wǒ tóng fú '
ěr mó sī liǎng rén duì zuò zài bèi kè jiē tā yù suǒ de bì lú qián。
tā shuō:
“ lǎo xiōng,
shēng huó bǐ rén men suǒ néng xiǎng xiàng de yào pò miào hé zhǐ qiān bǎi bèi;
zhēn zhèng cún zài de hěn píng cháng de shì qíng,
wǒ men lián xiǎng yě bù gǎn xiǎng。
jiǎ rú wǒ men néng gòu shǒu lā shǒu dì fēi chū nà gè chuāng hù,
áo xiáng zài zhè gè dà chéng shì de shàng kōng,
qīng qīng dì jiē kāi nà xiē wū dǐng,
kuī shì lǐ biān zhèng zài fā shēng de bù píng cháng de shì qíng:
pò guài de qiǎo hé、
mì shì de cèhuà、
nào bié niǔ、
yǐ jí lìng rén jīng pò de yī lián chuàn de shì jiàn,
tā men yī dài yī dài dì bù duàn fā shēng zhe,
dǎo zhì xī pò gǔ guài de jiēguǒ,
zhè jiù huì shǐ dé yī qiē lǎo yī tào de、
yī kàn kāi tóu jiù zhī dào jié jú de xiǎo shuō,
biàn dé suǒ rán wú wèi '
ér shī qù xiāo lù。
”
wǒ huí dá shuō:“
kě shì,
wǒ bìng bù xìn。
bào zhǐ shàng fā biǎo de '
àn jiàn,
yī bān dì shuō,
dū shí fēn dān diào,
sú bù kě nài。
zài de bào gào lǐ,
xiàn shí zhù yì dào liǎo jí diǎn,
bì xū chéng rèn,
jiēguǒ shì jì bù yòu qù,
yě wú yì shù xìng。”
fú '
ěr mó sī shuō dào:“
yào chǎn shēng shí jì de xiào guǒ bì xū yùn yòng yī xiē xuǎn zé hé pàn duàn。
bào gào lǐ méi yòu zhè xiē,
yě xǔ zhòng diǎn fàng dào dì fāng zhǎngguān de chén cí làn diào shàng qù liǎo,
ér bù shì fàng zài guān chá zhě rèn wéi shì zhěng gè shì jiàn bì bù kě shǎo de shí zhì de xì jié shàng。
háo wú yí wèn,
méi yòu shénme xiàng sī kōng jiàn guàn de dōng xī nà yàng bù zì rán de liǎo。”
wǒ xiào zhe yáo yáo tóu shuō:“
wǒ shí fēn lǐ jiě nǐ zhè zhǒng xiǎng fǎ。
dāng rán,
yóu yú nǐ suǒ chù de dì wèi,
shì zhěng gè sān dà zhōu měi yī gè xiàn yú kùn jìng de rén de fēi zhèng shì gù wèn hé zhù shǒu,
nǐ jiù yòu jī huì jiē chù dào yī qiē yì hū xún cháng de rén hé shì。
kě shì zài zhè '
ér "
héng héng wǒ cóng dì shàng jiǎn qǐ yī fèn chén bào héng héng "
ràng wǒ men zuò yī cì shí yàn,
zhè '
ér shì wǒ kàn dào de dì yī gè biāo tí:《
zhàng fū qī zǐ》。
zhè tiáo xīn wén zhàn liǎo bàn lán piān fú,
kě shì wǒ bù kàn jiù wán quán míng bái lǐ biān shuō de shì shénme。
dāng rán luó,
qí zhōng qiān shè dào lìng yī gè nǚ rén、
kuáng huān làn yǐn、
tuī tuī sǎng sǎng、
quán dǎ jiǎo tī、
shāng hén lěi lěi yǐ jí fù yòu tóng qíng xīn de zǐ mèi huò zhě fáng dōng tài tài děng děng。
nǎ pà zuì zhuō liè de zuò zhě yě xiǎng bù chū bǐ zhè gèng cū zhì làn zào de dōng xī liǎo。”
fú '
ěr mó sī ná guò bào zhǐ,
cū lüè dì sǎo shì liǎo yī xià,
kāi kǒu dào:“
qí shí,
nǐ suǒ jǔ de lì zǐ,
