān xīn zhì zhì dì yán jiū '
àn qíng,
zhǐ yào '
àn jiàn lí qí dòng rén,
néng gòu fā huī tā de xiǎng xiàng lì hé zhì móu。
zài yī wǔ nián zhè nán wàng de yī nián zhōng,
yòu yī xì liè qí guài de、
máo dùn bǎi chū de '
àn jiàn zhàn qù liǎo tā de quán bù jīng lì,
qí zhōng yòu '
àn zhào shén shèng jiào huáng de tè bié zhǐ shì jìn xíng de、
duì hóng yī zhù jiào tuō sī kǎ tū rán sǐ wáng de jué miào zhēn chá,
hái yòu liè jì zhāo zhāng de yǎng jīn sī què de wēi '
ěr xùn de bèi bǔ,
zhè wéi lún dūn dōng qū chú diào yī gè huò gēn。
jiē zhe yǐ shàng liǎng zhuāng qí yì '
àn jiàn de yòu wū dé màn lǐ zhuāng yuán de cǎn '
àn,
zhè shì guān yú bǐ dé ·
jiā lǐ chuán cháng zhī sǐ de lí qí '
àn jiàn。
yào shì bù jì shù yī xià zhè jiàn lí qí de '
àn zǐ,
xiē luò kè ·
fú '
ěr mó sī xiān shēng de pò '
àn jì lù jiù huì bù gòu wán měi。
qī yuè fèn de dì yī zhōu,
wǒ de péng yǒu cháng cháng bù zài wǒ men de zhù chù,
bìng qiě chū qù de shí jiān jiào cháng,
suǒ yǐ wǒ zhī dào tā yòu gè '
àn jiàn yào bàn lǐ。
zài cǐ qī jiān yòu jǐ gè cū sú de rén lái fǎng,
bìng qiě xún wèn bā sī '
ěr shàng wèi,
zhè shǐ wǒ liǎo jiě dào tā zhèng yòng jiǎ míng zài mǒu chù gōng zuò。
tā yòu xǔ duō jiǎ míng,
yǐ biàn yǐn mán tā de shǐ rén shēng wèi de shēnfèn。
tā zài lún dūn gè chù zhì shǎo yòu wǔ gè lín shí zhù suǒ,
zài měi gè zhù suǒ gè shǐ yòng bù tóng de xìng míng hé zhí yè。
zhì yú tā zhèng zài diào chá shénme shì qíng,
tā méi yòu duì wǒ shuō,
wǒ yě bù xí guàn yú zhuī wèn tā。
kě shì kàn qǐ lái,
tā zhè huí diào chá de '
àn zǐ shì fēi cháng tè shū de。
chī zǎo fàn yǐ qián tā jiù chū qù liǎo,
wǒ zuò xià lái chī fàn de shí hòu,
tā mài zhe dà bù huí dào wū nèi,
dài zhe mào zǐ,
yè xià sàng zhe yī gēn yòu dàocì de xiàng sǎn shìde duǎn máo。
wǒ hǎn dào:
“ tiān '
ā!
fú '
ěr mó sī,
nǐ méi yòu dài zhe zhè gè dōng xī zài lún dūn dào chù zǒu bā?
”
“
wǒ páo dào yī jiā ròu diàn yòu huí lái liǎo。”
“
ròu diàn?”
“
xiàn zài wǒ wèi kǒu hǎo jí liǎo。
qīn '
ài de huá shēng,
zǎo fàn qián duàn liàn shēn tǐ de yì yì shì bù róng zhì yí de。
kě shì nǐ cāi bù chū wǒ jìn xíng liǎo shénme yùn dòng,
wǒ gǎn dǎ dǔ nǐ cāi bù chū lái。”
“
wǒ bìng bù xiǎng cāi。”
tā yī miàn dǎo kā fēi yī miàn dī shēng dì xiào zhe。
“
yào shì nǐ gāng cái dào '
ā lā '
ěr dài sī ròu diàn de hòu miàn,
nǐ huì kàn dào yī tóu sǐ zhū guà zài tiān huā bǎn xià bǎi lái bǎi qù,
hái yòu yī wèi shēn shì chuānzhuó chèn yī yòng zhè jiàn wǔ qì fèn lì dì chuō tā。
zhè gè hěn yòu lì qì de rén jiù shì wǒ,
wǒ hěn gāo xīng wǒ méi yòu yòng duō dà lì qì yī xià zǐ jiù bǎ zhū cì chuān liǎo。
yě xǔ nǐ xiǎng shì shì?”
“
jué duì bù xiǎng shì。
nǐ wèishénme yào zuò zhè zhǒng shì ní?”
“
yīn wéi zhè kě néng hé wū dé màn lǐ zhuāng yuán de shén mì '
àn jiàn duō shǎo yòu guān。
ā,
huò pǔ jīn,
wǒ zuó tiān wǎn shàng shōu dào nǐ de diàn bào,
wǒ yī zhí pàn wàng jiàn dào nǐ。
qǐng lái yī qǐ chī zǎo fàn bā。”
wǒ men de kè rén shì wèi fēi cháng jī zhì de rén,
dà yuē sān shí suì,
chuānzhuó sù yǎ de huā ní yī fú,
dàn shì hái dài yòu guàn yú chuān guān fāng de nà zhǒng bǐ tǐng de fēng dù。
wǒ lì kè rèn chū tā jiù shì nián qīng de jǐng cháng sī tǎn lāi ·
huò pǔ jīn。
fú '
ěr mó sī rèn wéi tā shì yī gè dà yòu qián tú de qīng nián,
ér zhè wèi qīng nián yóu yú fú '
ěr mó sī yùn yòng kē xué fāng fǎ jìn xíng zhēn pò,
duì yú zhè wèi zhù míng zhēn tàn jiā huái zhe xué shēng bān de yǎng mù hé zūn zhòng。
huò pǔ jīn de méi shāo lù chū chóu róng,
dài zhe shí fēn jù sàng de yàng zǐ zuò xià lái。
“
xiān shēng,
xiè xiè nín。
wǒ lái zhī qián yǐ jīng chī guò zǎo fàn,
wǒ zài shì nèi guò de yè。
wǒ zuó tiān lái huì bào。”
“
nǐ huì bào shénme ní?”
“
shī bài,
xiān shēng,
chè dǐ de shī bài。”
“
yī diǎn méi yòu jìn zhǎn má?”
“
méi yòu。”
“
āi yā,
wǒ dǎo yào lái zhēn chá yī xià zhè gè '
àn jiàn。”
“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
wǒ bā bù dé nín zhè yàng zuò。
zhè shì wǒ suǒ yù dào de dì yī gè zhòng dà '
àn jiàn,
kě shì wǒ què háo wú bàn fǎ。
kàn zài shàng dì de miàn shàng,
qǐng nín qù bāng zhù yī xià bā。”
“
hǎo,
hǎo,
wǒ gāng hǎo zǎi xì dú guò mù qián suǒ yòu de cái liào,
bāo kuò nà fèn zhēn chá bào gào。
shùn biàn wèn yī xià,
nǐ zěn yàng kàn dài nà gè zài fàn zuì xiàn chǎng fā xiàn de yān sī dài?
nà shàng miàn yòu méi yòu xiàn suǒ ní?”
huò pǔ jīn hǎo xiàng chī liǎo yī jīng。
“
xiān shēng,
nà shì nà gè rén zì jǐ de yān sī dài。
dài zǐ de lǐ miàn yòu tā xìng míng de dì yī gè zì mǔ。
shì yòng hǎi bào pí zuò de,
yīn wéi tā shì yī gè bǔ hǎi bào de lǎo shǒu。”
“
kě shì tā méi yòu yān dǒu bā?”
“
méi yòu,
xiān shēng,
wǒ men méi yòu zhǎo dào yān dǒu。
tā què shí hěn shǎo chōu yān,
tā huò xǔ huì wèitā de péng yǒu zhǔn bèi yī diǎn yān。”
“
yòu zhè zhǒng kě néng xìng de。
wǒ zhī suǒ yǐ tí dào yān sī dài,
shì yīn wéi rú guǒ wǒ lái chǔlǐ zhè gè '
àn jiàn,
wǒ qīng xiàng yú bǎ zhè gè dài zǐ zuò wéi zhēn chá de kāi shǐ。
wǒ de péng yǒu huá shēng dà fū duì yú cǐ '
àn yī wú suǒ zhī,
zhì yú wǒ,
zài tīng yī cì shì jiàn de jīng guò bìng wú huài chù,
suǒ yǐ qǐng nǐ gěi wǒ men jiǎn duǎn dì xù shù yī xià zhù yào qíng kuàng。”
sī tǎn lāi ·
huò pǔ jīn cóng kǒu dài zhōng ná chū yī zhāng zhǐ tiáo。
“
wǒ zhè lǐ yòu fèn nián pǔ shuō míng bǐ dé ·
jiā lǐ chuán cháng yī shēng zuò liǎo shénme shì。
tā shēng yú yī bā sì wǔ nián,
xiàn nián wǔ shí suì。
tā shàn yú bǔ hǎi bào hé jīng yú。
yī bā bā sān nián tā dāng liǎo dān dí gǎng de bǔ hǎi bào chuán '
hǎi shàng dú jiǎo shòu '
hào de chuán ① cháng。
tā lián xù chū háng liǎo shù cì,
quán hěn yòu chéng jì。
zài dì '
èr nián,
yī bā bā sì nián,
tā tuì xiū liǎo。
tā lǚ xíng liǎo jǐ nián,
zuì hòu tā zài sū sài kè sī jùn,
kào jìn fú lǐ sī tè zhù zhái qū,
mǎi liǎo yī xiǎo kuài dì fāng,
jiào wū dé màn lǐ。
zài zhè lǐ tā zhù liǎo liù nián,
zài shàng zhōu bèi hài sǐ。
-------------------------------------
①
sū gé lán dōng bù de yī gè hǎi gǎng。
héng héng yì zhě zhù
“
zhè gè rén yòu yī xiē hěn tè shū de dì fāng。
zài rì cháng shēng huó zhōng tā guò de shì yán gé de qīng jiào tú shì de shēng huó,
tā shì yī gè chén mò、
yīn yù de rén。
tā jiā zhōng yòu qī zǐ,
yī gè '
èr shí duō suì de nǚ '
ér,
hái yòu liǎng gè nǚ yōng rén。
yōng rén cháng cháng gēnghuàn,
yīn wéi huán jìng shǐ rén gǎn dào bù yú kuài,
yòu shí shǐ rén bù néng rěn shòu。
zhè gè rén shí cháng hē zuì,
yī hē zuì jiù chéng liǎo yī gè dì dì dào dào de '
è mó。
rén mendōu zhī dào tā yòu shí bàn yè bǎ qī zǐ hé nǚ '
ér gǎn chū wū mén,
dǎ dé tā men mǎn yuán zǐ páo,
zhí dào quán cūn de rén bèi jiān jiào shēng jīng xǐng。
“
yòu yī cì jiào qū mù shī dào tā jiā zhōng zhǐ zé tā xíng wéi bù liáng,
tā dà mà zhè wèi lǎo mù shī,
yīn '
ér bèi chuán xùn。
jiǎn '
ér yán zhī,
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
nǐ yào xiǎng zhǎo yī gè bǐ bǐ dé ·
jiā lǐ gèng mánhèng de rén shì bù róng yì de,
wǒ tīng shuō tā dāng chuán cháng de shí hòu xìng gé yě shì zhè yàng de。
hǎi yuán mendōu jiào tā hēi bǐ dé。
gěi tā qǐ zhè gè míng zì,
bù jǐn yīn wéi tā de miàn kǒng yǐ jí dà hú zǐ shì hēi sè de,
ér qiě yīn wéi tā zhōu wéi de réndōu pà tā de huài pí qì。
bù yòng shuō,
měi gè lín jū dū zēng '
è tā,
bì kāi tā,
tā bēi cǎn dì sǐ liǎo yǐ hòu,
wǒ méi yòu tīng dào guò yòu shuí shuō guò yī jù biǎo shì wǎn xī de huà。
“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
nín yī dìng zài nà fèn diào chá bào gào zhōng dú dào guò,
zhè gè rén yòu yī jiān xiǎo mù wū;
huò xǔ nín de zhè wèi péng yǒu hái méi yòu tīng shuō guò zhè diǎn。
tā zài tā jiā de wài miàn zào liǎo yī jiān mù tóu xiǎo wū,
tā zǒng jiào tā '
xiǎo chuán cāng ',
lí kāi tā jiā yòu jǐ bǎi mǎ yuǎn,
tā měi tiān wǎn shàng zài zhè '
ér shuì jué。
zhè shì yī gè dān jiān xiǎo fáng,
cháng shí liù yīng chǐ kuān shí yīng chǐ。
yàoshì fàng zài zì jǐ de kǒu dài lǐ,
bèi rù zì jǐ shōu shí zì jǐ xǐ,
cóng lái bù zhǔn xǔ rèn hé rén mài jìn tā de mén jiàn。
wū zǐ měi miàn dōuyòu xiǎo chuāng hù,
shàng miàn guà zhe chuāng lián,
chuāng hù cóng lái bù dǎ kāi。
yòu yī gè chuāng hù duì zhe dà lù,
měi dāng yè wǎn xiǎo wū lǐ diǎn shàng dēng de shí hòu,
rén men cháng wàng zhe zhè jiān xiǎo fáng,
bìng qiě cāi xiǎng tā zài zuò shénme。
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
diào chá suǒ néng dé dào de,
bù guò shì zhè jiān xiǎo fáng de chuāng hù suǒ tí gōng de jǐ diǎn qíng kuàng。
“
nín hái huì jì dé,
zài chū shì qián liǎng tiān,
qīng chén yī diǎn zhōng de shí hòu,
yòu gè jiào sī léi tè de shí jiàng,
cóng fú lǐ sī tè zhù zhái qū zǒu lái,
lù guò zhè gè xiǎo fáng,
tā tíng xià lái kàn liǎo yī xià,
chuāng hù nèi de dēng guāng zhào zài wài miàn de jǐ kē shù shàng。
shí jiàng fā shì shuō:
'
cóng chuāng lián shàng qīng chǔ dì kàn jiàn yòu yī gè rén de tóu zuǒ yòu bǎi dòng,
bìng qiě zhè gè yǐng zǐ yī dìng bù shì bǐ dé ·
jiā lǐ de,
yīn wéi tā hěn shú xī bǐ dé。
zhè shì yī gè cháng mǎn hú xū de rén tóu,
dàn shì hé zhè wèi chuán cháng de hú xū dà bù yī yàng,
zhè rén de hú xū shì duǎn de,
bìng qiě xiàng qián qiàozhe。 '
shí jiàng shì zhè yàng shuō de,
tā zài xiǎo jiǔ diàn dài liǎo liǎng gè xiǎo shí,
jiǔ diàn shè zài dà lù shàng,
lí kāi mù wū de chuāng hù yòu yī duàn jù lí。
zhè shì xīng qī yī de shì,
móu shā shì zài xīng qī sān fā shēng de。
“
xīng qī '
èr bǐ dé ·
jiā lǐ yòu dà nào qǐ lái,
hē dé zuì xūn xūn de,
xiōng bào dé xiàng yī tóu chī rén de yě shòu,
tā zài tā jiā de zhōu wéi pái huái,
tā de qī nǚ tīng dào tā lái liǎo biàn jí máng páo liǎo。
wǎn shàng hěn wǎn de shí hòu,
tā huí dào tā de xiǎo wū。
dì '
èr tiān qīng chén yuē zài liǎng diǎn zhōng de shí hòu,
tā de nǚ '
ér tīng dào xiǎo wū de fāng xiàng chuán lái xià rén de cǎn jiào,
yīn wéi tā nǚ '
ér zǒng shì kāi zhe chuāng hù shuì jué。
tā hē zuì de shí hòu cháng cháng dà hǎn dà jiào,
suǒ yǐ méi yòu rén zhù yì。
yī gè nǚ yōng rén zài qī diǎn qǐ lái de shí hòu,
kàn dào xiǎo wū de mén kāi zhe,
dàn shì hēi bǐ dé ràng rén hài pà dé tài lì hài liǎo,
suǒ yǐ zhí dào zhōng wǔ cái yòu rén gǎn qù kàn kàn tā zěn yàng liǎo。
rén men zhàn zài kāi zhe de mén nà '
ér xiàng lǐ kàn,
nà gè jǐng xiàng xià dé tā men miàn sè cāng bái,
jí máng páo huí cūn qù。
bù dào yī xiǎo shí wǒ dào liǎo xiàn chǎng jiē guò zhè gè '
àn jiàn。
“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
nín zhī dào wǒ de shén jīng shì xiāng dāng jiān qiáng de,
dàn shì wǒ gēn nín shuō,
dāng wǒ bǎ tóu tàn jìn zhè gè xiǎo wū de shí hòu,
wǒ yě xià liǎo yī tiào。
chéng qún de cāng yíng、
lǜ dòu yíng wēng wēng jiào gè bù tíng,
dì shàng hé qiáng shàng kàn shàng qù jiǎn zhí xiàng gè tú zǎi chǎng。
tā jiào zhè jiān fáng wū xiǎo chuán cāng,
nà què shì xiàng yī jiān xiǎo chuán cāng,
yīn wéi zài zhè lǐ nǐ huì gǎn dào zì jǐ xiàng shì zài chuán shàng。
wū zǐ de yī tóu '
ér yòu yī gè chuáng pū,
yī gè zhù wù xiāng,
dì tú hé tú biǎo,
yī zhāng '
hǎi shàng dú jiǎo shòu '
hào de yóu huà,
zài yī gè jià zǐ shàng hái yòu yī pái háng hǎi rì zhì,
wán quán xiàng shì wǒ men zài chuán cháng de cāng zhōng suǒ kàn dào de nà yàng。
tā běn rén jiù zài wū zǐ lǐ qiáng de zhèng zhōng jiān,
tā de miàn kǒng dài zhe rén zài tòng kǔ zhōng sǐ qù de nà zhǒng niǔ wāi de yàng zǐ,
tā de bān bái de dà hú zǐ yóu yú tòng kǔ wǎng shàng qiàozhe。
yī zhī bǔ yú gāng chā yī zhí chuān guò tā kuān kuò de xiōng táng,
shēn shēn dì chā rù tā bèi hòu de mù qiáng shàng。
tā xiàng shì zài yìng zhǐ bǎn shàng dīng zhe de yī gè jiá chóng。
xiǎn rán tā fā chū liǎo nà shēng tòng kǔ de hǒu jiào biàn sǐ qù liǎo。
“
xiān shēng,
wǒ zhī dào nín de fāng fǎ,
yě yòng liǎo zhè xiē fāng fǎ。
wǒ zǎi xì dì jiǎn chá guò wū wài de dì miàn yǐ jí wū nèi de dì bǎn yǐ hòu,
cái yǔn xǔ yí dòng dōng xī。
méi yòu zú jì。”
“
nǐ de yì sī shì méi yòu kàn jiàn zú jì?”
