shǒuyè>> wénxué>> 推理侦探>> 柯南道尔 Arthur Conan Doyle   英国 United Kingdom   温莎王朝   (1859年5月22日1930年7月7日)
yuán The Greek Interpreter
   xiē luò 'ěr xiān shēng suī rán xiāng shí hěn jiǔqīnmìwújiàndàn shǎo tīng shuō de qīn shǔ hěn shǎo tīng jiǎng zǎo nián de shēng huó zhè yàng chén guǎ yángèng jiā shǐ jué yòu diǎn jìn rén qíng zhì yòu shí kàn zuò de guài rén yòu tóu nǎo qíng gǎn de rénsuī rán de zhì chāo qúnquè quē rén lèi de gǎn qíng
   huān jiē jìn rén yuàn jié jiāo xīn yǒuzhè biǎo míng liǎo dòng gǎn qíng de xìng zhēng guò yóu qíng de shì jué kǒu jiā rényīn kāi shǐ rèn wéi shì 'érméi yòu qīn shǔ zài shì liǎo shì yòu tiānchū liào zhī wài jìng tóng tán de lái liǎo xià tiān de bàng wǎnchá hòu shì men biàn hǎi kuò tiān kōngdōng chě xián liáo láicóng gāo 'ěr qiú dào huáng chì jiāo jiǎo biàn huà de yuán yīnzuì hòu tán dào fǎn xiàn xiàng chuán shì yìng xìngtǎo lùn de yào diǎn shì rén de chū zhòng cái néng yòu duō shǎo chū chuányòu yòu duō shǎo chū shēn zǎo nián suǒ shòu de xùn liàn
   běn rén lái shuō shuō dào,“ cóng gào guò de qíng kuàng kàn lái hěn míng xiǎn de guān chá cái néng dào de tuī néng jué shēn de tǒng xùn liàn。”“ zài mǒu zhǒng chéng shàng shì zhè yàng,” 'ěr cǔn zhe shuō dào,“ shàng shì xiāng shēnkàn lái men guò zhe jiē de guàn cháng shēng huó guò zhè zhǒng xìng shì xuè tǒng zhōng yòu de néng jiù yòu zhè zhǒng xuè tǒngyīn wéi shì guó měi shù jiā 'ěr nèi de mèi mèixuè zhōng de zhè zhǒng shù chéngfèn hěn róng yòu zuì de chuán xíng shì。”“ shì zěn me zhī dào shì chuán de ?”“ yīn wéi mài luó zhǎng de tuī shù zhǎng de chéng gāo。” zhè duì lái shuō què shí hái shì jiàn xīn wénjiǎ yīng guó hái yòu lìng wài rén yòu zhè yàng de cái néngjǐng shǔ gōng zhòng zěn me duì jìng rán háo suǒ wén
   shuō zhè shì yīn wéi péng yǒu qiān suǒ cái rèn wéi qiáng 'ěr duì zhè zhǒng shuō zhī xiào
  “ qīn 'ài de huá shēng,” 'ěr shuō dào,“ tóng yòu xiē rén qiān liè wéi měi duì luó ji xué jiā lái shuō qiē shì yīngdāng shì shénme yàng jiù shì shénme yàngduì jià guò kuā de cái néng yàng dōushì wéi bèi zhēn de
   suǒ shuō mài luó de guān chá qiáng xiāng xìn de huà shì háo kuā zhāng de shí huà。”“ suì?”“ suì。”“ wèishénme méi yòu míng ?”“ ō shuōzài 'ōu yào 。” cóng wèi tīng shuō guò zhè me fāng liǎn shàng de biǎo qíng dìng xiǎn chū liǎo zhè diǎnsuǒ xiē luò 'ěr chū biǎo kàn liǎo kànshuō dào:“ 'ōu gēn shì lún dūn zuì guài de ér mài luó shì zuì guài de rén
   jīng cháng cóng xià diǎn sān dào diǎn shí fēn dāi zài xiàn zài jīng liù diǎn guǒ yòu xīng zhì zài zhè měi miào de wǎn chū zǒu zǒu hěn gāo xīng zhè liǎng guài jiè shào gěi 。” fēn zhōng hòu men jiù lái dào liǎo jiē shàngxiàng léi gēn yuán xíng guǎng chǎng zǒu 。“ dìng hěn guài,” de péng yǒu shuō dào,“ wèishénme mài luó yòu zhè yàng de cái néngquè yòng zuò zhēn tàn gōng zuò shí shì néng dāng zhēn tàn de。”“ dàn xiǎng shuō de shì......”“ shuō zài guān chá tuī fāng miàn gāo míngjiǎ zhēn tàn zhè mén shù zhǐ shì cóng zài shàng tuī jiù xíng me dìng shì shì shuāng de zhēn tàn liǎo shì zuò zhēn tàn gōng zuò de yuàn wàng zhè zhǒng jīng lián zhèng shí xià suǒ zuò de lùn duàn xián fánnìngkěn bèi rén rèn wéi shì miù yuàn fèi zhèng míng de zhèng què jīng cháng xiàng qǐng jiào wèn cóng dào de jiě hòu lái zhèng míng dōushì zhèng què de guòzài jiàn 'àn jiāo gěi guān huò péi shěn tuán zhī qiányào chū què záo de yòu de zhèng jiù néng wéi liǎo。”“ me shì zhēn tàn wéi zhí de liǎo?”“ gēn běn shì yòng wéi shēng de zhēn tàn zài zhǐ guò shì chún cuì hǎo 'ér fēi cháng shàn cháng shù xuécháng zài zhèng mén chá zhàngmài luó zhù zài bèi 'ěr měi 'ěr jiēguǎi wān jiù dào liǎo bái tīng měi tiān xíng shàng bānzǎo chū wǎn guīnián nián méi yòu huó dòng cóng lái dào bié chù wéi chù shì zhù suǒ duì miàn de 'ōu gēn 。”“ xiǎng yòu jiào zhè míng de liǎo。”“ hěn néng zhī dàolún dūn yòu duō rényòu de shēng xìng xiū qièyòu de fèn shì men yuàn rén wéi shì men bìng fǎn duì dào shū shì de fāng zuò zuòkàn kàn zuì xīn de kānwèile zhè mùdì 'ōu gēn biàn dàn shēng liǎoxiàn zài jiē liǎo chéng zuì zuì 'ài jiāo de rénhuì yuán men zhǔn xiāng huàchú liǎo zài huì shìjué duì zhǔn jiāo tán guǒ fàn guī sān yǐn wěi yuán huì de zhù tán huà zhě jiù huì kāi chú shì rén zhī běn rén jué zhè fēn shì hěn rén de。” men biān zǒu biān táncóng zhān jiē jìn tóu zhuǎn guò jué lái dào bèi 'ěr měi 'ěr jiēxiē luò 'ěr zài 'ěr dùn tīng yuǎn de mén kǒu tíng liǎo xià láidīng zhǔ yào kāi kǒu lǐng jìn tīng tōng guò mén shàng de kàn dào jiān kuān 'ér háo huá de fáng jiān miàn hěn duō rén zuò zhe kàn bàoměi rén shǒu 'ěr lǐng zǒu jìn jiān xiǎo cóng zhè wàng jiàn bèi 'ěr měi 'ěr jiērán hòu kāi liǎo huì 'érhěn kuài lǐng huí rén lái zhī dào zhè jiù shì mài luó 'ěr gāo zhuàng duō de shēn wéi féi pàng de miàn suī rán kuān dàn mǒu xiē fāng què yòu yòu de zhǒng lún kuò fēn míng de yàng shuǐ líng líng de shuāng yǎn chéng dàn huī jiǒng jiǒng yòu shén jīng cháng níng shén shēn zhè zhǒng shén qíng zhǐ zài xiē luò jīng shén guàn zhù shí kàn dào guò。“ hěn gāo xīng jiàn dào xiān shēng,” shuō dàoshēn chū zhǐ hǎi bào zhǎng yàng yòu kuān yòu féi de shǒu lái,“ yóu wéi xiē luò zuò chuán cái míng yáng hǎishùn biàn shuō xiàxiē luò hái wéi shàng xīng huì kàn dào lái zhǎo shāng liàng jiàn zhuāng yuán zhù zhù zhái 'àn xiǎng néng yòu diǎn cóng xīn 。”“ jīng jiě jué liǎo,” péng yǒu xiào róng shuō dào。“ dāng ránzhè shì dāng gān de liǎo。”“ cuòshì dāng gān de。”“ cóng kāi shǐ jiù què xìn zhè diǎn。” liǎng rén zài chuāng bàng zuò xià lái。“ rén yào xiǎng yán jiū rén lèizhè shì zuì hǎo de fāng,” mài luó shuō dào,“ kànjiù zhè liǎng xiàng men zǒu guò lái de rén lái shuō zhè shì duō hǎo de diǎn xíng !”“ shì shuō dàn fēn yuán shēn bàng rén ?”“ cuò zěn yàng kàn rén ?” zhè shí liǎng rén zài chuāng duì miàn tíng xià liǎo kàn chū zhōng rén de bèi xīn shàng yòu fěn hén jiù shì dàn de biāo zhì liǎolìng shòu xiǎo yǒu hēimào dài zài hòu nǎo mén shàng xià jiā zhe hǎo xiǎo bāo
  “ kàn shì lǎo bīng,” xiē luò shuō dào。“ bìng qiě shì xīn jìn tuì de,” shuō dào。“ kàn shì zài yìn de。”“ shì jūn shì。”“ cāishì huáng jiā pào hòu duì de。” xiē luò shuō dào。“ shì guān 。”“ guò yòu hái 。”“ yòu zhǐ hái qīn 'ài de yòu zhǐ hái 。”“ ,” xiào zhe shuō dào,“ duì lái shuōzhè yòu diǎn 'ér tài xuán liǎo。”“ kěn dìng,” xiē luò dào,“ yòu me zhǒng wēi de shén qíngfēng chuī shài de wàng 'ér zhī shì jūn rénér qiě shì tōng díshì bīng zuì jìn gāng cóng yìn fǎn huí jiǔ。”“ gāng tuì jiǔ hái biǎo xiàn zài réng jiù chuānzhuó shuāng men suǒ wèi de pào bīng xuē ,” mài luó shuō dào。“ zǒu de tài xiàng bīngdàn shì wāi dài zhe mào zhè diǎn cóng yǎn méi shàng biān jiào qiǎn kàn chū lái de zhòng yòu zuò gōng bīng de yào qiúsuǒ shuō shì pào bīng。”“ hái yòu zhǒng shí fēn bēi shāng de yàng xiǎn rán shuō míng shī liǎo mǒu zuì qīn 'ài de réncóng chū lái mǎi dōng zhè jiàn shì lái kànxiàng shì sàng shī liǎo kàn zài gěi hái men mǎi dōng shì làng shuō míng yòu hái hěn xiǎo néng zài chǎn hòu shì xià jiā zhe běn xiǎo rén shūshuō míng hái diàn lìng hái 。” zhè shí cái míng bái wèishénme xiē luò 'ěr shuō běn rén de guān chá hái yào mǐn ruìxiē luò chǒu liǎo yǎnwēi wēi xiàomài luó cóng dài mào xiá chū yānyòng kuài hóng jīn luò zài shēn shàng de yān 。“ shùn biàn shuō shuōxiē luò ,” mài luó shuō dào,“ yòu jiàn hěn xīn de shì qíng hěn xún cháng de wèn zhèng zài zhuóshǒu fēn pàn duàndàn yào jìn xíng dào mǎn jiě jué què shí méi yòu fèn jīng shì què shì jìn xíng tuī de liáng guǒ yuàn tīng tīng qíng kuàng......”“ qīn 'ài de mài luó fēi cháng yuàn 。” de cóng běn shàng xià zhǐcōng máng xiě xià àn liǎo 'àn líng zhè zhāng zhǐ jiāo gěi liǎo shì zhě。