duì nǐ de lùn diǎn lái shuō shì hěn bù qiàdàng de。
zhè shì dèng dá sī jiā fēn jū de '
àn zǐ,
fā shēng de shí hòu,
wǒ zhèng zài bǎ tóng cǐ '
àn yòu guān de yī xiē xì jié nòng qīng chǔ。
zhàng fū shì jué duì de jiè jiǔ zhù yì zhě,
méi yòu bié de nǚ rén;
bèi kòng de xíng wéi shì,
tā yǎng chéng liǎo yī zhǒng xí guàn,
zài měi cān jié shù shí,
zǒng shì qǔ xià jiǎ yá,
xiàng tā de qī zǐ rēng qù。
nǐ jiāng rèn wéi,
zhè jiàn shì zài yī bān jiǎng gù shì zhě de xiǎng xiàng lǐ shì bù huì fā shēng de。
dà fū,
lái yī diǎn bí yān,
nǐ dé chéng rèn,
cóng nǐ suǒ jǔ de lì zǐ lái kàn,
wǒ yíng liǎo。”
tā shēn shǒu ná chū tā de jiù jīn bí yān hú,
hú gài de zhōng xīn qiàn shàng liǎo yī kē zǐ sè shuǐ jīng。
tā de guāng cǎi duó mù tóng tā de pǔ sù zuò fēng hé jiǎn dān shēng huó chéng wéi xiān míng de duì zhào,
yú shì wǒ bù dé bù jiā yǐ píng lùn。
“
hē, "
tā shuō,“
wǒ wàng jì yòu jǐ xīng qī méi jiàn nǐ liǎo。
zhè shì bō xī mǐ yà guó wáng wéi chóu xiè wǒ zài '
ài lín ·
ài dé lè xiàngpiàn '
àn zhōng bāng liǎo tā de máng '
ér zèng sòng de xiǎo xiǎo jì niàn pǐn。”
“
nà gè jiè zhǐ ní? "
wǒ kàn liǎo kàn tā shǒu zhǐ shàng guāng huī duó mùdì zuàn shí jiè zhǐ wèn dào。
“
zhè shì hé lán wáng shì sòng gěi wǒ de,
yóu yú wǒ gěi tā men pò de '
àn jiàn fēi cháng wēi miào,
jí biàn shì duì nǐ zhè me yī wèi yī zhí chéng chéng kěn kěn dì bǎ wǒ de yī liǎng jiàn xiǎo shì jì dū jì shù xià lái de péng yǒu,
wǒ yě bù biàn tòu lù。”
“
nà mò,
mù qián nǐ shǒu tóu shàng yòu shénme '
àn jiàn má? "
wǒ hěn gǎn xīng qù dì wèn tā。
“
yòu nà me shí yī '
èr jiàn,
dàn shì méi yòu yī jiàn shì tè bié yòu qù de。
tā men shì zhòng yào de,
nǐ liǎo jiě,
dàn shì bìng bù shì yòu qù de。
díquè,
wǒ fā xiàn zài tōng cháng bù zhòng yào de shì jiàn lǐ dǎo yòu guān chá hé kě yǐ jī mǐn dì fēn xī yīn guǒ guān xì de yú dì,
zhè yàng de diào chá gōng zuò jiù hěn yòu xīng wèi liǎo。
zuì xíng yuè dà,
wǎng wǎng yuè jiǎn dān;
yīn wéi zuì xíng yuè dà,
yī bān dì shuō,
dòng jī jiù yuè míng xiǎn。
zhè xiē '
àn jiàn zhōng,
chú liǎo cóng mǎ sài lái yào wǒ bàn de nà gè '
àn jiàn pō wéi fù zá yǐ wài,
qí tā jiù méi yòu yī jiàn tè bié yòu qù liǎo。
bù guò,
yě xǔ zài guò yī huì '
ér,
jiù huì yòu gèng yòu qù de '
àn jiàn sòng shàng mén lái de,
yīn wéi rú guǒ wǒ bù shì dà cuò '
ér tè cuò de huà,
xiàn zài yòu yòu wèi wěi tuō rén lái liǎo。”
tā cóng yǐ zǐ shàng qǐ shēn,
zhàn dào lā kāi liǎo chuāng lián de chuāng qián,
wǎng xià kàn zhe nà huī '
àn '
ér xiāo tiáo de lún dūn jiē dào。
wǒ cóng tā de jiān shàng wǎng wài kàn qù,