“
xiān shēng,
kěn dìng gēn běn méi yòu zú jì。”
“
wǒ de hǎo huò pǔ jīn,
wǒ zhēn pò guò xǔ duō '
àn jiàn,
kě shì wǒ cóng lái méi yòu kàn jiàn guò fēi xíng de dòng wù zuò '
àn。
zhǐ yào zuì fàn shēng yòu liǎng tiáo tuǐ,
jiù yī dìng yòu cǎi xià de hén jì、
cèng guò de hén jì yǐ jí bù míng xiǎn de yí dòng hén jì,
yī gè yùn yòng kē xué fāng fǎ de zhēn tàn quán kě yǐ kàn dé chū lái。
shǐ rén nán yǐ xiāng xìn de shì yī gè jiàn mǎn xuè jì de wū zǐ jìng huì zhǎo bù dào bāng zhù wǒ men pò '
àn de hén jì。
cóng nǐ de diào chá wǒ kě yǐ kàn chū,
yòu xiē dōng xī nǐ méi yòu zǎi xì jiǎn chá guò。”
zhè wèi nián qīng de jǐng cháng tīng dào wǒ péng yǒu de zhè fān fěng cì de huà yǐ hòu yòu xiē fā jiǒng。
“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
wǒ nà shí méi yòu qǐng nín qù shì tài shǎ liǎo,
kě shì zhè wú fǎ wǎn huí liǎo。
wū zǐ lǐ hái yòu yī xiē wù pǐn zhí dé tè bié zhù yì。
yī jiàn shì nà bǎ móu shā yòng de yú chā。
dāng shí xiōng shǒu shì cóng qiáng shàng de gōng jù jià shàng zhuā dào de。
hái yòu liǎng bǎ réng rán zài nà '
ér,
yòu yī gè wèi zhì shì kōng de。
zhè bǎ yú chā de mù bǐng shàng kè yòu '
SS,
hǎi shàng dú jiǎo shòu hào,
dān dí。 '
kě yǐ duàn dìng xiōng shā shì zài fèn nù zhī xià fā shēng de,
shā rén fàn shì shùn shǒu zhuā dào liǎo zhè gè wǔ qì。
xiōng shā shì zài zǎo chén liǎng diǎn zhōng fā shēng de,
ér qiě bǐ dé ·
jiā lǐ shì chuān hǎo yī fú de,
zhè shuō míng tā hé shā rén fàn yòu yuē huì,
zhuō zǐ shàng hái yòu yī píng luó mǔ jiǔ hé liǎng gè yòng guò de bēi zǐ yě kě yǐ zhèng míng zhè yī diǎn。”
fú '
ěr mó sī shuō:“
wǒ xiǎng zhè liǎng gè tuī lùn dōushì hé qíng lǐ de。
wū zǐ lǐ chú qù luó mǔ jiǔ wài hái yòu bié de jiǔ má?”
“
yòu de,
zài zhù wù xiāng shàng yòu gè xiǎo jiǔ guì,
bǎi zhe bái lán dì hé wēi shì jì。
kě shì zhè duì yú wǒ men shuō lái bìng bù zhòng yào,
yīn wéi xì jǐng qí zhōng shèng mǎn liǎo jiǔ,
guì zǐ zhōng de jiǔ méi yòu dòng guò。”
fú '
ěr mó sī shuō:“
jìn guǎn zhè yàng,
guì zǐ zhōng de jiǔ hái shì yòu yì yì de。
bù guò xiān qǐng nǐ jiǎng jiǎng nǐ rèn wéi hé '
àn jiàn yòu guān de qí tā wù pǐn de qíng kuàng。”
“
zhuō zǐ shàng yòu nà gè yān sī dài。”
“
zhuō zǐ shàng de nǎ yī bù fēn?”
“
zài zhuō zǐ de zhōng jiān。
yān sī dài shì yòng hǎi bào pí,
wèi jiā gōng de dài máo de hǎi bào pí zuò de,
yòu gè pí shéng kě yǐ kǔn zhù。
yān sī dài gài '
ér de lǐ biān yòu '
P . C. '
zì yàng。
dài lǐ yòu bàn '
àng sī qiáng liè de hǎi yuán yòng de yān sī。”
“
hěn hǎo!
hái yòu shénme má?”
sī tǎn lāi ·
huò pǔ jīn cóng tā de kǒu dài lǐ ná chū yī běn yòu huáng hè sè wài pí de bǐ jì běn,
wài biǎo hěn cū hěn jiù,
biān yuán yòu diǎn zàng。
dì yī yè xiě yòu zì shǒu "
J.
H.
N. "
jí rì qī "
yī bā bā sān "。
fú '
ěr mó sī bǎ bǐ jì běn fàng zài zhuō zǐ shàng,
jìn xíng zǎi xì jiǎn chá,
huò pǔ jīn hé wǒ zhàn zài tā shēn hòu cóng liǎng biān kàn zhe。
zài dì '
èr yè shàng yòu yìn shuà tǐ zì mǔ”C.P.
R. ",
yǐ hòu de jǐ yè quán shì shù zì。
jiē zhe yòu
“
ā gēn tíng ", "
gē sī dá lí jiā ", "
shèng bǎo luó "
děng biāo tí,
měi xiàng zhī hòu jūn yòu jǐ yè fú hào hé shù zì。
fú '
ěr mó sī wèn dào:“
zhè xiē shuō míng shénme wèn tí má?”
“
zhè xiē xiàng shì jiāo yì suǒ zhèng quàn de biǎo bào。
wǒ xiǎng 'J.H.N. '
shì jīng jì rén de míng zì de zì shǒu, 'C.P.R. '
kě néng shì tā de gù kè。”
fú '
ěr mó sī shuō:“
nǐ kàn 'C.P.R. '
shì bù shì jiā ná dà tài píng yáng tiě lù?”
sī tǎn lāi ·
huò pǔ jīn yī miàn yòng quán tóu qiāo zhe dà tuǐ,
yī miàn dī shēng zé mà zì jǐ。
huò pǔ jīn jiē zhe hǎn dào:“
wǒ tài bèn liǎo!
nǐ shuō de dāng rán shì duì de。
nà me zhǐ yòu 'J.H.N. '
zhè jǐ gè zì shǒu shì wǒ men yào jiě jué de liǎo。
wǒ jiǎn chá guò zhè xiē zhèng quàn jiāo yì suǒ de jiù biǎo bào,
zài yī bā bā sān nián wǒ zhǎo bù dào suǒ nèi huò suǒ wài rèn hé jīng jì rén míng zì de zì shǒu hé tā yī yàng。
kě shì wǒ jué dé zhè shì wǒ quán bù xiàn suǒ zhōng zuì zhòng yào de。
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
nín yě xǔ chéng rèn yòu zhè yàng de kě néng xìng,
zhè jǐ gè zì shǒu shì xiàn chǎng de dì '
èr gè rén míng zì de suō xiě,
huàn jù huà shuō shì shā rén fàn de。
wǒ hái rèn wéi,
jìzǎi zhe dà bǐ zhí qián zhèng quàn de bǐ jì běn de fā xiàn,
zhèng hǎo gěi wǒ men zhǐ chū liǎo móu shā de dòng jī。”
xiē luò kè ·
fú '
ěr mó sī de miàn bù biǎo qíng shuō míng '
àn jiàn de zhè yī xīn fā zhǎn wán quán chū hū tā de yì liào。
tā shuō:“
wǒ wán quán tóng yì nǐ de liǎng gè lùn diǎn。
wǒ chéng rèn zhè běn zài zuì chū diào chá zhōng méi yòu tí dào de bǐ jì gǎi biàn liǎo wǒ yuán lái de kàn fǎ。
wǒ duì yú zhè yī '
àn jiàn de tuī lùn méi yòu kǎo lǜ dào zhè běn bǐ jì de nèi róng。
nǐ yòu méi yòu shè fǎ diào chá bǐ jì běn zhōng tí dào de zhèng quàn?”
“
zhèng zài jiāo yì suǒ diào chá,
dàn shì wǒ xiǎng zhè xiē nán měi kāng cǎi '
ēn de gǔ piào chí yòu zhě de quán bù míng dān duō bàn zài nán měi。
bì xū guò jǐ zhōu hòu wǒ men cái néng chá qīng zhè xiē gǔ fèn。”
fú '
ěr mó sī yòng fàng dà jìng jiǎn chá bǐ jì běn de wài pí。
tā shuō:“
zhè '
ér yòu diǎn nòng zàng liǎo。”
“
shì de,
xiān shēng,
nà shì xuè jì。
wǒ gào sù guò nín wǒ shì cóng dì shàng jiǎn qǐ lái de。”
“
xuè diǎn shì zài běn zǐ de shàng miàn ní?
hái shì xià miàn?”
“
shì zài '
āi zhe dì bǎn de nà yī miàn。”
“
zhè dāng rán zhèng míng bǐ jì běn shì zài móu shā yǐ hòu diào de。”
“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
zhèng shì zhè yàng,
wǒ lǐ jiě zhè yī diǎn。
wǒ cāi xiǎng shì shā rén fàn zài cōng máng táo páo shí diào de,
jiù diào zài mén de bàng biān。”
“
wǒ xiǎng zhè xiē zhèng quàn lǐ méi yòu yī fèn shì sǐ zhě de cái chǎn,
duì má?”
“
méi yòu,
xiān shēng。”
“
nǐ yòu méi yòu yǐ jù kě yǐ rèn wéi zhè shì qiǎng jié shā rén '
àn ní?”
“
méi yòu,
xiān shēng。
xiàng shì méi yòu dòng guò shénme dōng xī。”
“
ā,
zhè shì jiàn hěn yòu yì sī de '
àn zǐ,
nà '
ér yòu yī bǎ dāo,
shì má?”