“ jīng jiào rén qǐng méi xiān shēng dào zhè lái liǎo。” mài luó shuō dào,“ jiù zhù zài lóu shàng yòu diǎn shú zài dào nán shíbiàn lái zhǎo suǒ zhīméi xiān shēng shì xuè tǒngjīng tōng shù guó yán de shēng huó lái yuán bàn shì kào zài yuàn chōng dāng yuán bàn shì kào gěi xiē zhù zài nuò sēn lán jiē guǎn de kuò chuò de dōng fāng rén zuò xiàng dǎo kàn hái shì ràng de guài dídí zāo gào men 。” guò liǎo fēn zhōnglái liǎo pàng zhuàng de rén gǎn lǎn de liǎn páng hēi de tóu shuō míng shì nán fāng rén shì jiǎng huà láiquè xiàng shì shòu guò jiào de yīng guó rén qíng tóng xiē luò 'ěr shǒutīng shuō zhè wèi zhuān jiā yuàn tīng de shuāng hēi de yǎn jīng shǎn shuò chū yuè de guāng máng。“ suǒ shuō de shìkǒng huì xiāng xìn,” bēi shuō dào,“ zhèng yīn wèitā men qián méi yòu tīng guò zhè yàng de shì shì zhī dàochú fēi nòng qīng liǎn shàng tiē xiàng gāo de lián de jiēguǒ de xīn shì jué huì qīng sōng de。”“ 'ěr gōng tīng,” xiē luò 'ěr shuō dào。“ xiàn zài shì xīng sān wǎn shàng,” méi xiān shēng shuō dào,“ ā mezhè jiàn shì shì zài xīng wǎn zhī dào jiù shì shēng zài liǎng tiān qián liǎo shì yuán de lín xiàng men shuō guò liǎo néng fān suǒ yòu yán huò zhě shuō jīhū shì suǒ yòu yán-- shì yīn wéi chū shēng zài bìng qiě de shì míng suǒ zhù yào shì fān duō nián lái zài lún dūn yuán zhōng shǒu zhǐ de míng zǎo wéi jiā guǎn suǒ gòng zhī。“ wài guó rén dào liǎo kùn nánhuò shì yóu zhě dào hěn wǎnwǎng wǎng zài xún cháng de shí hòu lái qǐng gěi men dāng fān zhè bìng shì hěn shǎo jiàn deyīn xīng wǎn wèi zhe shí máo de nián qīng rén xiān shēng lái dào jiā zhōngyào péi chéng zuò hòu zài mén kǒu de liàng chē wài chū shí háo guài shuōyòu wèi péng yǒu yīn shì dào jiā bài fǎng chú liǎo běn guó yán wài huì jiǎng rèn wài guó huàyīn yào qǐng wèi yuán gào jiā zhè hái yòu duàn zhù zài kěn xīn dùn fēi cháng zháojí men lái dào jiē shàng jiù jiāng tuī jìn chē nèi。“ zuò jìn chē zhōng chǎn shēng liǎo huái yīn wéi xiàn zuò de chē jiù sǔn liǎodàn què hěn jiǎng jiū xiàng lún dūn zhǒng hán suān de tōng lún chē xiān shēng zuò zài duì miàn gāng xiǎng mào shī shuōdào kěn xīn dùn cóng zhè 'ér zǒu shì rào yuǎn liǎo shì què bèi tóng chē rén zhǒng guài de dòng duàn liǎo。“ cóng huái chū yàng xià rénguàn liǎo qiān de tóu duǎn bàngqián hòu huī liǎo shì zài shì shì de fèn liàng wēi rán hòu yán fàng zài shēn bàng zuò wèi shàngjiē zhe liǎng biān de chuāng guān hǎo
   shǐ cháng chī jīng de shì xiànchuāng shàng méng zhe zhǐ cún xīn ràng kàn dào wài miàn。“‘ hěn bào qiàndǎng zhù de shì xiàn liǎoméi xiān shēng,’ shuō dào,‘ shì suàn ràng kàn dào men yào de fāng guǒ néng zài zhǎo dào yuán huí lái duì néng shì fāng biàn de。’“ men xiǎng 'ér zhī zhè huà shǐ chī jīng zhè tóng chē rén shì bǎng yāo yuán guò rén de qīng nián shǐ méi yòu jué shì de duì shǒu。“‘ zhè shí zài shì zhǒng yuè guǐ de xíng wéi xiān shēng,’ jié jiēbā shuō dào,‘ yào zhī dào zhè yàng zuò shì wán quán fēi de。’“‘ háo wènzhè yòu diǎn shī ,’ shuō dào,‘ guò men huì gěi cháng dedàn shì jǐng gào méi xiān shēngjīn wǎn lùn zhǐ yào wàng gào jǐng huò zuò chū shénme duì de shì duì shì wēi xiǎn de qǐng zhù xiàn zài méi yòu zhī dào zài chùtóng shí lùn zài zhè liàng lún chē huò shì zài jiā zhōng páo chū de shǒu xīn。’“ xīn píng shuō zhe shì huà yīn 'ěr jìn dònghè zhī néng shì zuò shēng zuò zài xīn zhōng guàijiū jìng wéi huì shénme yào yòng zhè zhǒng guài bàn lái bǎng jià shì guǎn zěn yàng shí fēn qīng chǔ kàng shì méi yòng dezhǐ hǎo tīng tiān yóu mìng liǎo。“ chē xíng shǐ liǎo yuē liǎng xiǎo shí háo zhī yào chùyòu shí chē chū dēng dēng de shēng yīnshuō míng shì zǒu zài shí shàngyòu shí zǒude píng wěn shēngshuō míng shì zǒu zài bǎi yóu shàngchú liǎo zhè xiē shēng yīn biàn huà zhī wàiméi yòu bié de shénme néng shǐ cāi chū men xiàn zài chē chuāng bèi zhǐ zhē tòu liàng guāngqián miàn de shàng lán de chuāng lián men kāi bèi 'ěr měi 'ěr jiē shí shì diǎn ér dāng men zhōng tíng xià chē shí de biǎo jīng shì chā shí fēn jiǔ diǎntóng chē rén chuāng kāi kàn dào liǎo 'ǎi de gǒng xíng ménshàng miàn diǎn zhe zhǎn dēng lián máng máng cóng chē shàng xià láimén kāi liǎo jìn yuàn nèi jìn lái shí kàn dào piàn cǎo píngliǎng bàng cháng mǎn shù gǎn què dìngzhè dào shì rén tíng yuàn hái shì zhēn zhèng de xiāng xià。“ tīng miàn diǎn zhe zhǎn cǎi méi yóunìngdéhěn xiǎo zhǐ kàn dào fáng hěn miàn guà zhe duō huàbié de shénme kàn jiànzài 'àn dàn de dēng guāng xià kàn chū kāi mén de rén shēn cái 'ǎi xiǎoxíng róng wěi suǒshì zhōng nián rénshuāng jiān xiàng qián gōulóu
   xiàng men zhuǎn guò shēn láiliàng guāng shǎn zhè cái kàn chū dài zhe yǎn jìng。“‘ shì méi xiān shēng luó ?’ shuō dào。“‘ duì’“‘ zhè shì bàn piào liàngbàn piào liàngméi xiān shēng men méi yòu 'è shì méi yòu men bàn chéng shì guǒ duì men chéng shí shì huì hòu huǐ de guǒ yào shuǎ huā zhāo jiù yuàn shàng bǎo yòu !’ shuō huà shí jīng shén 'ānshēng yīn chàn dǒujiā zhe de gān xiào zhī dào wèishénme gěi de yìn xiàng nián qīng rén gèng 。“‘ yào zuò shénme?’ wèn dào。“‘ zhǐ shì xiàng wèi bài fǎng men de shēn shì wèn wèn bìng shǐ men dào guò men jiào shuō shénme jiù shuō shénme duō zuǐfǒu ......’ yòu chū de gān xiào,‘ fǒu hái gēn 'ér jiù méi chū shēng 。’“ shuō zhe kāi ménlǐng zǒu jìn jiān shì zhōng chén shè hěn huá guò shì nèi guāng xiàn réng rán lái zhǎn nìngdéhěn xiǎo de dēngzhè fáng jiān hěn jìn shíshuāng jiǎo zài tǎn shàngruǎn mián mián deshuō míng hěn gāo yòu kàn dào xiē róng miàn ruǎn gāo de shí bái tái bàng yòu běn kǎi jiádēng de zhèng xià fāng yòu nián de rén shǒu shìjiào zuò xiànián qīng rén zǒu chū yòu rán cóng lìng dào mén fǎn huí láilǐng jìn chuānzhuó féi de shuì de rénmàn màn xiàng men zǒu guò láidāng zǒu dào hūn 'àn de dēng guāng zhī xià cái kàn jiào qīng chǔ yàng dùn shí xià máo sǒng rán miàn huángqiáo cuì chángliǎng zhǐ míng liàng 'ér chū de yǎn jīngshuō míng suī rán jiājīng què hái chōng pèichú liǎo léi ruò de shēn zhī wàishǐ gèng jiā zhèn jīng de shì liǎn shàng héng shù tiē mǎn liǎo xíng guài zhuàng de xiàng gāo kuài shā yòng xiàng gāo nián zài zuǐ shàng。“‘ shí bǎn lái liǎo luó ?’ zài guài rén tuí rán dǎo zài zhōng shínián de rén hǎn dào:‘ de shǒu sōng kāi liǎo hǎo megěi zhī méi xiān shēngqǐng xiàng wènràng huí xiě xià láishǒu xiān wèn shì fǒu zhǔn bèi zài wén jiàn shàng qiān ?’“ rén shuāng yǎn mào chū huǒ。”‘ !’ zài shí bǎn shàng yòng wén xiě dào。“‘ méi yòu shāng liàng de ?’ 'àn zhào 'è gùn de fēn wèn dào。“‘ chú fēi qīn yǎn kàn jiàn zài rèn shí de shī zuò zhèng xià jié hūnbié shāng liàng 。’“ nián cháng jiā huǒ 'è níng xiào zhe shuō dào:‘ me zhī dào huì dào shénme jiēguǒ ?’“‘ shénme dōubù zài 。’“ shàng shù wèn zhǐ guò shì men zhè chǎng lián shuō dài xiě de guài tán huà de xiē piàn duàn zài sān zài wèn shì fǒu tuǒ xié ràng zài wén jiàn shàng qiān ér yòu dào tóng yàng fèn de huí hěn kuài jiù chǎn shēng liǎo zhǒng miào de xiǎng zài měi wèn shí jiā shàng yào wèn de huà kāi shǐ wèn xiē guān jǐn yào de huàshì shì zài zuò de liǎng shì shì néng tīng dǒnghòu lái xiàn men háo fǎn yìngbiàn gèng dǎn tàn wèn lái men de tán huà zhì shì zhè yàng de:“‘ zhè yàng zhí shì méi yòu hǎo chù de shì shuí?’“‘ zài zài lún dūn rén shēng shū。’“‘ de mìng yùn quán kào jué dìng zài zhè duō jiǔ liǎo?’“‘ ài zěn yàng jiù zěn yàng