“
yòu yī bǎ dài qiào de dāo,
dāo hái zài dāo qiào lǐ,
bǎi zài sǐ zhě de jiǎo bàng。
jiā lǐ tài tài zhèng míng nà shì tā zhàng fū de dōng xī。”
fú '
ěr mó sī chén sī liǎo yī huì '
ér。
tā zhōng yú kāi kǒu shuō:“
wǒ xiǎng wǒ bì xū qīn zì qù jiǎn chá yī xià。”
sī tǎn lāi ·
huò pǔ jīn gāo xīng dì hǎn chū shēng lái。
“
xiè xiè nín,
xiān shēng。
zhè de què huì jiǎn qīng wǒ xīn zhōng de fù dān。”
fú '
ěr mó sī duì zhe zhè wèi jǐng cháng bǎi bǎi shǒu。
tā shuō:“
yī zhōu yǐ qián zhè běn lái shì jiàn róng yì de gōng zuò。
xiàn zài qù,
kě néng hái bù huì wán quán wú bǔ yú shì。
huá shēng,
rú guǒ nǐ néng téng chū shí jiān,
wǒ hěn gāo xīng nǐ tóng wǒ yī qǐ qù。
huò pǔ jīn,
qǐng nǐ jiào yī liàng sì lún mǎ chē,
wǒ men guò yī kè zhōng jiù chū fā dào fú lǐ sī tè zhù zhái qū。”
zài lù bàng de yī gè xiǎo yì zhàn wǒ men xià liǎo mǎ chē,
cōng máng chuān guò yī piàn guǎng kuò sēn lín de yí zhǐ。
zhè piàn sēn lín yòu jǐ yīng lǐ cháng,
shì zǔ dǎng liǎo sà kè xùn qīn lüè zhě yòu liù shí nián zhī jiǔ de dà sēn lín héng héng bù kě rù qīn de "
sēn lín dì dài ",
yīng guó de bǎo lěi héng héng de yī bù fēn。
sēn lín de dà bù fēn yǐ jīng kǎn fá,
yīn wéi zhè lǐ shì yīng guó dì yī gè gāng tiě chǎng de chǎng zhǐ,
fá shù qù liàn tiě。
xiàn zài gāng tiě chǎng yǐ jīng yí dào běi bù de kuàng chǎn fēng fù de dì qū,
zhǐ yòu zhè xiē huāng liáng de xiǎo shù lín hé kēng wā bù píng de dì miàn hái néng biǎo míng zhè lǐ yòu guò gāng tiě chǎng。
zài yī zuò xiǎo shān lǜ sè xié pō shàng de kōng kuàng chù,
yòu yī suǒ cháng '
ér dī de shí tóu fáng wū,
cóng nà lǐ yán shēn chū yī tiáo xiǎo dào wān wān qū qū dì chuān guò tián yě。
kào jìn dà lù yòu yī jiān xiǎo wū,
sān miàn bèi '
ǎi shù cóng wéi zhe,
wū mén hé yī shàn chuāng hù duì zhe wǒ men。
zhè jiù shì móu shā de xiàn chǎng。
sī tǎn lāi ·
huò pǔ jīn lǐng zhe wǒ men zǒu jìn zhè suǒ fáng zǐ,
bǎ wǒ men jiè shào gěi yī wèi miàn róng qiáo cuì、
huī sè tóu fā de fù nǚ héng héng bèi hài rén de shuāng fù。
tā de miàn kǒng xiāoshòu,
zhòu wén hěn shēn,
yǎn juàn fā hóng,
yǎn jīng de shēn chù réng rán qián cáng zhe kǒng jù de mù guāng,
zhè shuō míng tā cháng nián jīng shòu kǔ nán hé。
péi zhe tā de shì tā de nǚ '
ér,
yī gè miàn sè cāng bái、
tóu fā jīn huáng de gū niàn。
tán dào tā fù qīn de sǐ,
tā hěn gāo xīng,
dāng tā shuō dào yào zhù fú nà gè bǎ tā fù qīn chuō sǐ de rén de shí hòu,
tā de yǎn jīng shǎn yào zhe fǎn kàng de guāng máng。
hēi bǐ dé bǎ tā de jiā nòng dé hěn bù xiàng yàng zǐ,
wǒ men zǒu chū tā jiā lái dào rì guāng xià shí,
yòu zhòng xīn huò shì zhī gǎn。
rán hòu wǒ men yán zhe yī tiáo chuān guò tián yě de xiǎo lù xiàng qián zǒu,
zhè tiáo xiǎo lù shì sǐ zhě yòng jiǎo cǎi chū lái de。
zhè xiǎo fáng shì jiān zuì jiǎn dān de zhù fáng,
sì zhōu shì mù bǎn qiáng,
fáng dǐng yě shì mù tóu de,
kào mén yòu gè chuāng hù,
lìng yī gè chuāng hù zài jìn tóu de dì fāng。
sī tǎn lāi ·
huò pǔ jīn cóng kǒu dài lǐ ná chū yàoshì,
wān shēn duì zhǔn suǒ kǒng,
hū rán tā tíng dùn liǎo yī xià,
liǎn shàng xiǎn chū yòu jīng yì yòu quán shén guàn zhù de yàng zǐ。
tā shuō:“
yòu rén qiào guò suǒ。”
zhè gè shì shí shì bù róng huái yí de。
mù huó bù fēn yòu dāo hén,
shàng miàn de yóu qī bèi guā dé fā bái liǎo,
hǎo xiàng gāng gāng qiào guò mén。
fú '
ěr mó sī yī zhí zài jiǎn chá chuāng hù。
“
yòu rén hái xiǎng yào cóng chuāng zǐ jìn qù。
bù guǎn tā shì shuí,
fǎn zhèng tā shī bài liǎo,
méi yòu jìn dào lǐ miàn。
zhè gè rén yī dìng shì gè hěn bèn de qiáng dào。”
zhè wèi jǐng cháng shuō:“
zhè shì jiàn hěn bù xún cháng de shì qíng。
wǒ kě yǐ fā shì,
zuó tiān wǎn shàng zhè lǐ méi yòu zhè xiē hén jì。”
wǒ tí xǐng shuō:“
huò xǔ cūn zǐ lǐ yòu xiē hàoqí de rén lái guò。”
“
duō bàn bù kě néng,
tā men méi yòu rén gǎn zǒu dào zhè '
ér,
gèng bù bì shuō chuǎng jìn xiǎo wū。
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
nín zěn yàng kàn zhè jiàn shì?”
“
wǒ rèn wéi wǒ men hěn xìng yùn。”
“
nín de yì sī shì shuō zhè gè rén hái huì lái?”
“
hěn yòu kě néng。
tā nà cì lái de shí hòu shì méi yòu liào dào mén guān zhe。
suǒ yǐ,
tā yào yòng xiǎo zhé dāo nòng kāi mén jìn lái。
tā méi yòu jìn dào wū lǐ。
tā huì zěn me bàn ní?”
“
dài zhe gèng shì yòng de gōng jù dì '
èr tiān yè lǐ zài lái。”
“
wǒ yě zhè yàng shuō。
wǒ men yào shì bù zài zhè '
ér děng zhe tā,
nà jiù shì wǒ men de cuò wù。
ràng wǒ kàn kàn xiǎo wū de lǐ miàn de qíng xíng。”
móu shā de hén jì yǐ jīng qīng lǐ diào liǎo,
kě shì wū nèi de jiā jù réng rán xiàng zài nà tiān yè lǐ nà yàng bǎi zhe。
fú '
ěr mó sī fēi cháng zhuān xīn dì yī jiàn yī jiàn dì jiǎn chá liǎo liǎng gè xiǎo shí,
dàn shì tā de miàn róng biǎo míng jiǎn chá bù chū shénme jiēguǒ lái。
zài tā nài xīn jiǎn chá de shí hòu,
yòu yī cì tā tíng liǎo yī huì '
ér。
“
huò pǔ jīn,
nǐ cóng zhè gè jià zǐ shàng ná zǒu liǎo shénme dōng xī méi yòu?”
“
wǒ shénme yě méi dòng。”
“
yī dìng yòu dōng xī bèi ná zǒu liǎo。
jià zǐ de zhè gè jiǎo luò lǐ bǐ bié chù chén tǔ shǎo。
kě néng shì píng fàng zhe de yī běn shū,
yě kě néng shì yī gè xiǎo xiāng zǐ。
hǎo,
méi yòu shì kě zuò liǎo。
huá shēng,
wǒ men zài měi lì de xiǎo shù lín lǐ zǒu zǒu bā,
xiǎng shòu jǐ xiǎo shí de niǎo yǔ huā xiāng。
huò pǔ jīn,
wǒ men jīn tiān wǎn shàng zài zhè '
ér jiàn miàn,
kàn kàn néng fǒu hé zhè wèi zuó yè lái guò de shēn shì duǎn bīng xiāng jiē。”
wǒ men bù zhì hǎo xiǎo xiǎo de mái fú de shí hòu,
yǐ jīng guò liǎo shí yī diǎn。
huò pǔ jīn zhù zhāng bǎ xiǎo wū de mén dǎ kāi,
fú '
ěr mó sī rèn wéi zhè huì yǐn qǐ zhè wèi mò shēng rén de huái yí。
suǒ shì gè hěn jiǎn dān de suǒ,
zhǐ yào yī kuài jiēshí de xiǎo tiě pí jiù néng nòng kāi。
fú '
ěr mó sī hái jiàn yì,
wǒ men bù yào zài wū nèi '
ér shì zài wū wài děng hòu,
zài wū jiǎo fù jìn de '
ǎi shù cóng lǐ。
yào shì zhè gè rén diǎn dēng,
wǒ men biàn néng kàn jiàn tā,
kàn chū tā zài yè jiān tōu tōu lái de mùdì shì shénme。
shǒu hòu de shí jiān yòu cháng yòu fá wèi,
dàn shì yòu yī zhǒng lì xiǎn de gǎn jué,
hǎo xiàng liè rén zài shuǐ chí bàng děng hòu bǔ zhuō lái yǐn shuǐ de dòng wù yī yàng。
zài hēi '
àn zhōng tōu tōu mō mō dì lái dào wǒ men zhè '
ér de shì shénme yàng de yě shòu ní?
nà shì yī zhǐ shāng rén de měng hǔ,
zhǐ yòu hé tā jiān ruì de yá chǐ yǐ jí fēng lì de zhuǎzǐ jìn xíng jiān kǔ de bó dǒu yǐ hòu cái néng bǔ dào ní,
hái shì yī zhǐ duǒ duǒ shǎn shǎn de chái láng,
jǐn duì yú qiè nuò de rén hé méi yòu fáng bèi de rén cái shì kě pà de?
wǒ men dūn fú zài '
ǎi shù cóng lǐ,
yī shēng bù xiǎng dì děng hòu zhe yī qiē kě néng fā shēng de shì。
qǐ chū yòu huí cūn hěn wǎn de rén de jiǎo bù shēng hé cūn zhōng chuán lái de jiǎng huà shēng,
yǐn qǐ wǒ men de jǐng jué,
dàn shì zhè xiē bù xiāng gān de shēng yīn,
héng héng xiāng jì xiāo shī,
wǒ men de sì zhōu yī piàn jì jìng,
zhǐ shì '
ǒu '
ěr chuán lái yuǎn fāng jiào táng de zhōng shēng bào gào gěi wǒ men yè wǎn de jìn chéng,
hái yòu xì yǔ luò zài wǒ men tóu dǐng shù yè shàng de sù sù shēng。
zhōng shēng yǐ jīng qiāo guò liǎng diǎn bàn,
zhè shì lí míng qián zuì '
àn de shí kè,
tū rán cóng dà mén nà lǐ chuán lái yī shēng dī chén '
ér jiān ruì de dī dá shēng,
wǒ men quándōu chī liǎo yī jīng。
yòu rén jìn lái zǒu zài xiǎo dào shàng。
rán hòu yòu yòu jiào cháng shí jiān de jì jìng,
wǒ zhèng cāi xiǎng nà gè shēng yīn shì chǎng xū jīng,
zhè shí cóng xiǎo wū de lìng yī biān chuán lái qiāoqiāo de jiǎo bù shēng,
guò yī huì '
ér yòu liǎo jīn shǔ wù pǐn de mó cā shēng hé pèng zhuàng shēng。
zhè gè rén zhèng zài yòng lì kāi suǒ。
zhè cì tā de jì shù hǎo xiē huò shì gōng jù hǎo xiē,
yīn wéi hū rán tīng dào pā dā yī shēng hé mén shū de gā zī shēng。
rán hòu yī zhī huǒ chái huá liàng liǎo,
jǐn jiē zhe là zhú de wěn dìng dēng guāng zhào liàng xiǎo wū de nèi bù。
tòu guò báoshā chuāng lián,
wǒ men de yǎn jīng dīng shì zhe wū nèi de qíng jǐng。
zhè wèi yè jiān lái kè shì gè shēn tǐ shòu ruò de nián qīng rén,
xià bā de hēi hú xū shǐ dé tā xiàng sǐ rén yī yàng cāng bái de miàn kǒng gèng jiā cāng bái。
tā xiàng gè gāng guò '
èr shí suì de rén。
wǒ cóng lái méi yòu jiàn guò yòu rén xiàng tā zhè yàng yòu jīng yòu pà,
tā de yá chǐ xiǎn rán zài dǎ lěng zhàn,
tā de sì zhī quán zài chàn dǒu。
tā de yī zhe xiàng gè shēn shì,
chuānzhuó nuò fú kè shì de shàng yī hé dēng lóng kù,
tóu dài biàn mào。
wǒ men kàn tā jīng kǒng dì níng shì zhe sì zhōu,
rán hòu tā bǎ là zhú tóu fàng zài zhuō zǐ shàng,
zǒu dào yī gè jiǎo luò lǐ,
wǒ men biàn kàn bù dào tā liǎo。
tā ná zhe yī gè dà běn zǐ yòu zǒu huí lái,
zhè shì zài jià zǐ shàng pái chéng yī pái de háng hǎi rì zhì lǐ de yī běn。
tā yǐ zhe zhuō zǐ,
yī yè yī yè dì xùn sù fān yuè,
zhí dào fān chū tā yào zhǎo de xiàng mù。
tā jǐn wò zhe quán zuò liǎo yī gè fèn nù de shǒu shì,
rán hòu hé shàng běn zǐ,
fàng huí yuán chù,
bìng qiě chuī xī liǎo là zhú。
tā hái méi yòu lái dé jí zhuǎn shēn zǒu chū zhè jiān xiǎo wū,
huò pǔ jīn de shǒu yǐ jīng zhuā zhù liǎo zhè gè rén de lǐng zǐ。
dāng tā míng bái tā shì bèi bǔ liǎo de shí hòu,
wǒ tīng dào tā dà shēng tàn liǎo yī kǒu qì。
là zhú yòu diǎn shàng liǎo。
zài zhēn tàn de kānguǎn xià tā hún shēn dǎzhàn,
quán suō qǐ lái。
tā zuò zài zhù wù xiāng shàng,
bù zhī suǒ cuò dì kàn kàn zhè gè rén yòu kàn kàn nà gè rén。
sī tǎn lāi ·
huò pǔ jīn shuō:“
wǒ de hǎo rén,
nǐ shì shuí?
lái zhè '
ér gànshénme?”
zhè gè rén zhèn zuò yī xià jīng shén,
jìn lì bǎo chí lěng jìng,
rán hòu kàn zhe wǒ men。
tā shuō:“
wǒ xiǎng nǐ men shì zhēn tàn bā?
nǐ men yǐ wéi wǒ hé jiā lǐ chuán cháng de sǐ yòu guān。
wǒ xiàng nǐ men bǎo zhèng,
wǒ shì wú gū de。”
huò pǔ jīn shuō:“
wǒ men huì nòng qīng chǔ de。
xiān shuō nǐ de míng zì shì shénme?”
“
yuē hàn ·
huò pǔ lāi ·
nǎi '
ěr gēn。”
wǒ kàn jiàn fú '
ěr mó sī hé huò pǔ jīn xùn sù jiāo huàn liǎo yī xià yǎn sè。
“
nǐ zài zhè '
ér gànshénme?”
“
wǒ yòu jī mì de shì qíng,
néng gòu xìn tuō nǐ men má?”
“
bù,
bù bì。”
“
nà me wǒ wèishénme yào gào sù nǐ men ní?”
“
rú guǒ nǐ bù huí dá,
zài shěn wèn nǐ de shí hòu kě néng duì nǐ bù lì。”
zhè gè nián qīng rén yòu xiē fā jiǒng。
tā shuō:“
hǎo bā!
wǒ gào sù nǐ men。
méi yòu yǐn mán de bì yào。
kě shì wǒ hěn bù yuàn yì ràng jiù de liú yán fěi yǔ yòu chóngxīn chuán kāi。
nǐ tīng shuō guò dào shēng hé nǎi '
ěr gēn gōng sī má?”
cóng huò pǔ jīn de miàn kǒng wǒ kàn chū tā cóng wèi tīng shuō guò,
dàn shì fú '
ěr mó sī què xiǎn dé hěn gǎn xīng qù。
tā shuō:“
nǐ shì shuō xī bù yínháng jiā men má?
tā men kuī sǔn liǎo yī bǎi wàn bàng,
kāng wò '
ěr jùn de yī bàn de jiā tíng quán pò liǎo chǎn,
nǎi '
ěr gēn yě shī liǎo zōng。”
“
shì de,
nǎi '
ěr gēn shì wǒ fù qīn。”
wǒ men zhōng yú dé dào liǎo yī diǎn kěn dìng de dōng xī,
kě shì yī gè bì zhài qián táo de yínháng jiā hé yī gè bèi zì jǐ de yú chā dīng zài qiáng shàng de bǐ dé ·
jiā lǐ chuán cháng zhī jiān,
yòu hěn dà de jù lí。
wǒ men quándōu zhuān xīn dì tīng zhè gè nián qīng rén jiǎng huà。
“
shì qíng zhù yào shè jí dào wǒ fù qīn。
dào shēng yǐ jīng tuì xiū liǎo。
nà shí wǒ gāng gāng shí suì,
bù guò wǒ yǐ jīng néng gòu gǎn shòu dào zhè jiàn shì dài lái de chǐ rǔ hé kǒng jù。
rén men yī zhí shuō wǒ fù qīn tōu qù quán bù zhèng quàn táo páo liǎo。
zhè bù fú hé shì shí。
wǒ fù qīn shēn xìn yào shì gěi tā yī xiē shí jiān,
bǎ zhèng quàn biàn chéng xiàn kuǎn,
yī qiē quán kě yǐ hǎo qǐ lái,
bìng néng cháng qīng quán bù zhài wù。
zài chuán piào gāng fā chū yào dài bǔ wǒ fù qīn zhī qián,
tā chéng tā de xiǎo yóu tǐng dòng shēn qù liǎo nuó wēi。
wǒ hái jì dé tā zài lín zǒu qián de wǎn shàng,
xiàng wǒ mǔ qīn gào bié de qíng jǐng。
tā gěi wǒ men liú xià yī zhāng tā dài zǒu de zhèng quàn de qīng dān,
bìng qiě fā shì shuō tā huì huí lái chéng qīng tā de míng shēng,
xìn rèn tā de rén shì bù huì shòu lěi de。
kě shì cóng cǐ yǐ hòu zài yě méi yòu dé dào tā de xiāo xī。
tā běn rén hé yóu tǐng quán wú yīn xìn。
wǒ mǔ qīn hé wǒ rèn wéi tā hé yóu tǐng yǐ jí tā suǒ dài de quán bù zhèng quàn quán chén dào hǎi dǐ liǎo。
wǒ men yòu yī wèi kě kào de péng yǒu,
tā yě shì yī gè shāng rén。
shì tā bù jiǔ yǐ qián fā xiàn lún dūn shì chǎng shàng chū xiàn liǎo wǒ fù qīn dài zǒu de zhèng quàn。
wǒ men shì duō me jīng yà,
nǐ shì bù nán xiǎng xiàng chū lái de。
wǒ yòng liǎo jǐ gè yuè de shí jiān qù zhuī chá zhè xiē zhèng quàn de lái yuán,
jīng guò xǔ duō bō zhé hé kùn nán,
wǒ fā xiàn zuì zǎo mài chū zhèng quàn de rén biàn shì bǐ dé ·
jiā lǐ chuán cháng,
zhè jiān xiǎo wū de zhù rén。
“
dāng rán lou,
wǒ duì zhè gè rén zuò liǎo yī xiē diào chá。
wǒ chá míng tā zhǎng guǎn guò yī sōu bǔ jīng chuán,
zhè zhǐ chuán jiù zài wǒ fù qīn dù hǎi qù nuó wēi de shí hòu,
zhèng hǎo cóng běi bīng yáng fǎn háng。
nà nián qiū jì fēng bào hěn duō,
nán fāng de dà fēng bù duàn chuī lái。
wǒ fù qīn de yóu tǐng hěn kě néng bèi chuī dào běi fāng,
yù dào jiā lǐ chuán cháng de chuán。
rú guǒ zhè shì shì shí de huà,
wǒ fù qīn huì zěn yàng liǎo ní?
bù guǎn zěn yàng,
yào shì wǒ kě yǐ cóng bǐ dé ·
jiā lǐ de tán huà zhōng nòng qīng zhèng quàn shì zěn yàng chū xiàn zài shì chǎng shàng de,
zhè biàn huì zhèng míng wǒ fù qīn méi yòu chū shòu zhè xiē zhèng quàn yǐ jí tā ná zǒu de shí hòu,
bù shì xiǎng yào zì jǐ fā cái。
“
wǒ lái sū sài kè sī dǎ suàn jiàn zhè wèi chuán cháng,
jiù zài zhè gè shí hòu fā shēng liǎo zhè jiàn móu shā '
àn。
wǒ cóng yàn shī bào gào zhōng dé zhī zhè jiān xiǎo wū de qíng kuàng。
bào gào shuō zhè zhǐ chuán de háng hǎi rì zhì réng rán bǎo cún zài xiǎo wū lǐ。
wǒ yī xià xiǎng dào,
yào shì wǒ néng gòu kàn dào yī bā bā sān nián bā yuè zài '
hǎi shàng dú jiǎo shòu '
hào shàng fā shēng de shì,
wǒ biàn kě néng jiě kāi wǒ fù qīn shī zōng zhī mí。
wǒ zuó tiān wǎn shàng xiǎng yào nòng dào zhè xiē háng hǎi rì zhì,
dàn shì méi néng dǎ kāi mén。
jīn tiān wǎn shàng yòu lái kāi mén,
zhǎo dào liǎo háng hǎi rì zhì,
kě shì fā xiàn bā yuè fèn de nà xiē yè quán bèi sī diào liǎo。
jiù zài zhè shí wǒ bèi nǐ men zhuā zhù liǎo。”
huò pǔ jīn wèn:“
zhè shì quán bù shì shí má?”
“
shì de,
zhè shì quán bù shì shí。 "
tā shuō de shí hòu,
yǎn guāng duǒ shǎn kāi liǎo。
“
nǐ méi yòu bié de shì qíng yào shuō má?”
tā chí yí liǎo yī xià。
“
méi yòu。”
“
zuó tiān wǎn shàng yǐ qián,
nǐ méi yòu lái guò má?”
“
méi yòu。”
huò pǔ jīn jǔ zhe nà běn zuò wéi zhèng wù de bǐ jì běn,
běn zǐ de wài pí yòu xuè jì,
dì yī yè yòu zhè gè rén míng zì de zì shǒu,
hǎn dào:“
nà me nǐ zěn yàng jiě shì zhè gè ní?”
zhè wèi kě lián de rén shí fēn jù sàng。
tā yòng shuāng shǒu zhē zhù liǎn,
quán shēn chàn dǒu。
tā tòng kǔ dì shuō:“
nǐ shì cóng nǎ '
ér nòng dào zhè běn zǐ de?
wǒ bù zhī dào。
wǒ xiǎng wǒ shì zài lǚ guǎn lǐ diū diào de。”
huò pǔ jīn yán lì dì shuō:“
gòu liǎo。
nǐ hái yòu shénme yào shuō de,
dào fǎ tíng shàng shuō qù bā。
nǐ xiàn zài hé wǒ yī tóng qù jú。
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
wǒ fēi cháng gǎn xiè nǐ hé nǐ de péng yǒu,
dào zhè '
ér lái bāng zhù wǒ。
shì shí shuō míng,
nǐ lái shì bù bì yào de,
méi yòu nǐ wǒ yě huì shǐ '
àn jiàn qǔ dé de jiēguǒ,
dàn shì jìn guǎn zhè yàng wǒ hái shì gǎn xiè nǐ de。
zài bó lán bù lāi tè lǚ diàn gěi nǐ men bǎo liú liǎo fáng jiān,
xiàn zài wǒ men kě yǐ yī qǐ dào cūn zǐ lǐ qù liǎo。”
dì '
èr tiān zǎo chén wǒ men chéng mǎ chē huí lún dūn de shí hòu,
fú '
ěr mó sī wèn:“
huá shēng,
nǐ jué dé zhè shì zěn me yàng?”
“
wǒ kàn nǐ shì bù mǎn yì de。”
“
wō,
qīn '
ài de huá shēng,
wǒ shì hěn mǎn yì de。
kě shì sī tǎn lāi ·
huò pǔ jīn de fāng fǎ wǒ bù néng zàn tóng。
wǒ duì huò pǔ jīn gǎn dào shī wàng。
wǒ běn lái xī wàng tā huì chǔlǐ dé hǎo yī xiē。
yī gè zhēn tàn zǒng shì yīnggāi tàn suǒ shì fǒu yòu dì '
èr zhǒng kě néng xìng,
bìng qiě fáng bèi què yòu zhè zhǒng kě néng xìng。
zhè shì zhēn chá zuì '
àn de shǒu yào yuán zé。”
“
nà me shénme shì cǐ '
àn de dì '
èr zhǒng kě néng xìng ní?”
“
jiù shì wǒ zì jǐ yī zhí zài diào chá de xiàn suǒ。
kě néng dé bù chū jiēguǒ。
wǒ hěn nán shuō。
dàn shì zhì shǎo wǒ yào bǎ tā jìn xíng dào dǐ。”
zài bèi kè jiē yòu jǐ fēng xìn zhèng zài děng dài zhe fú '
ěr mó sī。
tā zhuā qǐ yī fēng chāi kāi,
mǎ shàng fā chū yī zhèn qīng qīng de shèng lì xiào shēng。
“
huá shēng,
hǎo jí liǎo!
dì '
èr zhǒng kě néng xìng zài fā zhǎn zhe。
nǐ yòu diàn bào zhǐ má?
qǐng tì wǒ xiě liǎng fēng: '
ruì tè kè lì fū dà jiē,
hǎi yùn gōng sī,
sè mǔ nà。
pài sān gè rén lái,
míng zǎo shí diǎn dào。
héng héng bā sī '
ěr。 '
zhè jiù shì wǒ bàn yǎn juésè shí yòng de míng zì。
lìng wài yī fēng shì: '
bù ruì sī dùn qū,
luò dé jiē 4 6 hào,
jǐng cháng sī tǎn lāi ·
huò pǔ jīn。
míng rì jiǔ diǎn bàn lái chī zǎo fàn。
jǐn yào。
rú bù néng lái,
huí diàn。
héng héng xiē luò kè ·
fú '
ěr mó sī。 '
huá shēng,
zhè jiàn tǎo yàn de '
àn zǐ shǐ wǒ shí tiān yǐ lái yī zhí bù dé '
ān níng。
cóng cǐ wǒ yào bǎ tā cóng wǒ xīn zhōng wán quán chú diào。
wǒ xiāng xìn míng tiān wǒ jiāng huì tīng dào zuì hòu de jiēguǒ。”
nà wèi jǐng cháng zhǔn què dì zài guī dìng de shí kè lái dào liǎo,
wǒ men yī qǐ zuò xià chī hè dé sēn tài tài zhǔn bèi de fēng shèng zǎo cān。
zhè wèi nián qīng de jǐng cháng yóu yú bàn '
àn chéng gōng '
ér xīng gāo cǎi liè。
fú '
ěr mó sī wèn:“
nǐ zhēn dì rèn wéi nǐ de jiě jué bàn fǎ shì duì de má?”
“
wǒ xiǎng bù huì yòu gèng wán mǎn de jiě jué bàn fǎ liǎo。”
“
zài wǒ kàn lái,
àn zǐ méi yòu dé dào zuì hòu de jiě jué。”
“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
nín de yì jiàn chū wǒ yì liào。
hái yòu shénme kě yǐ jìn yī bù chá xún de ní?”
“
nǐ de jiě shì néng gòu shuō qīng shì qíng de gè gè fāng miàn má?”