   sān xīng ’“‘ zhè chǎn yǒng yuǎn huì guī suǒ yòu liǎo men zěn yàng zhé ’“‘ jué huì luò dào 'è gùn shǒu men gěi fàn chī’“‘ jiā guǒ qiān jiù néng huò yóuzhè shì suǒ shénme zhái ?’“‘ jué qiān zhī dào。’“‘ diǎn bùwèi zhuóxiǎng me jiào shénme míng ?’“‘ tīng qīn zhè yàng shuō cái xiāng xìn lāi 。’“‘ jiā guǒ qiān jiù jiàn dào cóng chù lái?’“‘ zhǐ hǎo jiàn diǎn。’“ zài yòu fēn zhōng 'ěr xiān shēng jiù néng dāng zhe men de miàn quán shì qíng tàn tīng qīng chǔzài wèn wèn jiù yòu néng zhè jiàn shì chá qīng liào shí fáng mén rán kāizǒu jìn rén kàn qīng de róng màozhǐ jué shēn cái cháng tài yǎo yǎo hēi de tóu chuānzhuó féi de bái shuì 。“‘ luó ,’ cāo zhe biāo zhǔn de yīng shuō dào,‘ zài néng duō dāi liǎozhè tài liǎozhǐ yòu... ā de tiān zhè shì bǎo luó me!’“ zuì hòu de liǎng huà shì yòng shuō dehuà yóu liǎo rén zuǐ shàng fēng de xiàng gāo yòng xiàjiān shēng jiào hǎn zhe:‘ suǒ fěisuǒ fěi!’ dào rén huái rán 'ér men zhǐ yōng bào liǎo piàn nián qīng rén biàn zhuā zhù rén tuī chū mén nián de rén háo fèi zhuā zhù xiāo shòu de shòu hài zhě cóng lìng dào mén tuō chū shí jiān shì nèi zhǐ shèng xià rén měng zhàn lái xiǎng shè xiàn xiē xiàn suǒkàn kàn jiū jìng zài shénme fāng guòxìng 'ér hái méi yòu zhè yàng zuòyīn wéi tái tóu jiù kàn dào nián de rén zhàn zài mén kǒu shì dān dān dīng zhe 。“‘ xíng liǎoméi xiān shēng,’ shuō dào,‘ kàn men méi yòu dāng wài réncái qǐng cānyù liǎo shì men yòu wèi jiǎng de péng yǒushì kāi tóu bāng zhù men jìn xíng tán pàn dedàn yīn shì huí dōng fāng liǎofǒu men shì huì fán de
   men hěn yào zhǎo rén dài tīng shuō de fān shuǐ píng hěn gāo men gǎn dào hěn xìng yùn。’“ diǎn liǎo diǎn tóu。“‘ zhè yòu yīng bàng,’ xiàng zǒu guò láishuō dào,‘ wàng zhè gòu zuò wéi xiè liǎo guò qǐng zhù,’ qīng qīng bǎi liǎo pāi de xiōng tángxiào shēng shuō dào,‘ jiǎ ruò zhè shì duì bié rén jiǎng chū -- dāng xīnzhǐ yào duì huó rén jiǎng liǎo-- jiù ràng shàng lián mǐn de wáng líng !’“ xiàng men xíng róng zhè miàn róng wěi suǒ de rén shì děng shǐ yàn 'è jīng hài xiàn zài dēng guāng zhào zài shēn shàng duì kàn gèng qīng chǔ liǎo miàn qiáo cuì 'ér gǎo xiǎo cuō yòu yòu shuō huà shí liǎn shēn xiàng qián miànzuǐ chún yǎn liǎn chàn dòng zhǐhuó xiàng dǎo bìng huàn zhě jìn xiǎng dào jiē 'èr lián sān de guài dàn xiào shēng shì zhǒng shén jīng bìng de zhèng zhuàngrán 'ér miàn zhī chù hái zài shuāng yǎn jīngtiě qīng huīshǎn shuò zhe lěng è xiōng cán de guāng。“‘ guǒ zhè shì xuān yáng chū men huì zhī dào de,’ shuō dào,“‘ men yòu bàn dào xiāo xiàn zài yòu liàng chē zài wài miàn děng de huǒ bàn sòng shàng 。’“ máng chuān guò qián tīng zuò shàng chēyòu kàn liǎo yǎn shù huā yuán xiān shēng jǐn gēn zhe yán zuò zài duì miàn men yòu shì zuò shēng xíng shǐ liǎo duàn màn cháng de chéngchē chuāng rán dǎng zhezuì hòuzhí dào bàn chē cái tíng zhù。”“‘ qǐng zài zhè xià fēngméi xiān shēng,’ de tóng chē rén shuō dào,‘ hěn bào qiànzhè jiā hěn yuǎn shì méi yòu bié de bàn 'ā guǒ gēn zōng men de chē zhǐ néng duì yòu hài。’“ biān shuō biān kāi chē mén gāng gāng tiào xià chēchē biàn yáng biān shǐ 'ér jīng huán zhōu
   yuán lái zhì shēn huāng xià shì hēi de guàn cóngyuǎn chù pái fáng chuāng shǎn zhe dēng guānglìng biān shì tiě de hóng xìn hào dēng
  “ zài lái dào de liàng chē jīng yǐng zōng liǎo zhàn zài xiàng xià dāi dāi wàng zhexiǎng nòng qīng jiū jìng shēn zài zhè shí kàn dào yòu rén hēi xiàng zǒu láiděng zǒu dào miàn qián cái kàn chū shì tiě bān yùn gōng
  “‘ néng gào zhè shì shénme fāng ?’ wèn dào
  “‘ zhè shì wàng huāng 。’ shuō dào
  “‘ zhè yòu huǒ chē jìn chéng ?’“‘ guǒ xíng yīng zuǒ yòu dào péng shū niǔ zhàn,’ shuō dào,‘ zhèng hǎo gǎn shàng wéi duō chē zhàn de wèi bān chē。’“ zhè duàn jīng xiǎn jīng jiù dào wéi zhǐ 'ěr xiān shēngchú liǎo gāng cái duì jiǎng de shì qíng zhī wài zhī suǒ dào zhī tán huà de shì rén qíng kuàng gài zhī guò zhī dào zhèng jìn xíng zhe 'āng zàng de gòu dāng guǒ néng jiù yào bāng zhù xìng de rén 'èr tiān zǎo zuì quán qíng kuàng gào liǎo mài luó 'ěr xiān shēngsuí hòu jiù xiàng bào liǎo 'àn。” tīng wán liǎo zhè duàn zhé de shì men yán jìng zuò liǎo huì 'érhòu lái xiē luò wàng wàng
  “ cǎi shénme cuò shī liǎo ?” xiē luò wèn dào
   mài luó zhuō shàng de zhāngměi xīn wén》, shàng zài
   jīn yòu shēn bǎo luówén lāi zhě diǎn lái tōng yīng lìng yòu míng jiào suǒ fěi zhěliǎng rén jūn gào shī zōngruò yòu rén gào zhī xià luòdāng zhòng chóu èr sān hào
  “ jīn tiān jiā bào zhǐ dēngzǎi liǎo zhè tiáo guǎng gàodàn háo huí yīn。” mài luó shuō dào。”“ shǐ guǎn zhī dào liǎo ?”“ wèn guò liǎo men diǎn zhī dào。”“ mexiàng diǎn zǒng diàn bào 。” mài luó zhuǎn shēn xiàng shuō dào:“ xiē luò zài men jiā jīng zuì chōng pèihǎo yào qiān fāng bǎi zhè 'àn chá qīngjiā guǒ yòu shénme hǎo xiāo qǐng gào 。”“ dìng,” de péng yǒu zhàn shēn lái dào,“ dìng ràng zhī dào yào tōng zhī méi xiān shēngméi xiān shēng guǒ yào shì de huàzài jiān dìng yào bié jiè bèiyīn wéi men kàn guò zhè xiē guǎng gào dìng zhī dào shì chū mài liǎo men。” men xíng huí jiā 'ěr zài jiā diàn bào liǎo fēng diàn bào
  “ kànhuá shēng,” 'ěr shuō dào,“ men jīn wǎn suàn xíng jīng bàn guò de duō zhòng 'àn jiù shì zhè yàng tōng guò mài luó zhuǎn dào shǒu zhōng lái de men gāng gāng tīng dào de wèn suī rán zhǐ néng yòu zhǒng jiě dàn réng yòu xiē 。”“ yòu jiě jué de wàng ?”“ ā men zhī dào liǎo zhè me duō qíng kuàngruò zài néng chá míng de wèn dǎo què shí shì jiàn guài shì
   dìng yòu xiē néng jiě men gāng cái tīng dào de qíng kuàng de shè xiǎng。”“ duì guò shì de。”“ me shì zěn me xiǎng de ?”“ zài kàn láihěn míng xiǎn jiào luó de yīng guó qīng nián guǎi piàn liǎo wèi niàn。”“ cóng shénme fāng guǎi piàn lái de?”“ huò shì cóng diǎn。” xiē luò 'ěr yáo yáo tóushuō dào:“ qīng nián lián huà huì jiǎng què néng jiǎng hěn hǎo de yīng tuī duàn lái-- jīng zài yīng guó dāi liǎo duàn shí jiānér qīng nián què méi yòu dào guò 。”“ hǎo me men jiǎ dìng shì lái fǎng wèn yīng guóshì luó quàn táo zǒu。”“ zhè dǎo shì hěn yòu néng de。”“ hòu lái -- yīn wéi xiǎng men dìng shì qīn shǔ-- cóng qián lái gān shè mào mào shī shī luò dào qīng nián de lǎo tóng huǒ shǒu zhōngzhè 'èr rén zhuō zhù duì shǐ yòng qiǎngpò zài xiē wén jiàn shàng qiān biàn niàn de cái chǎn zhuǎn ràng gěi zhè 'èr rén néng shì zhè cái chǎn de shòu tuō guǎn rén jué qiān zhuǎn ràngwèile jìn xíng tán pàn qīng nián de lǎo tóng huǒ zhǐ hǎo zhǎo yuáncóng 'ér xuǎn zhōng liǎo méi xiān shēng qián huò hái yòng guò lìng yuán men bìng méi yòu gào niàn dào lái de shì niàn shì chún cuì chū 'ǒu rán cái zhī dào lái liǎo。”“ duì liǎohuá shēng,” 'ěr shēng shuō dào,“ què shí rèn wéi suǒ shuō de shì shí yuǎn liǎo kàn men jīng wěn cāo shèng quànzhǐ dān xīn men rán shǐ yòng bào zhǐ yào men ràng men lái dòng shǒu men kěn dìng néng men zhuō guī 'àn。”“ shì men zěn yàng cái néng chá míng zhù zhái de diǎn ?”“ ā guǒ men tuī zhèng quèér niàn de xiàn zài huò guò de míng jiào suǒ fěi lāi men jiù nán zhǎo dào zhè shì men de zhù yào wàngyīn wéi dāng rán shì wán quán shēng de rénhěn míng xiǎn luó niàn shàng guān jīng hǎo cháng shí jiān-- zhì shǎo xīng liǎoyīn zài tīng dào xiāo bìng gǎn dào liǎo zhè zài zhè duàn shí jiān jiā guǒ men zhù zài fāng méi dòng guò jiù néng yòu rén duì mài luó de guǎng gào jǐyǔ huí 。” men shuō zhe jué huí dào bèi jiē suǒ 'ěr shǒu xiān shàng lǒu kāi fáng mén jué chī liǎo jīng
   cóng jiān shàng wàng guò jué hěn guàiyuán lái mài luó zhèng zuò zài shǒu zhōng yān 。“ jìn láixiē luò qǐng jìnxiān shēng,” mài luó kàn dào men jīng de miàn róng 'ǎi qīn xiào zhe shuō dào,“ méi yòu xiǎng dào yòu zhè yàng de jīng shì shìxiē luò shì zhī wèishénme zhè jiàn 'àn yǐn liǎo 。”“ shì zěn me lái de?”“ zuò shuāng lún chē gǎn guò liǎo men。”“ yòu shénme xīn jìn zhǎn ?”“ de guǎng gào yòu huí yīn liǎo。”“ ā!”“ shì de men gāng kāi fēn zhōng huí yīn jiù lái liǎo。”“ jiēguǒ zěn me yàng?” mài luó 'ěr chū zhāng zhǐ lái。“ zài zhè ,” shuō dào,“ xìn shì zhōng nián rén yòng kuān jiān gāng xiě zài dàn huáng yìn shuà zhǐ shàng dexiě xìn rén shēn ruò
  ‘ xiān shēng jīn guì chù guǎng gàoguān xiàduì qíng kuàng zhī zhī shèn xiángruò wǎng jià lái shèdāng xiáng gào zhī cǎn shǐ xiàn bèi zhī 'ěr
   zhōng shí de wén
  “ shì cóng xià dùn de xìn,” mài luó 'ěr shuō dào,“ xiē luò men xiàn zài chéng chē dào xiáng qíng liǎo jiě fān?”“ qīn 'ài de mài luó jiù de xìng mìng liǎo jiě mèi mèi de qíng kuàng yào zhòng yào duō xiǎng men yīngdāng dào lán chǎng huì tóng jǐng cháng lāi sēn zhí jiē dào bèi duì men zhī dào rén de xìng mìng zhèng wēi zài dàn zhēn shì qiān jūn 'ā!”“ zuì hǎo shùn méi xiān shēng qǐng ,” dào,“ men néng yào fān 。”“ yán shèn miào,” xiē luò 'ěr shuō dào,“ fēn xià rén kuài zhǎo liàng lún chē men qián wǎng。” shuō huà shí kāi zhuō de chōu kàn dào shǒu qiāng sài dào dài suī。“ cuò,” jiàn zhèng zài kàn biàn shuō dào,“ yīngdāng shuōcóng men tīng dào de qíng kuàng kàn men zhèng zài fēi cháng wēi xiǎn de fěi bāng jiāo dào。” men dào bèi 'ěr měi 'ěr jiē méi xiān shēng jiā zhōng shítiān wán quán hēi liǎo wèi shēn shì gāng lái guò jiā bìng qǐng zǒu liǎo
  “ néng gào men dào liǎo ?” mài luó 'ěr wèn dào
  “ zhī dàoxiān shēng,” gěi men kāi mén de dào,“ zhǐ zhī dào wèi shēn shì zuò liàng chē zǒu liǎo。”“ wèi shēn shì tōng bào guò xìng míng ?”“ méi yòuxiān shēng。”“ shì shì nián qīngyīng jùn de hēi ?”“ ā shì dexiān shēng dài zhe yǎn jìngmiàn róng xiāoshòu guò xìng qíng shuǎng lǎngyīn wéi shuō huó shí zhí zài xiào。”“ kuài suí lái!” xiē luò 'ěr rán hǎn dào,“ shì wēi liǎo,” men xiàng lán chǎng gǎn shí shuō dào,“ rén yòu méi gǎo zǒu liǎo men qián tiān wǎn jiù xiàn méi méi yòu yǒng 'è gùn chū xiàn zài miàn qiánjiù xià huài liǎo rén shì yào zuò fān guòfān wán liǎo néng huì yīn zǒu lòu liǎo xiāo 'ér bèi shā hài。” men wàng chéng huǒ chē jìn kuài gǎn dào bèi chē dào zǎo diǎnrán 'ér men dào lán chǎng hòuyòu yòng liǎo duō xiǎo shícái zhǎo dào jǐng cháng lāi sēnbàn wán yǔn jìn zhái de shǒu men jiǔ diǎn sān lái dào lún dūn qiáoshí diǎn bàn zhōng men rén dào liǎo bèi huǒ chē zhànyòu chē xíng shǐ bàn yīng cái lái dào 'ěr -- zhè shì suǒ yīn chén chén de zhái yuànbèi kào gōng men chē zǒuyán chē dào xiàng qián zǒu
  “ chuāng dōushì hēi dejǐng cháng shuō dào,“ zhè suǒ zhái yuàn rén zhù。”“ men de niǎo 'ér jīng fēi chūniǎo cháo jīng kōng kōng ,” xiē luò 'ěr shuō dào
  “ wèishénme zhè yàng shuō ?”“ liàng lún chē mǎn zài zhe xíng gāng kāi zǒu hái dào xiǎo shí。” jǐng cháng xiào liǎo xiàoshuō dào:“ zài mén dēng zhào yào xià kàn dào liǎo chē zhé zhè xíng shì cóng 'ér shuō ?”“ kàn dào de néng shì tóng chē xiàng lìng fāng xiàng de chē zhé shì zhè xiàng wài shǐ de chē zhé què fēi cháng shēn-- yīn men kěn dìng shuōchē shàng suǒ zài xiāng dāng chén zhòng。”“ kàn zǎi ,” jǐng cháng sǒng liǎo sǒng shuāng jiānshuō dào,“ men hěn nán mén 'ér guò men shì shìjiā guǒ men jiào mén méi yòu rén dāyìng de huà。” jǐng cháng yòng chuí mén huányòu pīn mìng 'àn líng shì háo xiào guǒxiē luò 'ěr zǒu kāi liǎoguò liǎo fēn zhōng yòu fǎn huí lái
  “ jīng kāi liǎo shàn chuāng ,” xiē luò 'ěr shuō dào
  “ xìng hǎo shì zàn chéng mén 'ér ér shì fǎn duì zhè yàng zuò 'ěr xiān shēng,” jǐng cháng kàn jiàn de péng yǒu zhè me líng chuāng shuān kāishuō dào,“ hǎo xiǎng zài zhè zhǒng qíng kuàng xià men yāo 'ér liǎo。” men cóng chuāng guàn 'ér lái dào jiān zhè xiǎn rán jiù shì méi xiān shēng shàng lái guò de fāngjǐng cháng dēng diǎn shàng men jiè zhù dēng guāng kàn dào liǎo méi duì men shuō guò de liǎng ménchuāng liándēng běn jiázhuō shàng yòu liǎng bēi kòngbái lán jiǔ píng xiē cán yáo shèng fàn
  “ shénme shēng yīn?” xiē luò 'ěr rán wèn dào
   mendōu jìng jìng zhàn zài zǎi qīng tīngcóng men tóu dǐng shàng shénme fāng chuán lái zhèn wēi de shēngxiē luò 'ěr máng chōng xiàng mén kǒupáo jìn qián tīngzhè liáng de shēng yīn shì cóng lǒu shàng chuán lái de páo shàng lóu jǐng cháng jǐn gēn zài hòu mài duì luó suī rán kuài tóu hěn jìn kuài gǎn shàngchū láiyòu shí yòu shí gāo shēng 'āiháomén shì suǒ zhe de shì yàoshì liú zài wài miànxiē luò duì 'ěr zhǎn hěn kuài kāi mén chōng liǎo jìn guò shàng yòu yòng shǒu 'àn zhe hóu lóngtuì liǎo chū lái
  “ miàn zhèng shāo tàn,” xiē luò 'ěr hǎn dào,“ shāo děng děng jiù huì sàn de。” men xiàng miàn zhāng wàngzhǐ jiàn fáng jiān zhèng zhōng xiǎo tóng dǐng mào chū 'àn lán de huǒ lào zài bǎn shàng tóu shè chū juàn qīng huī de guāng máng men zài 'àn yǐng zhōng kàn dào liǎng qīng de rén quán suō zài qiáng biānmén kāimào chū de shǐ men tòu guò lái sòu zhǐxiē luò 'ěr bēn dào lóu dǐng kǒu xīn xiān kōng rán hòuchōng jìn shì nèi kāi chuāng tóng dǐng rēng dào huā yuán
  “ zài děng xià men jiù jìn liǎo,” xiē luò 'ěr yòu fēi kuài páo chū lái chuǎn shuō dào,“ zhú zài kàn zài zhè yàng de kōng wèi néng huá zhe huǒ cháimài luó xiàn zài zhàn zài mén kǒu zhe dēng men men jiù chū lái!” men chōng dào liǎng zhòngdú de rén shēn bàng men tuō dào dēng guāng míng liàng de qián tīng mendōu shī zhī juézuǐ chún qīngmiàn zhǒng zhàngchōng xuèshuāng chū men de róng mào díquè biàn hěn hàiruò shì hēi féi pàng de shēn xíng men jiù hěn nán rèn chū zhōng shì wèi yuánjiù shì xiǎo shí qián cái zài 'ōu gēn men fēn shǒu de wèi lián shǒu dài jiǎo bèi rén bǎng jié jiēshí shí zhǐ yǎn jīng shàng yòu shòu rén de shāng hén
   lìng rén yàng shǒu bèi bǎngshēn cái gāo jīng gǎo xiàng yàng liǎn shàng xíng guài zhuàng tiē zhe xiē xiàng gāo men fàng xià shí jīng tíng zhǐ liǎo yǎn kàn chūduì lái shuō men jiù tài chí liǎorán 'érméi xiān shēng hái huó zhe men shǐ yòng liǎo 'ā bái lán dào xiǎo shí hěn mǎn jiàn zhēng kāi liǎo yǎn jīngzhī dào cóng wáng de shēn yuān zhōng jiù huí lái liǎo
   méi zhǐ néng xiàng men jiǎn dān jiǎng liǎo xià guò chéngzhè zhèng shí men de tuī duàn shì zhèng què de zhǎo de rénjìn hòu,“ cóng xiù zhōng chōu chū zhī shēn bàngbìng yòng chǔsǐ jìn xíng wēi xiéméi zhǐ hǎo zài bèi rén bǎng jià chū què shí jiān xiào de bào zài zhè wèi tōng xiǎo guó yán de lián rén shēn shàng chǎn shēng de wēi jīhū shì nán kàng deyīn wéi wèi yuán xià miàn shuāng shǒu chàn dǒu huó shuō chū lái hěn kuài bèi bǎng jià dào bèi zài 'èr huì tán zhōng chōng dāng yuánzhè huì tán shèn zhì gèng yòu xìng liǎng yīng guó rén wēi xié bèi qiú de rén guǒ zhào men de mìng lìng bàn men jiù shā hòu lái jiàn shǐ zhōng wēi men zhǐ hǎo tuī huí qiú jìn láirán hòu men duì méi jiā zénànchì zài bào shàng dēng guǎng gào chū mài liǎo men men yòng bàng hūn guò méi zhí bùxǐng rén shìzhí dào xiàn men shēn jiù wéi zhǐ
   zhè jiù shì jiàn yuán 'ànzhì jīn rán yòu xiē wèi jiě zhī men zhǐ néng cóng men guǎng gào de wèi shēn shì chù chá míng wèi nián qīng chū shēn jiādào yīng guó lái fǎng yǒuzài yīng guó jiào luó de nián qīng rén xiāng zhè rén zhǎng liǎo zhōng shuō tóng táo zǒu de péng yǒu jīng shìbiàn máng tōng zhī zhù zài diǎn de biàn qīng gān lái dào yīng guómào shī luò dào jiào wēi 'ěr xùnkěn de tóng huǒ shǒu zhōngkěn shì shēng míng láng de jiā huǒ liǎng rén xiàn yán tōng qīnbiàn qiú jìn láiyòng 'è shǐ qiān duó mèi mèi de cái chǎn men guān zài zhái nèi niàn bìng zhī qíngwèile shǐ niàn shǐ jiàn dào shí rèn chū láibiàn zài liǎn shàng tiē liǎo duō xiàng gāorán 'éryóu xìng de mǐn gǎnzhèng dāng yuán lái fǎng de shí hòu jiàn dào biàn yǎn kàn liǎo wěi zhuāng guòzhè lián de niàn shì bèi qiú jìn de rényīn wéi zài zhè suǒ zhái yuàn chú liǎo chē zhī wài bié rénér chē dōushì zhè liǎng yīn móu jiā de zhǎo liǎng 'è gùn jiàn bèi jiē chuānqiú yòu wēi biàn xié dài niàn táo liǎo suǒ zhái yuànyuán lái zhè suǒ jiā quán de zhái yuàn shì men huā qián lìn de men shǒu xiān yào bào gōng rán fǎn kàng men de rén chū mài men de rén
   yuè hòu men shōu dào cóng pèi bào shàng jiǎn xià lái de duàn wénshàng zài liǎng yīng guó rén xié tóng xíng zāo xiōng huòliǎng nán rén jiē bèi xiōng jǐng shǔ rèn wéi men yīn zhēng fēng chī xiāng cán shā shēn wángrán 'érkàn láixiē luò 'ěr què wéi rán zhí dào jīn tiān hái rèn wéi guǒ néng zhǎo dào wèi niàn jiù huì nòng qīng chǔ shì zěn yàng wéi bào chóu xuě hèn de