“
háo wú yí wèn。
wǒ chá míng zhè gè nǎi '
ěr gēn jiù zài chū shì de nà yī tiān dào liǎo bó lán bù lāi tè lǚ diàn,
tā zhuāng zuò lái wán gāo '
ěr fū qiú。
tā de fáng jiān zài dì yī céng,
suǒ yǐ tā shénme shí hòu yuàn yì chū qù jiù kě yǐ chū qù。
nà tiān wǎn shàng tā qù wū dé màn lǐ hé bǐ dé ·
jiā lǐ zài xiǎo wū zhōng jiàn miàn,
tā men zhēng chǎo qǐ lái,
tā jiù yòng yú chā chuō sǐ liǎo tā。
tā duì yú zì jǐ de xíng dòng gǎn dào jīng kǒng,
wǎng wū wài páo de shí hòu diào liǎo bǐ jì běn,
tā dài bǐ jì běn shì wèile zhuī wèn bǐ dé ·
jiā lǐ guān yú gè zhǒng zhèng quàn de shì。
nín huò xǔ zhù yì dào liǎo yòu xiē zhèng quàn shì yòng jì hào biāo chū lái de,
ér dà bù fēn shì méi yòu jì hào de。
biāo chū lái de shì zài lún dūn shì chǎng shàng fā xiàn '
ér zhuī chá chū lái de。
qí tā de kě néng hái zài jiā lǐ shǒu zhōng。
àn zhào běn rén de xù shù,
nián qīng de nǎi '
ěr gēn jí yú yào shǐ zhè xiē zhèng quàn réng guī tā fù qīn suǒ yòu,
yǐ biàn guī hái zhài zhù。
tā páo diào yǐ hòu,
yòu gè shí hòu tā bù gǎn zǒu jìn xiǎo wū,
dàn shì wèile huò dé tā suǒ xū yào de qíng kuàng,
tā zuì hòu bù dé bù zài qù xiǎo wū。
shì qíng bù shì shí fēn míng xiǎn hé qīng chǔ de má?”
fú '
ěr mó sī xiào liǎo,
bìng qiě yáo liǎo yáo tóu。
“
wǒ kàn zhǐ yòu yī gè lòu dòng,
nà jiù shì tā gēn běn bù kě néng qù shā rén。
nǐ yòng yú chā chā guò dòng wù de shēn tǐ má?
méi yòu?
hēng,
qīn '
ài de xiān shēng,
nǐ yào duì zhè xiē xì xiǎo de shì shí fēn zhù yì。
wǒ de péng yǒu huá shēng kě yǐ gào sù nǐ,
wǒ yòng liǎo zhěng zhěng yī zǎo shàng zuò zhè gè liàn xí。
nà bù shì yī jiàn róng yì de shì,
xū yào shǒu bì hěn yòu lì,
tóu zhì hěn zhǔn。
gāng chā chuō chū qù dé hěn měng,
suǒ yǐ gāng chā tóu xiàn jìn liǎo qiáng bì。
nǐ xiǎng xiǎng zhè gè pín xuè de qīng nián néng gòu zhì chū zhè yàng xiōng měng de yī jī má?
shì tā hé hēi bǐ dé zài bàn yè gòng yǐn luó mǔ jiǔ má?
liǎng tiān yǐ qián zài chuāng lián shàng kàn dào de shì tā de cè yǐng má?
bù,
bù,
huò pǔ jīn,
yī dìng shì yī gè qiáng zhuàng yòu lì de rén,
wǒ men bì xū yào zhǎo zhè gè rén。”
zhè wèi jǐng cháng de miàn kǒng zài fú '
ěr mó sī jiǎng huà de shí hòu lā dé yù lái yù cháng。
tā de xī wàng hé xióng xīn quán fěn suì liǎo。
dàn shì bù jīng guò dǒu zhēng tā bù huì fàng qí tā de zhèn dì。
“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
nín bù néng fǒu rèn nà tiān wǎn shàng nǎi '
ěr gēn zài chǎng。
bǐ jì běn shì zhèng jù。
jí shǐ nín tiǎo máo bìng,
wǒ de zhèng míng réng rán néng shǐ péi shěn tuán mǎn yì。
cǐ wài nín de nà wèi kě pà de zuì fàn,
tā zài nǎ '
ér ní?”
fú '
ěr mó sī '
ān xiáng dì shuō:“
wǒ xiǎng tā jiù zài lóu tī nà '
ér。
huá shēng,
wǒ kàn nǐ zuì hǎo bǎ nà bǎ qiāng fàng dào róng yì ná dào de dì fāng。 "
tā zhàn qǐ lái bǎ yī zhāng yòu zì de zhǐ fàng dào yī zhāng kào qiáng de zhuō zǐ shàng。
tā shuō:“
wǒ men zhǔn bèi hǎo liǎo。”
gāng yī tīng dào wài miàn yòu cū yě de tán huà shēng,
hè dé sēn tài tài biàn kāi liǎo mén,
shuō shì yòu sān gè rén yào jiàn bā sī '
ěr chuán cháng。
fú '
ěr mó sī shuō:“
ràng tā men yī gè yī gè dì jìn lái。”
dì yī gè jìn lái de shì yī gè gè zǐ '
ǎi xiǎo、
yàng zǐ yǐn rén fā xiào de rén,
miàn jiá hóng hóng de,
cháng zhe bān bái、
péng sōng de lián bìn hú zǐ。
fú '
ěr mó sī cóng kǒu dài zhōng ná chū yī fēng xìn,
wèn:“
míng zì shì shénme?”
“
zhān mǔ shì ·
lán kāi sī tè。”
“
duì bù qǐ,
lán kāi sī tè,
pū wèi yǐ jīng mǎn liǎo。
gěi nǐ bàn gè jīn bàng,
má fán nǐ liǎo。
dào nà jiān wū zǐ qù děng jǐ fēn zhōng。”
dì '
èr gè rén shì gè xì cháng、
gān shòu de rén,
tóu fā píng zhí,
liǎng jiá nèi xiàn。
tā de míng zì shì xiū ·
pà tíng sī。
tā yě méi yòu bèi gù yòng,
tóng yàng dé dào bàn gè jīn bàng,
bìng ràng tā děng hòu。
dì sān gè shēn qǐng rén de wài biǎo shì hěn qí guài de。
yī fù hǎbā gǒu shìde xiōng '
è miàn kǒng xiāng zài yī tuán péng luàn de tóu fā hé hú xū zhōng,
nóng zhòng de、
chéng cù de méi máo xiàng xià chuí xuán zhe,
zhē zhù liǎng zhǐ hēi hēi de mánhèng de yǎn jīng。
tā jìng liǎo yī gè lǐ,
xiàng shuǐ shǒu sì dì zhàn zài yī biān,
liǎng shǒu zhuàndòng zhe tā de mào zǐ。
fú '
ěr mó sī shuō:“
nǐ de míng zì?”
“
pà tè lǐ kè ·
kǎi '
ēn cí。”
“
chā yú shǒu?”
“
shì de,
xiān shēng。
chū guò '
èr shí liù cì hǎi。”
“
wǒ xiǎng shì zài dān dí gǎng?”
“
shì de,
xiān shēng。”
“
zhèng duō shǎo qián?”
“
měi yuè bā bàng。”
“
nǐ néng mǎ shàng tóng tàn xiǎn duì chū hǎi má?”
“
zhǐ yào wǒ bǎ yòng de dōng xī zhǔn bèi hǎo。”
“
nǐ yòu zhèng míng má?”
“
yòu,
xiān shēng。 "
tā cóng kǒu dài zhōng ná chū yī juàn yǐ jīng róu cuō liǎo de dài zhe yóu jì de dān zǐ。
fú '
ěr mó sī kàn liǎo yī xià yòu hái gěi liǎo tā。
tā shuō:“
nǐ zhèng shì wǒ yào zhǎo de rén。
hé tóng zài kào qiáng de zhuō zǐ shàng。
nǐ qiān gè zì,
shì qíng jiù suàn dìng liǎo。”
fú '
ěr mó sī kào zhù tā de jiān bǎng,
bìng bǎ liǎng zhǐ shǒu shēn guò tā de bó zǐ。
tā shuō:“
zhè jiù xíng liǎo。”
wǒ tīng dào jīn shǔ xiāng zhuàng shēng hé yī shēng hǒu jiào,
xiàng bèi jī nù de gōng niú de hǒu jiào shēng。
jǐn jiē zhe zhè gè hǎi yuán hé fú '
ěr mó sī zài dì shàng gǔn dǎ qǐ lái。
suī rán fú '
ěr mó sī yǐ jīng mǐn jié dì gěi tā dài shàng liǎo shǒu kào,
kě shì tā de lì qì hěn dà,
yào bù shì huò pǔ jīn hé wǒ gǎn máng bāng zhù,
fú '
ěr mó sī huì hěn kuài bèi zhè gè hǎi yuán。
dāng wǒ bǎ shǒu qiāng de wú qíng qiāng kǒu duì zhǔn tā tài yáng xué de shí hòu,
tā cái míng bái dǐ kàng shì wú yòng de。
wǒ men yòng shéng zǐ bǎng zhù tā de huái gǔ,
rán hòu qì chuǎn xū xū dì zhàn qǐ lái。
xiē luò kè ·
fú '
ěr mó sī shuō:“
huò pǔ jīn,
wǒ hěn bào qiàn,
chǎo jī dàn pà shì yǐ jīng liáng liǎo。
bù guò dāng nǐ xiǎng dào '
àn zǐ yǐ jīng shèng lì dì jié shù liǎo de shí hòu,
nǐ jì xù chī zǎo cān jiù huì chīde gèng xiāng。”
sī tǎn lāi ·
huò pǔ jīn jīng yà dé shuō bù chū huà lái。
tā hóng zhe liǎn,
hái wèi xiǎng hǎo jiù shuō:“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
wǒ bù zhī dào shuō shénme。
hǎo xiàng cóng yī kāi tóu wǒ jiù yú nòng liǎo zì jǐ。
xiàn zài wǒ dǒng dé liǎo wǒ yǒng yuǎn bù gāi wàng jì wǒ shì xué shēng nín shì lǎo shī。
suī rán wǒ gāng cái qīn yǎn kàn jiàn liǎo nǐ suǒ zuò de yī qiē,
kě shì wǒ hái bù míng bái nǐ shì zěn yàng bàn lǐ de yǐ jí tā de yì yì。”
fú '
ěr mó sī gāo xīng dì shuō:“
hǎo。
jīng yī shì cháng yī zhì。
zhè cì nǐ de jiào xùn shì pò '
àn de fāng fǎ bù néng sǐ shǒu yī zhǒng。
nǐ de zhù yì lì quán bù guàn zhù zài nián qīng de nǎi '
ěr gēn shēn shàng,
fēn bù chū yī diǎn '
ér gěi pà tè lǐ kè ·
kǎi '
ēn cí zhè gè zhēn zhèng móu shā bǐ dé ·
jiā lǐ de rén。”
zhè gè hǎi yuán sī yǎ de shēng yīn dǎ duàn liǎo wǒ men de tán huà。
tā shuō:“
xiān shēng,
nín tīng,
zhè yàng duì dài wǒ,
wǒ bìng bù bào yuàn,
dàn shì wǒ xī wàng nǐ men shuō huà yào què qiē。
nǐ men shuō wǒ móu shā liǎo bǐ dé ·
jiā lǐ,
wǒ shuō wǒ shā liǎo bǐ dé ·
jiā lǐ,
zhè gè qū bié hěn dà。
yě xǔ nǐ men bù xiāng xìn wǒ shuō de huà。
yě xǔ nǐ men xiǎng wǒ zài gěi nǐ men biān gù shì。”
fú '
ěr mó sī shuō:“
bù shì zhè yàng de。
ràng wǒ men tīng tīng nǐ yào shuō shénme。”
“
hěn kuài jiù huì shuō wán,
ér qiě měi jù huà quán shì zhēn de,
wǒ gǎn xiàng shàng dì fā shì。
wǒ hěn liǎo jiě hēi bǐ dé,
dāng tā chōu chū dāo zǐ de shí hòu,
wǒ zhī dào bù shì wǒ sǐ jiù shì tā sǐ,
suǒ yǐ wǒ chāo qǐ yú chā duì zhǔn tā chuō qù。
tā jiù shì zhè yàng sǐ de。
nǐ men shuō shì móu shā。
bù guǎn zěn me shuō,
hēi bǐ dé de dāo chā zài wǒ de xīn zàng shàng,
huò shì jiǎo suǒ tào zài wǒ de bó zǐ shàng,
wǒ quán shì yī yàng yào sǐ de。”
fú '
ěr mó sī wèn:“
nǐ zěn me dào zhè '
ér lái de?”
“
wǒ duì nǐ cóng tóu shuō qǐ。
ràng wǒ zuò zuò,
zhè yàng jiǎng huà fāng biàn xiē。
shì qíng fā shēng zài yī bā bā sān nián héng héng nà nián de bā yuè。
bǐ dé ·
jiā lǐ shì '
hǎi shàng dú jiǎo shòu '
hào de chuán cháng,
wǒ shì hòu bèi chā yú shǒu。
wǒ men zhèng lí kāi běi bīng yáng de dà kuài suì bīng wǎng huí xíng shǐ,
shì dǐng fēng háng xíng。
wǒ men cóng hǎi shàng jiù qǐ yī zhǐ bèi chuī dào běi fāng lái de xiǎo chuán,
yīn wéi guā liǎo yī xīng qī de měng liè de nán fēng。
chuán shàng zhǐ yòu yī gè rén,
shì yī gè xīn shuǐ shǒu。
wǒ men chuán shàng de shuǐ shǒu men yǐ wéi dà chuán yǐ jīng chénmò zài hǎi dǐ,
zhè gè rén chéng zhè zhǐ xiǎo chuán qù nuó wēi hǎi '
àn。
wǒ cāi chuán shàng qí tā hǎi yuán quán sǐ liǎo。
yī jù huà,
wǒ men bǎ zhè gè rén jiù dào wǒ men chuán shàng,
tā hé wǒ men de tóu '
ér zài cāng lǐ tán liǎo hěn cháng shí jiān。
suí zhe zhè gè rén dǎ lāo shàng lái de xíng lǐ zhǐ yòu yī zhǐ tiě xiāng zǐ。
zhè gè rén de míng zì cóng lái méi yòu rén tí dào guò,
zhì shǎo wǒ shì bù zhī dào,
ér qiě dì '
èr tiān yè wǎn tā jiù bù jiàn liǎo,
hǎo xiàng tā méi yòu lái guò chuán shàng yī yàng。
chuán chū huà lái shuō,
zhè gè rén bù shì zì jǐ tiào hǎi biàn shì dāng shí de huài tiān qì bǎ tā juàn dào hǎi lǐ qù liǎo。
zhǐ yòu yī gè rén zhī dào tā chū liǎo shénme shì,
jiù shì wǒ,
yīn wéi wǒ qīn yǎn kàn jiàn,
zài shēn yè dì '
èr bān de shí hòu,
chuán cháng bǎ tā de liǎng zhǐ jiǎo kǔn①
zhù,
rēng dào chuán lán gān wài biān。
yòu zǒu liǎo liǎng tiān wǒ men biàn kàn jiàn sè tè lán dēng tǎ liǎo。 "
zhè jiàn shì wǒ duì shuí yě méi shuō,
děng zhe qiáo huì yòu shénme jiēguǒ。
wǒ men dào liǎo sū gé lán de shí hòu,
shì qíng yǐ jīng yā liǎo xià lái,
yě méi yòu rén zài wèn。
yī gè shēng rén chū liǎo shì gù sǐ liǎo,
shuídōu méi yòu bì yào qù wèn。
guò liǎo bù jiǔ jiā lǐ bù zài chū hǎi,
hǎo jǐ nián yǐ hòu wǒ cái zhī dào tā zài nǎ '
ér。
wǒ cāi dào tā hài nà rén shì wèile tiě xiāng zǐ lǐ miàn de dōng xī。
wǒ xiǎng tā xiàn zài yīnggāi gěi yī dà bǐ qián ràng wǒ bì zhù zuǐ。
------------------------------------------------
①
shuǐ shǒu zài chuán shàng zhí bān,
fēn sān bān,
dì '
èr bān shì cóng shí '
èr diǎn dào líng chén sì diǎn。
héng yì zhě zhù
“
yòu yī gè shuǐ shǒu zài lún dūn yù jiàn liǎo tā,
wǒ tōng guò zhè gè shuǐ shǒu zhī dào tā zhù zài nǎ '
ér,
wǒ mǎ shàng lái zhǎo tā yào qián。
tóu yī gè wǎn shàng tā hěn tōng qíng lǐ,
zhǔn bèi gěi wǒ yī bǐ qián,
ràng wǒ yī shēng bù zài chū hǎi。
wǒ men shuō hǎo,
guò liǎng gè wǎn shàng jiù bǎ shì qíng bàn wán。
wǒ zài qù de shí hòu,
jiàn tā yǐ bàn zuì,
bìng qiě pí qì hěn huài。
wǒ men zuò xià lái hē jiǔ,
liáo zhe guò qù de shì。
tā hē dé yuè duō,
wǒ yuè jué dé tā de liǎn sè bù duì。
wǒ yī yǎn kàn jiàn guà zài qiáng shàng de yú chā,
wǒ xiǎng zài wǒ wán dàn yǐ qián yě xǔ yòng dé zhe tā。
hòu lái,
tā duì wǒ fā qǐ huǒ lái,
yòu cuì yòu mà,
yǎn jīng lù chū yào shā rén de xiōng guāng,
shǒu lǐ ná zhe yī bǎ dà zhé dāo。
tā hái méi yòu lái dé jí bǎ dà zhé dāo cóng qiào lǐ bá chū lái,
wǒ de yú chā yǐ jīng cì chuān liǎo tā。
tiān '
ā!
tā nà yī shēng jiān jiào!
tā de miàn kǒng zài wǒ yǎn qián mó hú qǐ lái,
wǒ zhàn zài nà '
ér,
hún shēn jiàn mǎn liǎo tā de xuè。
děng liǎo yī huì '
ér,
sì zhōu hěn '
ān jìng,
yú shì wǒ yòu gǔ qǐ liǎo yǒng qì。
wǒ kàn kàn wū zǐ sì zhōu,
jiàn dào nà zhǐ tiě xiāng zǐ jiù zài jià zǐ shàng。
kě yǐ shuō wǒ hé bǐ dé ·
jiā lǐ dōuyòu quán yào zhè zhǐ xiāng zǐ,
yú shì wǒ ná zhe tā lí kāi liǎo wū zǐ。
wǒ zhēn shǎ bǎ wǒ de yān sī dài wàng zài zhuō zǐ shàng liǎo。
“
xiàn zài wǒ gào sù nǐ yī jiàn zuì guài de shì。
wǒ gāng zǒu chū wū,
jiù tīng dào yòu gè rén zǒu lái,
wǒ lì kè duǒ zài '
ǎi shù cóng lǐ。
yòu yī gè rén guǐ guǐ suì suì dì zǒu lái,
zǒu jìn wū zǐ,
hǎn liǎo yī shēng,
hǎo sì jiàn liǎo guǐ yī yàng,
sǎ tuǐ jiù pàn mìng páo,
yī huì '
ér jiù méi yǐng liǎo。
tā shì shuí,
yào gànshénme,
wǒ méi fǎ shuō。
wǒ ní,
jiù zǒu liǎo shí yīng lǐ,
zài dùn bù zhī wēi '
ěr cí shàng huǒ chē,
dào liǎo lún dūn。
“
wǒ yī jiǎn chá zhè zhǐ xiāng zǐ,
fā xiàn lǐ miàn méi yòu qián,
zhǐ yòu yī xiē zhèng quàn,
kě shì wǒ bù gǎn mài。
wǒ méi yòu bǎ hēi bǐ dé zhuā zài shǒu xīn,
xiàn zài kùn zài lún dūn,
yī gè xiān lìng yě méi yòu。
wǒ yòu de zhǐ shì wǒ de shǒu yì。
wǒ kàn dào gù chā yú rén de guǎng gào,
gěi qián hěn duō,
suǒ yǐ wǒ qù liǎo hǎi yùn gōng sī,
tā men bǎ wǒ pài dào zhè '
ér lái。
zhè shì quán bù shì shí,
wǒ zài shuō yī biàn,
wǒ shā liǎo hēi bǐ dé,
fǎ lǜ yīngdāng gǎn xiè wǒ,
yīn wéi wǒ gěi tā men shěng liǎo yī tiáo má shéng qián。”
fú '
ěr mó sī zhàn qǐ shēn lái diǎn shàng yān dǒu shuō:“
shuō dé hěn qīng chǔ。
huò pǔ jīn,
wǒ kàn nǐ yīnggāi gǎn kuài bǎ zhè gè fàn rén sòng dào '
ān quán de dì fāng。
zhè gè fáng jiān shì bù shì hé zuò jiān fáng de,
ér qiě pà tè lǐ kè ·
kǎi '
ēn cí xiān shēng shēn tǐ kuí wú,
zài wū nèi yào zhàn hěn dà de dì fāng。”
huò pǔ jīn shuō:“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
wǒ bù zhī dào zěn yàng gǎn xiè nín cái hǎo。
shèn zhì dào xiàn zài wǒ réng rán bù míng bái nín shì zěn yàng shǐ fàn rén zì tóu luó wǎng de。”
“
bù guò shì yīn wéi cóng yī kāi shǐ wǒ jiù xìng yùn dì zhuā zhù zhǔn què de xiàn suǒ。
yào shì wǒ zhī dào liǎo yòu nà běn bǐ jì běn,
wǒ de sī xiǎng biàn yòu kě néng bèi yǐn dào bié chù,
xiàng nǐ yuán lái de xiǎng fǎ yī yàng。
kě shì wǒ suǒ tīng dào de quán jí zhōng yú yī diǎn:
jīng rén de lì qì、
shǐ yòng yú chā de jì qiǎo、
luó mǔ jiǔ、
zhuāng zhe cū zhì yān sī de hǎi bào pí yān kǒu dài,
zhè xiē quán shǐ rén xiǎng dào yòu yī gè hǎi yuán,
ér qiě shì gè bǔ guò jīng yú de rén。
wǒ què xìn yān sī dài shàng de zì shǒu 'P.C. '
bù guò shì qiǎo hé,
ér bù shì bǐ dé ·
jiā lǐ,
yīn wéi tā hěn shǎo chōu yān,
ér qiě zài wū lǐ yě méi yòu zhǎo dào yān dǒu。
nǐ jì dé wǒ céng wèn guò,
wū nèi shì fǒu yòu wēi shì jì hé bái lán dì,
nǐ shuō yòu。
yòu duō shǎo bù chū hǎi de rén zài néng nòng dào zhè xiē jiǔ de shí hòu,
yào hē luó mǔ jiǔ ní?
suǒ yǐ wǒ què dìng shā rén zhě shì yī gè hǎi yuán。”
“
nín zěn yàng zhǎo dào tā de ní?”
“
qīn '
ài de xiān shēng,
zhè gè wèn tí jiù hěn jiǎn dān liǎo。
rú guǒ shì gè hǎi yuán,
yī dìng shì '
hǎi shàng dú jiǎo shòu '
hào shàng de hǎi yuán。
jiù wǒ suǒ zhī,
bǐ dé ·
jiā lǐ méi yòu dēng guò bié de chuán。
wǒ wǎng dān dí dǎ liǎo diàn bào,
sān tiān yǐ hòu wǒ nòng qīng yī bā bā sān nián '
hǎi shàng dú jiǎo shòu '
hào shàng quán bù shuǐ shǒu de xìng míng。
wǒ kàn dào chā yú shǒu zhōng yòu pà tè lǐ kè ·
kǎi '
ēn cí de míng zì de shí hòu,
wǒ de zhēn chá biàn jí jiāng wán chéng,
wǒ tuī xiǎng tā kě néng zài lún dūn,
bìng qiě xiǎng yào lí kāi yīng guó yī gè shí qī。
suǒ yǐ wǒ dào lún dūn dōng qū zhù liǎo jǐ tiān,
shè zhì liǎo yī gè běi bīng yáng tàn xiǎn duì,
tí chū yōu hòu de tiáo jiàn zhǎo chā yú shǒu,
zài chuán cháng bā sī '
ěr shǒu xià gōng zuò héng héng nǐ kàn,
yòu liǎo jiēguǒ!”
huò pǔ jīn hǎn dào:“
miào jí liǎo!
miào jí liǎo!”
fú '
ěr mó sī shuō:“
nǐ yào jìn kuài dì shì fàng nǎi '
ěr gēn。
wǒ xiǎng shuō nǐ yīnggāi xiàng tā dào qiàn。
tiě xiāng zǐ yī dìng hái gěi tā,
dāng rán bǐ dé ·
jiā lǐ mài diào de zhèng quàn nòng bù huí lái liǎo。
huò pǔ jīn,
wài miàn yòu chū zū mǎ chē,
nǐ bǎ zhè gè rén dài zǒu。
rú guǒ nǐ yào wǒ cān jiā shěn pàn,
wǒ hé huá shēng de dì zhǐ shì zài nuó wēi de mǒu gè dì fāng héng héng yǐ hòu wǒ xiě gěi nǐ xiáng xì dì zhǐ。”
I HAVE never known my friend to be in better form, both mental and physical, than in the year '95. His increasing fame had brought with it an immense practice, and I should be guilty of an indiscretion if I were even to hint at the identity of some of the illustrious clients who crossed our humble threshold in Baker Street. Holmes, however, like all great artists, lived for his art's sake, and, save in the case of the Duke of Holdernesse, I have seldom known him claim any large reward for his inestimable services. So unworldly was he -- or so capricious -- that he frequently refused his help to the powerful and wealthy where the problem made no appeal to his sympathies, while he would devote weeks of most intense application to the affairs of some humble client whose case presented those strange and dramatic qualities which appealed to his imagination and challenged his ingenuity.
In this memorable year '95 a curious and incongruous succession of cases had engaged his attention, ranging from his famous investigation of the sudden death of Cardinal Tosca -- an inquiry which was carried out by him at the express desire of His Holiness the Pope -- down to his arrest of Wilson, the notorious canary-trainer, which removed a plague-spot from the East-End of London. Close on the heels of these two famous cases came the tragedy of Woodman's Lee, and the very obscure circumstances which surrounded the death of Captain Peter Carey. No record of the doings of Mr. Sherlock Holmes would be complete which did not include some account of this very unusual affair.
During the first week of July my friend had been absent so often and so long from our lodgings that I knew he had something on hand. The fact that several rough-looking men called during that time and inquired for Captain Basil made me understand that Holmes was working somewhere under one of the numerous disguises and names with which he concealed his own formidable identity. He had at least five small refuges in different parts of London in which he was able to change his personality. He said nothing of his business to me, and it was not my habit to force a confidence. The first positive sign which he gave me of the direction which his investigation was taking was an extraordinary one. He had gone out before breakfast, and I had sat down to mine, when he strode into the room, his hat upon his head and a huge barbed-headed spear tucked like an umbrella under his arm.
"Good gracious, Holmes!" I cried. "You don't mean to say that you have been walking about London with that thing?"
"I drove to the butcher's and back."
"The butcher's?"
"And I return with an excellent appetite. There can be no question, my dear Watson, of the value of exercise before breakfast. But I am prepared to bet that you will not guess the form that my exercise has taken."
"I will not attempt it."
He chuckled as he poured out the coffee.
"If you could have looked into Allardyce's back shop you would have seen a dead pig swung from a hook in the ceiling, and a gentleman in his shirt-sleeves furiously stabbing at it with this weapon. I was that energetic person, and I have satisfied myself that by no exertion of my strength can I transfix the pig with a single blow. Perhaps you would care to try?"
"Not for worlds. But why were you doing this?"
"Because it seemed to me to have an indirect bearing upon the mystery of Woodman's Lee. Ah, Hopkins, I got your wire last night, and I have been expecting you. Come and join us."
Our visitor was an exceedingly alert man, thirty years of age, dressed in a quiet tweed suit, but retaining the erect bearing of one who was accustomed to official uniform. I recognised him at once as Stanley Hopkins, a young police inspector for whose future Holmes had high hopes, while he in turn professed the admiration and respect of a pupil for the scientific methods of the famous amateur. Hopkins's brow was clouded, and he sat down with an air of deep dejection.
"No, thank you, sir. I breakfasted before I came round. I spent the night in town, for I came up yesterday to report."
"And what had you to report?"
"Failure, sir; absolute failure."
"You have made no progress?"
"None."
"Dear me! I must have a look at the matter."
"I wish to heavens that you would, Mr. Holmes. It's my first big chance, and I am at my wit's end. For goodness' sake come down and lend me a hand."
"Well, well, it just happens that I have already read all the available evidence, including the report of the inquest, with some care. By the way, what do you make of that tobacco-pouch found on the scene of the crime? Is there no clue there?"
Hopkins looked surprised.
"It was the man's own pouch, sir. His initials were inside it. And it was of seal-skin -- and he an old sealer."
"But he had no pipe."
"No, sir, we could find no pipe; indeed, he smoked very little. And yet he might have kept some tobacco for his friends."
"No doubt. I only mention it because if I had been handling the case I should have been inclined to make that the starting-point of my investigation. However, my friend Dr. Watson knows nothing of this matter, and I should be none the worse for hearing the sequence of events once more. Just give us some short sketch of the essentials."
Stanley Hopkins drew a slip of paper from his pocket.
"I have a few dates here which will give you the career of the dead man, Captain Peter Carey. He was born in '45 -- fifty years of age. He was a most daring and successful seal and whale fisher. In 1883 he commanded the steam sealer SEA UNICORN, of Dundee. He had then had several successful voyages in succession, and in the following year, 1884, he retired. After that he travelled for some years, and finally he bought a small place called Woodman's Lee, near Forest Row, in Sussex. There he has lived for six years, and there he died just a week ago to-day.
"There were some most singular points about the man. In ordinary life he was a strict Puritan -- a silent, gloomy fellow. His household consisted of his wife, his daughter, aged twenty, and two female servants. These last were continually changing, for it was never a very cheery situation, and sometimes it became past all bearing. The man was an intermittent drunkard, and when he had the fit on him he was a perfect fiend. He has been known to drive his wife and his daughter out of doors in the middle of the night, and flog them through the park until the whole village outside the gates was aroused by their screams.
"He was summoned once for a savage assault upon the old vicar, who had called upon him to remonstrate with him upon his conduct. In short, Mr. Holmes, you would go far before you found a more dangerous man than Peter Carey, and I have heard that he bore the same character when he commanded his ship. He was known in the trade as Black Peter, and the name was given him, not only on account of his swarthy features and the colour of his huge beard, but for the humours which were the terror of all around him. I need not say that he was loathed and avoided by every one of his neighbours, and that I have not heard one single word of sorrow about his terrible end.