  During my long and intimate acquaintance with Mr. Sherlock Holmes I had never heard him refer to his relations, and hardly ever to his own early life. This reticence upon his part had increased the somewhat inhuman effect which he produced upon me, until sometimes I found myself regarding him as an isolated phenomenon, a brain without a heart, as deficient in human sympathy as he was pre-eminent in intelligence. His aversion to women and his disinclination to form new friendships were both typical of his unemotional character, but not more so than his complete suppression of every reference to his own people. I had come to believe that he was an orphan with no relatives living, but one day, to my very great surprise, he began to talk to me about his brother.
  
  It was after tea on a summer evening, and the conversation, which had roamed in a desultory, spasmodic fashion from golf clubs to the causes of the change in the obliquity of the ecliptic, came round at last to the question of atavism and hereditary aptitudes. The point under discussion was, how far any singular gift in an individual was due to his ancestry and how far to his own early training.
  
  "In your own case," said I, "from all that you have told me, it seems obvious that your faculty of observation and your peculiar facility for deduction are due to your own systematic training."
  
  "To some extent," he answered, thoughtfully. "My ancestors were country squires, who appear to have led much the same life as is natural to their class. But, none the less, my turn that way is in my veins, and may have come with my grandmother, who was the sister of Vernet, the French artist. Art in the blood is liable to take the strangest forms."
  
  "But how do you know that it is hereditary?"
  
  "Because my brother Mycroft possesses it in a larger degree than I do."
  
  This was news to me indeed. If there were another man with such singular powers in England, how was it that neither police nor public had heard of him? I put the question, with a hint that it was my companion's modesty which made him acknowledge his brother as his superior. Holmes laughed at my suggestion.
  
  "My dear Watson," said he, "I cannot agree with those who rank modesty among the virtues. To the logician all things should be seen exactly as they are, and to underestimate one's self is as much a departure from truth as to exaggerate one's own powers. When I say, therefore, that Mycroft has better powers of observation than I, you may take it that I am speaking the exact and literal truth."
  
  "Is he your junior?"
  
  "Seven years my senior."
  
  "How comes it that he is unknown?"
  
  "Oh, he is very well known in his own circle."
  
  "Where, then?"
  
  "Well, in the Diogenes Club, for example."
  
  I had never heard of the institution, and my face must have proclaimed as much, for Sherlock Holmes pulled out his watch.
  
  "The Diogenes Club is the queerest club in London, and Mycroft one of the queerest men. He's always there from quarter to five to twenty to eight. It's six now, so if you care for a stroll this beautiful evening I shall be very happy to introduce you to two curiosities."
  
  Five minutes later we were in the street, walking towards Regent's Circus.
  
  "You wonder," said my companion, "why it is that Mycroft does not use his powers for detective work. He is incapable of it."
  
  "But I thought you said--"
  
  "I said that he was my superior in observation and deduction. If the art of the detective began and ended in reasoning from an arm-chair, my brother would be the greatest criminal agent that ever lived. But he has no ambition and no energy. He will not even go out of his way to verify his own solutions, and would rather be considered wrong than take the trouble to prove himself right. Again and again I have taken a problem to him, and have received an explanation which has afterwards proved to be the correct one. And yet he was absolutely incapable of working out the practical points which must be gone into before a case could be laid before a judge or jury."
  
  "It is not his profession, then?"
  
  "By no means. What is to me a means of livelihood is to him the merest hobby of a dilettante. He has an extraordinary faculty for figures, and audits the books in some of the government departments. Mycroft lodges in Pall Mall, and he walks round the corner into Whitehall every morning and back every evening. From year's end to year's end he takes no other exercise, and is seen nowhere else, except only in the Diogenes Club, which is just opposite his rooms."
  
  "I cannot recall the name."
  
  "Very likely not. There are many men in London, you know, who, some from shyness, some from misanthropy, have no wish for the company of their fellows. Yet they are not averse to comfortable chairs and the latest periodicals. It is for the convenience of these that the Diogenes Club was started, and it now contains the most unsociable and unclubable men in town. No member is permitted to take the least notice of any other one. Save in the Stranger's Room, no talking is, under any circumstances, allowed, and three offences, if brought to the notice of the committee, render the talker liable to expulsion. My brother was one of the founders, and I have myself found it a very soothing atmosphere."
  
  We had reached Pall Mall as we talked, and were walking down it from the St. James's end. Sherlock Holmes stopped at a door some little distance from the Carlton, and, cautioning me not to speak, he led the way into the hall. Through the glass paneling I caught a glimpse of a large and luxurious room, in which a considerable number of men were sitting about and reading papers, each in his own little nook. Holmes showed me into a small chamber which looked out into Pall Mall, and then, leaving me for a minute, he came back with a companion whom I knew could only be his brother.
  
  Mycroft Holmes was a much larger and stouter man than Sherlock. His body was absolutely corpulent, but his face, though massive, had preserved something of the sharpness of expression which was so remarkable in that of his brother. His eyes, which were of a peculiarly light, watery gray, seemed to always retain that far-away, introspective look which I had only observed in Sherlock's when he was exerting his full powers.
  
  "I am glad to meet you, sir," said he, putting out a broad, fat hand like the flipper of a seal. "I hear of Sherlock everywhere since you became his chronicler. By the way, Sherlock, I expected to see you round last week, to consult me over that Manor House case. I thought you might be a little out of your depth."
  
  "No, I solved it," said my friend, smiling.
  
  "It was Adams, of course."
  
  "Yes, it was Adams."
  
  "I was sure of it from the first." The two sat down together in the bow-window of the club. "To any one who wishes to study mankind this is the spot," said Mycroft. "Look at the magnificent types! Look at these two men who are coming towards us, for example."
  
  "The billiard-marker and the other?"
  
  "Precisely. What do you make of the other?"
  
  The two men had stopped opposite the window. Some chalk marks over the waistcoat pocket were the only signs of billiards which I could see in one of them. The other was a very small, dark fellow, with his hat pushed back and several packages under his arm.
  
  "An old soldier, I perceive," said Sherlock.
  
  "And very recently discharged," remarked the brother.
  
  "Served in India, I see."
  
  "And a non-commissioned officer."
  
  "Royal Artillery, I fancy," said Sherlock.
  
  "And a widower."
  
  "But with a child."
  
  "Children, my dear boy, children."
  
  "Come," said I, laughing, "this is a little too much."
  
  "Surely," answered Holmes, "it is not hard to say that a man with that bearing, expression of authority, and sunbaked skin, is a soldier, is more than a private, and is not long from India."
  
  "That he has not left the service long is shown by his still wearing his ammunition boots, as they are called," observed Mycroft.
  
  "He had not the cavalry stride, yet he wore his hat on one side, as is shown by the lighter skin of that side of his brow. His weight is against his being a sapper. He is in the artillery."
  
  "Then, of course, his complete mourning shows that he has lost some one very dear. The fact that he is doing his own shopping looks as though it were his wife. He has been buying things for children, you perceive. There is a rattle, which shows that one of them is very young. The wife probably died in childbed. The fact that he has a picture-book under his arm shows that there is another child to be thought of."
  
  I began to understand what my friend meant when he said that his brother possessed even keener faculties that he did himself. He glanced across at me and smiled. Mycroft took snuff from a tortoise-shell box, and brushed away the wandering grains from his coat front with a large, red silk handkerchief.
  
  "By the way, Sherlock," said he, "I have had something quite after your own heart--a most singular problem--submitted to my judgment. I really had not the energy to follow it up save in a very incomplete fashion, but it gave me a basis for some pleasing speculation. If you would care to hear the facts--"
  
  "My dear Mycroft, I should be delighted."
  
  The brother scribbled a note upon a leaf of his pocket-book, and, ringing the bell, he handed it to the waiter.
  
  "I have asked Mr. Melas to step across," said he. "He lodges on the floor above me, and I have some slight acquaintance with him, which led him to come to me in his perplexity. Mr. Melas is a Greek by extraction, as I understand, and he is a remarkable linguist. He earns his living partly as interpreter in the law courts and partly by acting as guide to any wealthy Orientals who may visit the Northumberland Avenue hotels. I think I will leave him to tell his very remarkable experience in his own fashion."
  
  A few minutes later we were joined by a short, stout man whose olive face and coal-black hair proclaimed his Southern origin, though his speech was that of an educated Englishman. He shook hands eagerly with Sherlock Holmes, and his dark eyes sparkled with pleasure when he understood that the specialist was anxious to hear his story.
  
  "I do not believe that the police credit me--on my word, I do not," said he in a wailing voice. "Just because they have never heard of it before, they think that such a thing cannot be. But I know that I shall never be easy in my mind until I know what has become of my poor man with the sticking-plaster upon his face."
  
  "I am all attention," said Sherlock Holmes.
  
  "This is Wednesday evening," said Mr. Melas. "Well then, it was Monday night--only two days ago, you understand--that all this happened. I am an interpreter, as perhaps my neighbor there has told you. I interpret all languages--or nearly all--but as I am a Greek by birth and with a Grecian name, it is with that particular tongue that I am principally associated. For many years I have been the chief Greek interpreter in London, and my name is very well known in the hotels.
  
  "It happens not unfrequently that I am sent for at strange hours by foreigners who get into difficulties, or by travelers who arrive late and wish my services. I was not surprised, therefore, on Monday night when a Mr. Latimer, a very fashionably dressed young man, came up to my rooms and asked me to accompany him in a cab which was waiting at the door. A Greek friend had come to see him upon business, he said, and as he could speak nothing but his own tongue, the services of an interpreter were indispensable. He gave me to understand that his house was some little distance off, in Kensington, and he seemed to be in a great hurry, bustling me rapidly into the cab when we had descended to the street.
  
  "I say into the cab, but I soon became doubtful as to whether it was not a carriage in which I found myself. It was certainly more roomy than the ordinary four-wheeled disgrace to London, and the fittings, though frayed, were of rich quality. Mr. Latimer seated himself opposite to me and we started off through Charing Cross and up the Shaftesbury Avenue. We had come out upon Oxford Street and I had ventured some remark as to this being a roundabout way to Kensington, when my words were arrested by the extraordinary conduct of my companion.
  
  "He began by drawing a most formidable-looking bludgeon loaded with lead from his pocket, and switching it backward and forward several times, as if to test its weight and strength. Then he placed it without a word upon the seat beside him. Having done this, he drew up the windows on each side, and I found to my astonishment that they were covered with paper so as to prevent my seeing through them.
  
  "'I am sorry to cut off your view, Mr. Melas,' said he. 'The fact is that I have no intention that you should see what the place is to which we are driving. It might possibly be inconvenient to me if you could find your way there again.'
  
  "As you can imagine, I was utterly taken aback by such an address. My companion was a powerful, broad-shouldered young fellow, and, apart from the weapon, I should not have had the slightest chance in a struggle with him.
  
  "'This is very extraordinary conduct, Mr. Latimer,' I stammered. 'You must be aware that what you are doing is quite illegal.'
  
  "'It is somewhat of a liberty, no doubt,' said he, 'but we'll make it up to you. I must warn you, however, Mr. Melas, that if at any time to-night you attempt to raise an alarm or do anything which is against my interests, you will find it a very serious thing. I beg you to remember that no one knows where you are, and that, whether you are in this carriage or in my house, you are equally in my power.'
  
  "His words were quiet, but he had a rasping way of saying them which was very menacing. I sat in silence wondering what on earth could be his reason for kidnapping me in this extraordinary fashion. Whatever it might be, it was perfectly clear that there was no possible use in my resisting, and that I could only wait to see what might befall.
  
  "For nearly two hours we drove without my having the least clue as to where we were going. Sometimes the rattle of the stones told of a paved causeway, and at others our smooth, silent course suggested asphalt; but, save by this variation in sound, there was nothing at all which could in the remotest way help me to form a guess as to where we were. The paper over each window was impenetrable to light, and a blue curtain was drawn across the glass work in front. It was a quarter-past seven when we left Pall Mall, and my watch showed me that it was ten minutes to nine when we at last came to a standstill. My companion let down the window, and I caught a glimpse of a low, arched doorway with a lamp burning above it. As I was hurried from the carriage it swung open, and I found myself inside the house, with a vague impression of a lawn and trees on each side of me as I entered. Whether these were private grounds, however, or bona-fide country was more than I could possibly venture to say.
  