"You must have read in the account of the inquest about the man's cabin, Mr. Holmes; but perhaps your friend here has not heard of it. He had built himself a wooden outhouse -- he always called it `the cabin' -- a few hundred yards from his house, and it was here that he slept every night. It was a little, single-roomed hut, sixteen feet by ten. He kept the key in his pocket, made his own bed, cleaned it himself, and allowed no other foot to cross the threshold. There are small windows on each side, which were covered by curtains and never opened. One of these windows was turned towards the high road, and when the light burned in it at night the folk used to point it out to each other and wonder what Black Peter was doing in there. That's the window, Mr. Holmes, which gave us one of the few bits of positive evidence that came out at the inquest.
"You remember that a stonemason, named Slater, walking from Forest Row about one o'clock in the morning -- two days before the murder -- stopped as he passed the grounds and looked at the square of light still shining among the trees. He swears that the shadow of a man's head turned sideways was clearly visible on the blind, and that this shadow was certainly not that of Peter Carey, whom he knew well. It was that of a bearded man, but the beard was short and bristled forwards in a way very different from that of the captain. So he says, but he had been two hours in the public-house, and it is some distance from the road to the window. Besides, this refers to the Monday, and the crime was done upon the Wednesday.
"On the Tuesday Peter Carey was in one of his blackest moods, flushed with drink and as savage as a dangerous wild beast. He roamed about the house, and the women ran for it when they heard him coming. Late in the evening he went down to his own hut. About two o'clock the following morning his daughter, who slept with her window open, heard a most fearful yell from that direction, but it was no unusual thing for him to bawl and shout when he was in drink, so no notice was taken. On rising at seven one of the maids noticed that the door of the hut was open, but so great was the terror which the man caused that it was midday before anyone would venture down to see what had become of him. Peeping into the open door they saw a sight which sent them flying with white faces into the village. Within an hour I was on the spot and had taken over the case.
"Well, I have fairly steady nerves, as you know, Mr. Holmes, but I give you my word that I got a shake when I put my head into that little house. It was droning like a harmonium with the flies and bluebottles, and the floor and walls were like a slaughter-house. He had called it a cabin, and a cabin it was sure enough, for you would have thought that you were in a ship. There was a bunk at one end, a sea-chest, maps and charts, a picture of the SEA UNICORN, a line of log-books on a shelf, all exactly as one would expect to find it in a captain's room. And there in the middle of it was the man himself, his face twisted like a lost soul in torment, and his great brindled beard stuck upwards in his agony. Right through his broad breast a steel harpoon had been driven, and it had sunk deep into the wood of the wall behind him. He was pinned like a beetle on a card. Of course, he was quite dead, and had been so from the instant that he had uttered that last yell of agony.
"I know your methods, sir, and I applied them. Before I permitted anything to be moved I examined most carefully the ground outside, and also the floor of the room. There were no footmarks."
"Meaning that you saw none?"
"I assure you, sir, that there were none."
"My good Hopkins, I have investigated many crimes, but I have never yet seen one which was committed by a flying creature. As long as the criminal remains upon two legs so long must there be some indentation, some abrasion, some trifling displacement which can be detected by the scientific searcher. It is incredible that this blood-bespattered room contained no trace which could have aided us. I understand, however, from the inquest that there were some objects which you failed to overlook?"
The young inspector winced at my companion's ironical comments.
"I was a fool not to call you in at the time, Mr. Holmes. However, that's past praying for now. Yes, there were several objects in the room which called for special attention. One was the harpoon with which the deed was committed. It had been snatched down from a rack on the wall. Two others remained there, and there was a vacant place for the third. On the stock was engraved `Ss. SEA UNICORN, Dundee.' This seemed to establish that the crime had been done in a moment of fury, and that the murderer had seized the first weapon which came in his way. The fact that the crime was committed at two in the morning, and yet Peter Carey was fully dressed, suggested that he had an appointment with the murderer, which is borne out by the fact that a bottle of rum and two dirty glasses stood upon the table."
"Yes," said Holmes; "I think that both inferences are permissible. Was there any other spirit but rum in the room?"
"Yes; there was a tantalus containing brandy and whisky on the sea-chest. It is of no importance to us, however, since the decanters were full, and it had therefore not been used."
"For all that its presence has some significance," said Holmes. "However, let us hear some more about the objects which do seem to you to bear upon the case."
"There was this tobacco-pouch upon the table."
"What part of the table?"
"It lay in the middle. It was of coarse seal-skin -- the straight-haired skin, with a leather thong to bind it. Inside was `P.C.' on the flap. There was half an ounce of strong ship's tobacco in it."
"Excellent! What more?"
Stanley Hopkins drew from his pocket a drab-covered note-book. The outside was rough and worn, the leaves discoloured. On the first page were written the initials "J.H.N." and the date "1883." Holmes laid it on the table and examined it in his minute way, while Hopkins and I gazed over each shoulder. On the second page were the printed letters "C.P.R.," and then came several sheets of numbers. Another heading was Argentine, another Costa Rica, and another San Paulo, each with pages of signs and figures after it.
"What do you make of these?" asked Holmes.
"They appear to be lists of Stock Exchange securities. I thought that `J.H.N.' were the initials of a broker, and that `C.P.R.' may have been his client."
"Try Canadian Pacific Railway," said Holmes.
Stanley Hopkins swore between his teeth and struck his thigh with his clenched hand.
"What a fool I have been!" he cried. "Of course, it is as you say. Then `J.H.N.' are the only initials we have to solve. I have already examined the old Stock Exchange lists, and I can find no one in 1883 either in the House or among the outside brokers whose initials correspond with these. Yet I feel that the clue is the most important one that I hold. You will admit, Mr. Holmes, that there is a possibility that these initials are those of the second person who was present -- in other words, of the murderer. I would also urge that the introduction into the case of a document relating to large masses of valuable securities gives us for the first time some indication of a motive for the crime."
Sherlock Holmes's face showed that he was thoroughly taken aback by this new development.
"I must admit both your points," said he. "I confess that this note-book, which did not appear at the inquest, modifies any views which I may have formed. I had come to a theory of the crime in which I can find no place for this. Have you endeavoured to trace any of the securities here mentioned?"
"Inquiries are now being made at the offices, but I fear that the complete register of the stockholders of these South American concerns is in South America, and that some weeks must elapse before we can trace the shares."
Holmes had been examining the cover of the note-book with his magnifying lens.
"Surely there is some discolouration here," said he.
"Yes, sir, it is a blood-stain. I told you that I picked the book off the floor."
"Was the blood-stain above or below?"
"On the side next the boards."
"Which proves, of course, that the book was dropped after the crime was committed."
"Exactly, Mr. Holmes. I appreciated that point, and I conjectured that it was dropped by the murderer in his hurried flight. It lay near the door."
"I suppose that none of these securities have been found among the property of the dead man?"
"No, sir."
"Have you any reason to suspect robbery?"
"No, sir. Nothing seemed to have been touched."
"Dear me, it is certainly a very interesting case. Then there was a knife, was there not?"
"A sheath-knife, still in its sheath. It lay at the feet of the dead man. Mrs. Carey has identified it as being her husband's property."
Holmes was lost in thought for some time.
"Well," said he, at last, "I suppose I shall have to come out and have a look at it."
Stanley Hopkins gave a cry of joy.
"Thank you, sir. That will indeed be a weight off my mind."
Holmes shook his finger at the inspector.
"It would have been an easier task a week ago," said he. "But even now my visit may not be entirely fruitless. Watson, if you can spare the time I should be very glad of your company. If you will call a four-wheeler, Hopkins, we shall be ready to start for Forest Row in a quarter of an hour."
Alighting at the small wayside station, we drove for some miles through the remains of widespread woods, which were once part of that great forest which for so long held the Saxon invaders at bay -- the impenetrable "weald," for sixty years the bulwark of Britain. Vast sections of it have been cleared, for this is the seat of the first iron-works of the country, and the trees have been felled to smelt the ore. Now the richer fields of the North have absorbed the trade, and nothing save these ravaged groves and great scars in the earth show the work of the past. Here in a clearing upon the green slope of a hill stood a long, low stone house, approached by a curving drive running through the fields. Nearer the road, and surrounded on three sides by bushes, was a small outhouse, one window and the door facing in our direction. It was the scene of the murder!
Stanley Hopkins led us first to the house, where he introduced us to a haggard, grey-haired woman, the widow of the murdered man, whose gaunt and deep-lined face, with the furtive look of terror in the depths of her red-rimmed eyes, told of the years of hardship and ill-usage which she had endured. With her was her daughter, a pale, fair-haired girl, whose eyes blazed defiantly at us as she told us that she was glad that her father was dead, and that she blessed the hand which had struck him down. It was a terrible household that Black Peter Carey had made for himself, and it was with a sense of relief that we found ourselves in the sunlight again and making our way along a path which had been worn across the fields by the feet of the dead man.
The outhouse was the simplest of dwellings, wooden-walled, shingle-roofed, one window beside the door and one on the farther side. Stanley Hopkins drew the key from his pocket, and had stooped to the lock, when he paused with a look of attention and surprise upon his face.
"Someone has been tampering with it," he said.
There could be no doubt of the fact. The woodwork was cut and the scratches showed white through the paint, as if they had been that instant done. Holmes had been examining the window.
"Someone has tried to force this also. Whoever it was has failed to make his way in. He must have been a very poor burglar."
"This is a most extraordinary thing," said the inspector; "I could swear that these marks were not here yesterday evening."
"Some curious person from the village, perhaps," I suggested.
"Very unlikely. Few of them would dare to set foot in the grounds, far less try to force their way into the cabin. What do you think of it, Mr. Holmes?"
"I think that fortune is very kind to us."
"You mean that the person will come again?"
"It is very probable. He came expecting to find the door open. He tried to get in with the blade of a very small penknife. He could not manage it. What would he do?"
"Come again next night with a more useful tool."
"So I should say. It will be our fault if we are not there to receive him. Meanwhile, let me see the inside of the cabin."
The traces of the tragedy had been removed, but the furniture within the little room still stood as it had been on the night of the crime. For two hours, with most intense concentration, Holmes examined every object in turn, but his face showed that his quest was not a successful one. Once only he paused in his patient investigation.
"Have you taken anything off this shelf, Hopkins?"
"No; I have moved nothing."
"Something has been taken. There is less dust in this corner of the shelf than elsewhere. It may have been a book lying on its side. It may have been a box. Well, well, I can do nothing more. Let us walk in these beautiful woods, Watson, and give a few hours to the birds and the flowers. We shall meet you here later, Hopkins, and see if we can come to closer quarters with the gentleman who has paid this visit in the night."
It was past eleven o'clock when we formed our little ambuscade. Hopkins was for leaving the door of the hut open, but Holmes was of the opinion that this would rouse the suspicions of the stranger. The lock was a perfectly simple one, and only a strong blade was needed to push it back. Holmes also suggested that we should wait, not inside the hut, but outside it among the bushes which grew round the farther window. In this way we should be able to watch our man if he struck a light, and see what his object was in this stealthy nocturnal visit.
It was a long and melancholy vigil, and yet brought with it something of the thrill which the hunter feels when he lies beside the water pool and waits for the coming of the thirsty beast of prey. What savage creature was it which might steal upon us out of the darkness? Was it a fierce tiger of crime, which could only be taken fighting hard with flashing fang and claw, or would it prove to be some skulking jackal, dangerous only to the weak and unguarded?
In absolute silence we crouched amongst the bushes, waiting for whatever might come. At first the steps of a few belated villagers, or the sound of voices from the village, lightened our vigil; but one by one these interruptions died away and an absolute stillness fell upon us, save for the chimes of the distant church, which told us of the progress of the night, and for the rustle and whisper of a fine rain falling amid the foliage which roofed us in.
Half-past two had chimed, and it was the darkest hour which precedes the dawn, when we all started as a low but sharp click came from the direction of the gate. Someone had entered the drive. Again there was a long silence, and I had begun to fear that it was a false alarm, when a stealthy step was heard upon the other side of the hut, and a moment later a metallic scraping and clinking. The man was trying to force the lock! This time his skill was greater or his tool was better, for there was a sudden snap and the creak of the hinges. Then a match was struck, and next instant the steady light from a candle filled the interior of the hut. Through the gauze curtain our eyes were all riveted upon the scene within.
The nocturnal visitor was a young man, frail and thin, with a black moustache which intensified the deadly pallor of his face. He could not have been much above twenty years of age. I have never seen any human being who appeared to be in such a pitiable fright, for his teeth were visibly chattering and he was shaking in every limb. He was dressed like a gentleman, in Norfolk jacket and knickerbockers, with a cloth cap upon his head. We watched him staring round with frightened eyes. Then he laid the candle-end upon the table and disappeared from our view into one of the corners. He returned with a large book, one of the log-books which formed a line upon the shelves. Leaning on the table he rapidly turned over the leaves of this volume until he came to the entry which he sought. Then, with an angry gesture of his clenched hand, he closed the book, replaced it in the corner, and put out the light. He had hardly turned to leave the hut when Hopkins's hand was on the fellow's collar, and I heard his loud gasp of terror as he understood that he was taken. The candle was re-lit, and there was our wretched captive shivering and cowering in the grasp of the detective. He sank down upon the sea-chest, and looked helplessly from one of us to the other.
"Now, my fine fellow," said Stanley Hopkins, "who are you, and what do you want here?"
The man pulled himself together and faced us with an effort at self-composure.
"You are detectives, I suppose?" said he. "You imagine I am connected with the death of Captain Peter Carey. I assure you that I am innocent."
"We'll see about that," said Hopkins. "First of all, what is your name?"
"It is John Hopley Neligan."
I saw Holmes and Hopkins exchange a quick glance.
"What are you doing here?"
"Can I speak confidentially?"
"No, certainly not."
"Why should I tell you?"
"If you have no answer it may go badly with you at the trial."
The young man winced.
"Well, I will tell you," he said. "Why should I not? And yet I hate to think of this old scandal gaining a new lease of life. Did you ever hear of Dawson and Neligan?"
I could see from Hopkins's face that he never had; but Holmes was keenly interested.
"You mean the West-country bankers," said he. "They failed for a million, ruined half the county families of Cornwall, and Neligan disappeared."
"Exactly. Neligan was my father."
At last we were getting something positive, and yet it seemed a long gap between an absconding banker and Captain Peter Carey pinned against the wall with one of his own harpoons. We all listened intently to the young man's words.