  "There was a colored gas-lamp inside which was turned so low that I could see little save that the hall was of some size and hung with pictures. In the dim light I could make out that the person who had opened the door was a small, mean-looking, middle-aged man with rounded shoulders. As he turned towards us the glint of the light showed me that he was wearing glasses.
  
  "'Is this Mr. Melas, Harold?' said he.
  
  "'Yes.'
  
  "'Well done, well done! No ill-will, Mr. Melas, I hope, but we could not get on without you. If you deal fair with us you'll not regret it, but if you try any tricks, God help you!' He spoke in a nervous, jerky fashion, and with little giggling laughs in between, but somehow he impressed me with fear more than the other.
  
  "'What do you want with me?' I asked.
  
  "'Only to ask a few questions of a Greek gentleman who is visiting us, and to let us have the answers. But say no more than you are told to say, or--' here came the nervous giggle again--'you had better never have been born.'
  
  "As he spoke he opened a door and showed the way into a room which appeared to be very richly furnished, but again the only light was afforded by a single lamp half-turned down. The chamber was certainly large, and the way in which my feet sank into the carpet as I stepped across it told me of its richness. I caught glimpses of velvet chairs, a high white marble mantel-piece, and what seemed to be a suit of Japanese armor at one side of it. There was a chair just under the lamp, and the elderly man motioned that I should sit in it. The younger had left us, but he suddenly returned through another door, leading with him a gentleman clad in some sort of loose dressing-gown who moved slowly towards us. As he came into the circle of dim light which enables me to see him more clearly I was thrilled with horror at his appearance. He was deadly pale and terribly emaciated, with the protruding, brilliant eyes of a man whose spirit was greater than his strength. But what shocked me more than any signs of physical weakness was that his face was grotesquely criss-crossed with sticking-plaster, and that one large pad of it was fastened over his mouth.
  
  "'Have you the slate, Harold?' cried the older man, as this strange being fell rather than sat down into a chair. 'Are his hands loose? Now, then, give him the pencil. You are to ask the questions, Mr. Melas, and he will write the answers. Ask him first of all whether he is prepared to sign the papers?'
  
  "The man's eyes flashed fire.
  
  "'Never!' he wrote in Greek upon the slate.
  
  "'On no condition?' I asked, at the bidding of our tyrant.
  
  "'Only if I see her married in my presence by a Greek priest whom I know.'
  
  "The man giggled in his venomous way.
  
  "'You know what awaits you, then?'
  
  "'I care nothing for myself.'
  
  "These are samples of the questions and answers which made up our strange half-spoken, half-written conversation. Again and again I had to ask him whether he would give in and sign the documents. Again and again I had the same indignant reply. But soon a happy thought came to me. I took to adding on little sentences of my own to each question, innocent ones at first, to test whether either of our companions knew anything of the matter, and then, as I found that they showed no signs I played a more dangerous game. Our conversation ran something like this:
  
  "'You can do no good by this obstinacy. Who are you?'
  
  "'I care not. I am a stranger in London.'
  
  "'Your fate will be upon your own head. How long have you been here?'
  
  "'Let it be so. Three weeks.'
  
  "'The property can never be yours. What ails you?'
  
  "'It shall not go to villains. They are starving me.'
  
  "'You shall go free if you sign. What house is this?'
  
  "'I will never sign. I do not know.'
  
  "'You are not doing her any service. What is your name?'
  
  "'Let me hear her say so. Kratides.'
  
  "'You shall see her if you sign. Where are you from?'
  
  "'Then I shall never see her. Athens.'
  
  "Another five minutes, Mr. Holmes, and I should have wormed out the whole story under their very noses. My very next question might have cleared the matter up, but at that instant the door opened and a woman stepped into the room. I could not see her clearly enough to know more than that she was tall and graceful, with black hair, and clad in some sort of loose white gown.
  
  "'Harold,' said she, speaking English with a broken accent. 'I could not stay away longer. It is so lonely up there with only--Oh, my God, it is Paul!'
  
  "These last words were in Greek, and at the same instant the man with a convulsive effort tore the plaster from his lips, and screaming out 'Sophy! Sophy!' rushed into the woman's arms. Their embrace was but for an instant, however, for the younger man seized the woman and pushed her out of the room, while the elder easily overpowered his emaciated victim, and dragged him away through the other door. For a moment I was left alone in the room, and I sprang to my feet with some vague idea that I might in some way get a clue to what this house was in which I found myself. Fortunately, however, I took no steps, for looking up I saw that the older man was standing in the door-way with his eyes fixed upon me.
  
  "'That will do, Mr. Melas,' said he. 'You perceive that we have taken you into our confidence over some very private business. We should not have troubled you, only that our friend who speaks Greek and who began these negotiations has been forced to return to the East. It was quite necessary for us to find some one to take his place, and we were fortunate in hearing of your powers.'
  
  "I bowed.
  
  "'There are five sovereigns here,' said he, walking up to me, 'which will, I hope, be a sufficient fee. But remember,' he added, tapping me lightly on the chest and giggling, 'if you speak to a human soul about this--one human soul, mind--well, may God have mercy upon your soul!"
  
  "I cannot tell you the loathing and horror with which this insignificant-looking man inspired me. I could see him better now as the lamp-light shone upon him. His features were peaky and sallow, and his little pointed beard was thready and ill-nourished. He pushed his face forward as he spoke and his lips and eyelids were continually twitching like a man with St. Vitus's dance. I could not help thinking that his strange, catchy little laugh was also a symptom of some nervous malady. The terror of his face lay in his eyes, however, steel gray, and glistening coldly with a malignant, inexorable cruelty in their depths.
  
  "'We shall know if you speak of this,' said he. 'We have our own means of information. Now you will find the carriage waiting, and my friend will see you on your way.'
  
  "I was hurried through the hall and into the vehicle, again obtaining that momentary glimpse of trees and a garden. Mr. Latimer followed closely at my heels, and took his place opposite to me without a word. In silence we again drove for an interminable distance with the windows raised, until at last, just after midnight, the carriage pulled up.
  
  "'You will get down here, Mr. Melas,' said my companion. 'I am sorry to leave you so far from your house, but there is no alternative. Any attempt upon your part to follow the carriage can only end in injury to yourself.'
  
  "He opened the door as he spoke, and I had hardly time to spring out when the coachman lashed the horse and the carriage rattled away. I looked around me in astonishment. I was on some sort of a heathy common mottled over with dark clumps of furze-bushes. Far away stretched a line of houses, with a light here and there in the upper windows. On the other side I saw the red signal-lamps of a railway.
  
  "The carriage which had brought me was already out of sight. I stood gazing round and wondering where on earth I might be, when I saw some one coming towards me in the darkness. As he came up to me I made out that he was a railway porter.
  
  "'Can you tell me what place this is?' I asked.
  
  "'Wandsworth Common,' said he.
  
  "'Can I get a train into town?'
  
  "'If you walk on a mile or so to Clapham Junction,' said he, 'you'll just be in time for the last to Victoria.'
  
  "So that was the end of my adventure, Mr. Holmes. I do not know where I was, nor whom I spoke with, nor anything save what I have told you. But I know that there is foul play going on, and I want to help that unhappy man if I can. I told the whole story to Mr. Mycroft Holmes next morning, and subsequently to the police."
  
  We all sat in silence for some little time after listening to this extraordinary narrative. Then Sherlock looked across at his brother.
  
  "Any steps?" he asked.
  
  Mycroft picked up the Daily News, which was lying on the side-table.
  
  "'Anybody supplying any information to the whereabouts of a Greek gentleman named Paul Kratides, from Athens, who is unable to speak English, will be rewarded. A similar reward paid to any one giving information about a Greek lady whose first name is Sophy. X 2473.' That was in all the dailies. No answer."
  
  "How about the Greek Legation?"
  
  "I have inquired. They know nothing."
  
  "A wire to the head of the Athens police, then?"
  
  "Sherlock has all the energy of the family," said Mycroft, turning to me. "Well, you take the case up by all means, and let me know if you do any good."
  
  "Certainly," answered my friend, rising from his chair. "I'll let you know, and Mr. Melas also. In the meantime, Mr. Melas, I should certainly be on my guard, if I were you, for of course they must know through these advertisements that you have betrayed them."
  
  As we walked home together, Holmes stopped at a telegraph office and sent off several wires.
  
  "You see, Watson," he remarked, "our evening has been by no means wasted. Some of my most interesting cases have come to me in this way through Mycroft. The problem which we have just listened to, although it can admit of but one explanation, has still some distinguishing features."
  
  "You have hopes of solving it?"
  
  "Well, knowing as much as we do, it will be singular indeed if we fail to discover the rest. You must yourself have formed some theory which will explain the facts to which we have listened."
  
  "In a vague way, yes."
  
  "What was your idea, then?"
  
  "It seemed to me to be obvious that this Greek girl had been carried off by the young Englishman named Harold Latimer."
  
  "Carried off from where?"
  
  "Athens, perhaps."
  
  Sherlock Holmes shook his head. "This young man could not talk a word of Greek. The lady could talk English fairly well. Inference--that she had been in England some little time, but he had not been in Greece."
  
  "Well, then, we will presume that she had come on a visit to England, and that this Harold had persuaded her to fly with him."
  
  "That is more probable."
  
  "Then the brother--for that, I fancy, must be the relationship--comes over from Greece to interfere. He imprudently puts himself into the power of the young man and his older associate. They seize him and use violence towards him in order to make him sign some papers to make over the girl's fortune--of which he may be trustee--to them. This he refuses to do. In order to negotiate with him they have to get an interpreter, and they pitch upon this Mr. Melas, having used some other one before. The girl is not told of the arrival of her brother, and finds it out by the merest accident."
  
  "Excellent, Watson!" cried Holmes. "I really fancy that you are not far from the truth. You see that we hold all the cards, and we have only to fear some sudden act of violence on their part. If they give us time we must have them."
  
  "But how can we find where this house lies?"
  
  "Well, if our conjecture is correct and the girl's name is or was Sophy Kratides, we should have no difficulty in tracing her. That must be our main hope, for the brother is, of course, a complete stranger. It is clear that some time has elapsed since this Harold established these relations with the girl--some weeks, at any rate--since the brother in Greece has had time to hear of it and come across. If they have been living in the same place during this time, it is probable that we shall have some answer to Mycroft's advertisement."
  
  We had reached our house in Baker Street while we had been talking. Holmes ascended the stair first, and as he opened the door of our room he gave a start of surprise. Looking over his shoulder, I was equally astonished. His brother Mycroft was sitting smoking in the arm-chair.
  
  "Come in, Sherlock! Come in, sir," said he blandly, smiling at our surprised faces. "You don't expect such energy from me, do you, Sherlock? But somehow this case attracts me."
  
  "How did you get here?"
  
  "I passed you in a hansom."
  
  "There has been some new development?"
  
  "I had an answer to my advertisement."
  
  "Ah!"
  
  "Yes, it came within a few minutes of your leaving."
  
  "And to what effect?"
  
  Mycroft Holmes took out a sheet of paper.
  
  "Here it is," said he, "written with a J pen on royal cream paper by a middle-aged man with a weak constitution. 'Sir,' he says, 'in answer to your advertisement of to-day's date, I beg to inform you that I know the young lady in question very well. If you should care to call upon me I could give you some particulars as to her painful history. She is living at present at The Myrtles, Beckenham. Yours faithfully, J. Davenport.'
  
  "He writes from Lower Brixton," said Mycroft Holmes. "Do you not think that we might drive to him now, Sherlock, and learn these particulars?"
  
  "My dear Mycroft, the brother's life is more valuable than the sister's story. I think we should call at Scotland Yard for Inspector Gregson, and go straight out to Beckenham. We know that a man is being done to death, and every hour may be vital."
  
  "Better pick up Mr. Melas on our way," I suggested. "We may need an interpreter."
  
  "Excellent," said Sherlock Holmes. "Send the boy for a four-wheeler, and we shall be off at once." He opened the table-drawer as he spoke, and I noticed that he slipped his revolver into his pocket. "Yes," said he, in answer to my glance; "I should say from what we have heard, that we are dealing with a particularly dangerous gang."
  
  It was almost dark before we found ourselves in Pall Mall, at the rooms of Mr. Melas. A gentleman had just called for him, and he was gone.
  
  "Can you tell me where?" asked Mycroft Holmes.
  
  "I don't know, sir," answered the woman who had opened the door; "I only know that he drove away with the gentleman in a carriage."
  
  "Did the gentleman give a name?"
  
  "No, sir."
  
  "He wasn't a tall, handsome, dark young man?"
  
  "Oh, no, sir. He was a little gentleman, with glasses, thin in the face, but very pleasant in his ways, for he was laughing all the time that he was talking."
  
  "Come along!" cried Sherlock Holmes, abruptly. "This grows serious," he observed, as we drove to Scotland Yard. "These men have got hold of Melas again. He is a man of no physical courage, as they are well aware from their experience the other night. This villain was able to terrorize him the instant that he got into his presence. No doubt they want his professional services, but, having used him, they may be inclined to punish him for what they will regard as his treachery."
  
  Our hope was that, by taking train, we might get to Beckenham as soon or sooner than the carriage. On reaching Scotland Yard, however, it was more than an hour before we could get Inspector Gregson and comply with the legal formalities which would enable us to enter the house. It was a quarter to ten before we reached London Bridge, and half past before the four of us alighted on the Beckenham platform. A drive of half a mile brought us to The Myrtles--a large, dark house standing back from the road in its own grounds. Here we dismissed our cab, and made our way up the drive together.
  
  "The windows are all dark," remarked the inspector. "The house seems deserted."
  
  "Our birds are flown and the nest empty," said Holmes.
  
  "Why do you say so?"
  
  "A carriage heavily loaded with luggage has passed out during the last hour."
  
  The inspector laughed. "I saw the wheel-tracks in the light of the gate-lamp, but where does the luggage come in?"
  
  "You may have observed the same wheel-tracks going the other way. But the outward-bound ones were very much deeper--so much so that we can say for a certainty that there was a very considerable weight on the carriage."
  
  "You get a trifle beyond me there," said the inspector, shrugging his shoulder. "It will not be an easy door to force, but we will try if we cannot make some one hear us."
  
  He hammered loudly at the knocker and pulled at the bell, but without any success. Holmes had slipped away, but he came back in a few minutes.
  
  "I have a window open," said he.
  
  "It is a mercy that you are on the side of the force, and not against it, Mr. Holmes," remarked the inspector, as he noted the clever way in which my friend had forced back the catch. "Well, I think that under the circumstances we may enter without an invitation."
  
  One after the other we made our way into a large apartment, which was evidently that in which Mr. Melas had found himself. The inspector had lit his lantern, and by its light we could see the two doors, the curtain, the lamp, and the suit of Japanese mail as he had described them. On the table lay two glasses, and empty brandy-bottle, and the remains of a meal.
  
  "What is that?" asked Holmes, suddenly.
  
  We all stood still and listened. A low moaning sound was coming from somewhere over our heads. Holmes rushed to the door and out into the hall. The dismal noise came from upstairs. He dashed up, the inspector and I at his heels, while his brother Mycroft followed as quickly as his great bulk would permit.
  
  Three doors faced up upon the second floor, and it was from the central of these that the sinister sounds were issuing, sinking sometimes into a dull mumble and rising again into a shrill whine. It was locked, but the key had been left on the outside. Holmes flung open the door and rushed in, but he was out again in an instant, with his hand to his throat."
  
  "It's charcoal," he cried. "Give it time. It will clear."
  
  Peering in, we could see that the only light in the room came from a dull blue flame which flickered from a small brass tripod in the centre. It threw a livid, unnatural circle upon the floor, while in the shadows beyond we saw the vague loom of two figures which crouched against the wall. From the open door there reeked a horrible poisonous exhalation which set us gasping and coughing. Holmes rushed to the top of the stairs to draw in the fresh air, and then, dashing into the room, he threw up the window and hurled the brazen tripod out into the garden.
  
  "We can enter in a minute," he gasped, darting out again. "Where is a candle? I doubt if we could strike a match in that atmosphere. Hold the light at the door and we shall get them out, Mycroft, now!"
  
  With a rush we got to the poisoned men and dragged them out into the well-lit hall. Both of them were blue-lipped and insensible, with swollen, congested faces and protruding eyes. Indeed, so distorted were their features that, save for his black beard and stout figure, we might have failed to recognize in one of them the Greek interpreter who had parted from us only a few hours before at the Diogenes Club. His hands and feet were securely strapped together, and he bore over one eye the marks of a violent blow. The other, who was secured in a similar fashion, was a tall man in the last stage of emaciation, with several strips of sticking-plaster arranged in a grotesque pattern over his face. He had ceased to moan as we laid him down, and a glance showed me that for him at least our aid had come too late. Mr. Melas, however, still lived, and in less than an hour, with the aid of ammonia and brandy I had the satisfaction of seeing him open his eyes, and of knowing that my hand had drawn him back from that dark valley in which all paths meet.
  
  It was a simple story which he had to tell, and one which did but confirm our own deductions. His visitor, on entering his rooms, had drawn a life-preserver from his sleeve, and had so impressed him with the fear of instant and inevitable death that he had kidnapped him for the second time. Indeed, it was almost mesmeric, the effect which this giggling ruffian had produced upon the unfortunate linguist, for he could not speak of him save with trembling hands and a blanched cheek. He had been taken swiftly to Beckenham, and had acted as interpreter in a second interview, even more dramatic than the first, in which the two Englishmen had menaced their prisoner with instant death if he did not comply with their demands. Finally, finding him proof against every threat, they had hurled him back into his prison, and after reproaching Melas with his treachery, which appeared from the newspaper advertisement, they had stunned him with a blow from a stick, and he remembered nothing more until he found us bending over him.
  
  And this was the singular case of the Grecian Interpreter, the explanation of which is still involved in some mystery. We were able to find out, by communicating with the gentleman who had answered the advertisement, that the unfortunate young lady came of a wealthy Grecian family, and that she had been on a visit to some friends in England. While there she had met a young man named Harold Latimer, who had acquired an ascendancy over he and had eventually persuaded her to fly with him. Her friends, shocked at the event, had contented themselves with informing her brother at Athens, and had then washed their hands of the matter. The brother, on his arrival in England, had imprudently placed himself in the power of Latimer and of his associate, whose name was Wilson Kemp--a man of the foulest antecedents. These two, finding that through his ignorance of the language he was helpless in their hands, had kept him a prisoner, and had endeavored by cruelty and starvation to make him sign away his own and his sister's property. They had kept him in the house without the girl's knowledge, and the plaster over the face had been for the purpose of making recognition difficult in case she should ever catch a glimpse of him. Her feminine perception, however, had instantly seen through the disguise when, on the occasion of the interpreter's visit, she had seen him for the first time. The poor girl, however, was herself a prisoner, for there was no one about the house except the man who acted as coachman, and his wife, both of whom were tools of the conspirators. Finding that their secret was out, and that their prisoner was not to be coerced, the two villains with the girl had fled away at a few hours' notice from the furnished house which they had hired, having first, as they thought, taken vengeance both upon the man who had defied and the one who had betrayed them.
  
  Months afterwards a curious newspaper cutting reached us from Buda-Pesth. It told how two Englishmen who had been traveling with a woman had met with a tragic end. They had each been stabbed, it seems, and the Hungarian police were of opinion that they had quarreled and had inflicted mortal injuries upon each other. Holmes, however, is, I fancy, of a different way of thinking, and holds to this day that, if one could find the Grecian girl, one might learn how the wrongs of herself and her brother came to be avenged.
shǒuyè>> wénxué>> 推理侦探>> 柯南道尔 Arthur Conan Doyle   英国 United Kingdom   温莎王朝   (1859年5月22日1930年7月7日)