"It was my father who was really concerned. Dawson had retired. I was only ten years of age at the time, but I was old enough to feel the shame and horror of it all. It has always been said that my father stole all the securities and fled. It is not true. It was his belief that if he were given time in which to realize them all would be well and every creditor paid in full. He started in his little yacht for Norway just before the warrant was issued for his arrest. I can remember that last night when he bade farewell to my mother. He left us a list of the securities he was taking, and he swore that he would come back with his honour cleared, and that none who had trusted him would suffer. Well, no word was ever heard from him again. Both the yacht and he vanished utterly. We believed, my mother and I, that he and it, with the securities that he had taken with him, were at the bottom of the sea. We had a faithful friend, however, who is a business man, and it was he who discovered some time ago that some of the securities which my father had with him have reappeared on the London market. You can imagine our amazement. I spent months in trying to trace them, and at last, after many doublings and difficulties, I discovered that the original seller had been Captain Peter Carey, the owner of this hut.
"Naturally, I made some inquiries about the man. I found that he had been in command of a whaler which was due to return from the Arctic seas at the very time when my father was crossing to Norway. The autumn of that year was a stormy one, and there was a long succession of southerly gales. My father's yacht may well have been blown to the north, and there met by Captain Peter Carey's ship. If that were so, what had become of my father? In any case, if I could prove from Peter Carey's evidence how these securities came on the market it would be a proof that my father had not sold them, and that he had no view to personal profit when he took them.
"I came down to Sussex with the intention of seeing the captain, but it was at this moment that his terrible death occurred. I read at the inquest a description of his cabin, in which it stated that the old log-books of his vessel were preserved in it. It struck me that if I could see what occurred in the month of August, 1883, on board the SEA UNICORN, I might settle the mystery of my father's fate. I tried last night to get at these log-books, but was unable to open the door. To-night I tried again, and succeeded; but I find that the pages which deal with that month have been torn from the book. It was at that moment I found myself a prisoner in your hands."
"Is that all?" asked Hopkins.
"Yes, that is all." His eyes shifted as he said it.
"You have nothing else to tell us?"
He hesitated.
"No; there is nothing."
"You have not been here before last night?"
"No."
"Then how do you account for THAT?" cried Hopkins, as he held up the damning note-book, with the initials of our prisoner on the first leaf and the blood-stain on the cover.
The wretched man collapsed. He sank his face in his hands and trembled all over.
"Where did you get it?" he groaned. "I did not know. I thought I had lost it at the hotel."
"That is enough," said Hopkins, sternly. "Whatever else you have to say you must say in court. You will walk down with me now to the police-station. Well, Mr. Holmes, I am very much obliged to you and to your friend for coming down to help me. As it turns out your presence was unnecessary, and I would have brought the case to this successful issue without you; but none the less I am very grateful. Rooms have been reserved for you at the Brambletye Hotel, so we can all walk down to the village together."
"Well, Watson, what do you think of it?" asked Holmes, as we travelled back next morning.
"I can see that you are not satisfied."
"Oh, yes, my dear Watson, I am perfectly satisfied. At the same time Stanley Hopkins's methods do not commend themselves to me. I am disappointed in Stanley Hopkins. I had hoped for better things from him. One should always look for a possible alternative and provide against it. It is the first rule of criminal investigation."
"What, then, is the alternative?"
"The line of investigation which I have myself been pursuing. It may give us nothing. I cannot tell. But at least I shall follow it to the end."
Several letters were waiting for Holmes at Baker Street. He snatched one of them up, opened it, and burst out into a triumphant chuckle of laughter.
"Excellent, Watson. The alternative develops. Have you telegraph forms? Just write a couple of messages for me: `Sumner, Shipping Agent, Ratcliff Highway. Send three men on, to arrive ten to-morrow morning. -- Basil.' That's my name in those parts. The other is: `Inspector Stanley Hopkins, 46, Lord Street, Brixton. Come breakfast to-morrow at nine-thirty. Important. Wire if unable to come. -- Sherlock Holmes.' There, Watson, this infernal case has haunted me for ten days. I hereby banish it completely from my presence. To-morrow I trust that we shall hear the last of it for ever."
Sharp at the hour named Inspector Stanley Hopkins appeared, and we sat down together to the excellent breakfast which Mrs. Hudson had prepared. The young detective was in high spirits at his success.
"You really think that your solution must be correct?" asked Holmes.
"I could not imagine a more complete case."
"It did not seem to me conclusive."
"You astonish me, Mr. Holmes. What more could one ask for?"
"Does your explanation cover every point?"
"Undoubtedly. I find that young Neligan arrived at the Brambletye Hotel on the very day of the crime. He came on the pretence of playing golf. His room was on the ground-floor, and he could get out when he liked. That very night he went down to Woodman's Lee, saw Peter Carey at the hut, quarrelled with him, and killed him with the harpoon. Then, horrified by what he had done, he fled out of the hut, dropping the note-book which he had brought with him in order to question Peter Carey about these different securities. You may have observed that some of them were marked with ticks, and the others -- the great majority -- were not. Those which are ticked have been traced on the London market; but the others presumably were still in the possession of Carey, and young Neligan, according to his own account, was anxious to recover them in order to do the right thing by his father's creditors. After his flight he did not dare to approach the hut again for some time; but at last he forced himself to do so in order to obtain the information which he needed. Surely that is all simple and obvious?"
Holmes smiled and shook his head.
"It seems to me to have only one drawback, Hopkins, and that is that it is intrinsically impossible. Have you tried to drive a harpoon through a body? No? Tut, tut, my dear sir, you must really pay attention to these details. My friend Watson could tell you that I spent a whole morning in that exercise. It is no easy matter, and requires a strong and practised arm. But this blow was delivered with such violence that the head of the weapon sank deep into the wall. Do you imagine that this anaemic youth was capable of so frightful an assault? Is he the man who hobnobbed in rum and water with Black Peter in the dead of the night? Was it his profile that was seen on the blind two nights before? No, no, Hopkins; it is another and a more formidable person for whom we must seek."
The detective's face had grown longer and longer during Holmes's speech. His hopes and his ambitions were all crumbling about him. But he would not abandon his position without a struggle.
"You can't deny that Neligan was present that night, Mr. Holmes. The book will prove that. I fancy that I have evidence enough to satisfy a jury, even if you are able to pick a hole in it. Besides, Mr. Holmes, I have laid my hand upon MY man. As to this terrible person of yours, where is he?"
"I rather fancy that he is on the stair," said Holmes, serenely. "I think, Watson, that you would do well to put that revolver where you can reach it." He rose, and laid a written paper upon a side-table. "Now we are ready," said he.
There had been some talking in gruff voices outside, and now Mrs. Hudson opened the door to say that there were three men inquiring for Captain Basil.
"Show them in one by one," said Holmes.
The first who entered was a little ribston-pippin of a man, with ruddy cheeks and fluffy white side-whiskers. Holmes had drawn a letter from his pocket.
"What name?" he asked.
"James Lancaster."
"I am sorry, Lancaster, but the berth is full. Here is half a sovereign for your trouble. Just step into this room and wait there for a few minutes."
The second man was a long, dried-up creature, with lank hair and sallow cheeks. His name was Hugh Pattins. He also received his dismissal, his half-sovereign, and the order to wait.
The third applicant was a man of remarkable appearance. A fierce bull-dog face was framed in a tangle of hair and beard, and two bold dark eyes gleamed behind the cover of thick, tufted, overhung eyebrows. He saluted and stood sailor-fashion, turning his cap round in his hands.
"Your name?" asked Holmes.
"Patrick Cairns."
"Harpooner?"
"Yes, sir. Twenty-six voyages."
"Dundee, I suppose?"
"Yes, sir."
"And ready to start with an exploring ship?"
"Yes, sir."
"What wages?"
"Eight pounds a month."
"Could you start at once?"
"As soon as I get my kit."
"Have you your papers?"
"Yes, sir." He took a sheaf of worn and greasy forms from his pocket. Holmes glanced over them and returned them.
"You are just the man I want," said he. "Here's the agreement on the side-table. If you sign it the whole matter will be settled."
The seaman lurched across the room and took up the pen.
"Shall I sign here?" he asked, stooping over the table.
Holmes leaned over his shoulder and passed both hands over his neck.
"This will do," said he.
I heard a click of steel and a bellow like an enraged bull. The next instant Holmes and the seaman were rolling on the ground together. He was a man of such gigantic strength that, even with the handcuffs which Holmes had so deftly fastened upon his wrists, he would have very quickly overpowered my friend had Hopkins and I not rushed to his rescue. Only when I pressed the cold muzzle of the revolver to his temple did he at last understand that resistance was vain. We lashed his ankles with cord and rose breathless from the struggle.
"I must really apologize, Hopkins," said Sherlock Holmes; "I fear that the scrambled eggs are cold. However, you will enjoy the rest of your breakfast all the better, will you not, for the thought that you have brought your case to a triumphant conclusion."
Stanley Hopkins was speechless with amazement.
"I don't know what to say, Mr. Holmes," he blurted out at last, with a very red face. "It seems to me that I have been making a fool of myself from the beginning. I understand now, what I should never have forgotten, that I am the pupil and you are the master. Even now I see what you have done, but I don't know how you did it, or what it signifies."
"Well, well," said Holmes, good-humouredly. "We all learn by experience, and your lesson this time is that you should never lose sight of the alternative. You were so absorbed in young Neligan that you could not spare a thought to Patrick Cairns, the true murderer of Peter Carey."
The hoarse voice of the seaman broke in on our conversation.
"See here, mister," said he, "I make no complaint of being man-handled in this fashion, but I would have you call things by their right names. You say I murdered Peter Carey; I say I KILLED Peter Carey, and there's all the difference. Maybe you don't believe what I say. Maybe you think I am just slinging you a yarn."
"Not at all," said Holmes. "Let us hear what you have to say."
"It's soon told, and, by the Lord, every word of it is truth. I knew Black Peter, and when he pulled out his knife I whipped a harpoon through him sharp, for I knew that it was him or me. That's how he died. You can call it murder. Anyhow, I'd as soon die with a rope round my neck as with Black Peter's knife in my heart."
"How came you there?" asked Holmes.
"I'll tell it you from the beginning. Just sit me up a little so as I can speak easy. It was in '83 that it happened -- August of that year. Peter Carey was master of the SEA UNICORN, and I was spare harpooner. We were coming out of the ice-pack on our way home, with head winds and a week's southerly gale, when we picked up a little craft that had been blown north. There was one man on her -- a landsman. The crew had thought she would founder, and had made for the Norwegian coast in the dinghy. I guess they were all drowned. Well, we took him on board, this man, and he and the skipper had some long talks in the cabin. All the baggage we took off with him was one tin box. So far as I know, the man's name was never mentioned, and on the second night he disappeared as if he had never been. It was given out that he had either thrown himself overboard or fallen overboard in the heavy weather that we were having. Only one man knew what had happened to him, and that was me, for with my own eyes I saw the skipper tip up his heels and put him over the rail in the middle watch of a dark night, two days before we sighted the Shetland lights.
"Well, I kept my knowledge to myself and waited to see what would come of it. When we got back to Scotland it was easily hushed up, and nobody asked any questions. A stranger died by an accident, and it was nobody's business to inquire. Shortly after Peter Carey gave up the sea, and it was long years before I could find where he was. I guessed that he had done the deed for the sake of what was in that tin box, and that he could afford now to pay me well for keeping my mouth shut.
"I found out where he was through a sailor man that had met him in London, and down I went to squeeze him. The first night he was reasonable enough, and was ready to give me what would make me free of the sea for life. We were to fix it all two nights later. When I came I found him three parts drunk and in a vile temper. We sat down and we drank and we yarned about old times, but the more he drank the less I liked the look on his face. I spotted that harpoon upon the wall, and I thought I might need it before I was through. Then at last he broke out at me, spitting and cursing, with murder in his eyes and a great clasp-knife in his hand. He had not time to get it from the sheath before I had the harpoon through him. Heavens! what a yell he gave; and his face gets between me and my sleep! I stood there, with his blood splashing round me, and I waited for a bit; but all was quiet, so I took heart once more. I looked round, and there was the tin box on a shelf. I had as much right to it as Peter Carey, anyhow, so I took it with me and left the hut. Like a fool I left my baccy-pouch upon the table.
"Now I'll tell you the queerest part of the whole story. I had hardly got outside the hut when I heard someone coming, and I hid among the bushes. A man came slinking along, went into the hut, gave a cry as if he had seen a ghost, and legged it as hard as he could run until he was out of sight. Who he was or what he wanted is more than I can tell. For my part I walked ten miles, got a train at Tunbridge Wells, and so reached London, and no one the wiser.
"Well, when I came to examine the box I found there was no money in it, and nothing but papers that I would not dare to sell. I had lost my hold on Black Peter, and was stranded in London without a shilling. There was only my trade left. I saw these advertisements about harpooners and high wages, so I went to the shipping agents, and they sent me here. That's all I know, and I say again that if I killed Black Peter the law should give me thanks, for I saved them the price of a hempen rope."
"A very clear statement," said Holmes, rising and lighting his pipe. "I think, Hopkins, that you should lose no time in conveying your prisoner to a place of safety. This room is not well adapted for a cell, and Mr. Patrick Cairns occupies too large a proportion of our carpet."
"Mr. Holmes," said Hopkins, "I do not know how to express my gratitude. Even now I do not understand how you attained this result."
"Simply by having the good fortune to get the right clue from the beginning. It is very possible if I had known about this note-book it might have led away my thoughts, as it did yours. But all I heard pointed in the one direction. The amazing strength, the skill in the use of the harpoon, the rum and water, the seal-skin tobacco-pouch, with the coarse tobacco -- all these pointed to a seaman, and one who had been a whaler. I was convinced that the initials `P.C.' upon the pouch were a coincidence, and not those of Peter Carey, since he seldom smoked, and no pipe was found in his cabin. You remember that I asked whether whisky and brandy were in the cabin. You said they were. How many landsmen are there who would drink rum when they could get these other spirits? Yes, I was certain it was a seaman."
"And how did you find him?"
"My dear sir, the problem had become a very simple one. If it were a seaman, it could only be a seaman who had been with him on the SEA UNICORN. So far as I could learn he had sailed in no other ship. I spent three days in wiring to Dundee, and at the end of that time I had ascertained the names of the crew of the SEA UNICORN in 1883. When I found Patrick Cairns among the harpooners my research was nearing its end. I argued that the man was probably in London, and that he would desire to leave the country for a time. I therefore spent some days in the East-end, devised an Arctic expedition, put forth tempting terms for harpooners who would serve under Captain Basil -- and behold the result!"
"Wonderful!" cried Hopkins. "Wonderful!"
"You must obtain the release of young Neligan as soon as possible," said Holmes. "I confess that I think you owe him some apology. The tin box must be returned to him, but, of course, the securities which Peter Carey has sold are lost for ever. There's the cab, Hopkins, and you can remove your man. If you want me for the trial, my address and that of Watson will be somewhere in Norway -- I'll send particulars later."