duì miàn rén hángdào shàng zhàn zhe yī gè gāo dà de nǚ rén,
jǐng shàng wéi zhe hòu máo pí wéi bó,
chā zhe yī zhī dà '
ér juǎnqū de yǔ máo de kuān biān mào zǐ,
yǐ dé wén jùn gōng jué fū rén mài nòng fēng qíng de zī tài,
wāi dài zài yī zhǐ '
ěr duǒ shàng miàn。
zài zhè yàng shèng zhuāng zhī xià,
tā shén qíng jǐn zhāng、
chí yí bù jué dì xiàng shàng kuī shì zhe wǒ men de chuāng zǐ,
tóng shí shēn tǐ qián hòu yáo huàng zhe,
shǒu zhǐ fán zào bù '
ān dì bō nòng zhuóshǒu tào de niǔ kòu。
tū rán,
xiàng yóu yǒng zhě cóng '
àn shàng yī yuè rù shuǐ nà yàng,
tā jí jù dì chuān guò mǎ lù,
wǒ men tīng dào liǎo yī zhèn cì '
ěr de mén líng shēng。
fú '
ěr mó sī bǎ yān tóu rēng dào bì lú lǐ,
shuō:“
zhè zhǒng zhēng zhào,
wǒ yǐ qián kàn jiàn guò。
zài rén hángdào shàng yáo yáo huàng huàng jīng cháng shì yì wèi zhe fā shēng liǎo sè qíng shì jiàn。
tā xiǎng yào zhēng xún yī xià bié rén de yì jiàn,
dàn shì yòu ná bù dìng zhù yì shì fǒu yìng bǎ zhè yàng wēi miào de shì qíng gào sù bié rén。
jiù zài zhè diǎn shàng yě yào jiā yǐ qū bié。
dāng yī gè nǚ rén jué dé yī gè nán rén zuò liǎo hěn duì bù qǐ tā de shì de shí hòu,
tā bù zài yáo huàng liǎo,
tōng cháng de zhēng zhào shì jí děibǎ mén líng xiàn dū gěi nǐ lā duàn liǎo。
xiàn zài zhè gè wǒ men kě yǐ kàn zuò shì yī zhuāng liàn '
ài shì jiàn,
bù guò zhè gè nǚ zǐ bìng bù zěn me fèn nù,
ér zhǐ shì mí wǎng huò yōu shāng。
hǎo zài mù qián tā qīn zì dēng mén zào fǎng,
wǒ men de yí tuán yě jiù kě yǐ yíng rèn '
ér jiě liǎo。”
tā zhèng shuō zhe,
yòu rén qiāo mén,
chuānzhuó hào yī de nán pú jìn lái bào gào shuō mǎ lì ·
sà sè lán xiǎo jiě lái fǎng。
huà yīn wèi luò,
zhè wèi nǚ kè jiù chū xiàn zài tā nà chuānzhuó hēi sè hào yī de '
ǎi xiǎo shēn cái hòu miàn,
fǎng fó suí zhe lǐng gǎng xiǎo chuán yáng fān '
ér lái de yī sōu shāng chuán。
fú '
ěr mó sī yǐ tā luò luò dà fāng '
ér yòu bīn bīn yòu lǐ de fēi fán tài dù huān yíng tā,
tā suí shǒu tuī shàng mén,
wēi wēi jū gōng,
qǐng tā zài fú shǒu yǐ shàng zuò xià,
piàn kè zhī jiān,
jiù yǐ tā tè yòu de nà zhǒng xīn bù zài yān de shén tài bǎ tā dǎliang liǎo yī fān。
tā shuō dào: "
nǐ yǎn jīng jìn shì,
yào dǎ nà me duō zì,
bù jué dé yòu diǎn fèi jìn má?”
tā huí dá dào:“
kāi shǐ què shí yòu diǎn fèi jìn,
dàn shì xiàn zài bù yòng kàn jiù zhī dào zì mǔ de wèi zhì liǎo。 "
tū rán,
tā tǐ huì dào tā zhè wèn huà de quán bù hán yì,
gǎn dào shí fēn zhèn jīng,
tái qǐ tóu lái yǎng shì zhe,
tā de kuān kuò '
ér xìng qíng hé shàn de liǎn shàng lù chū hài pà hé jīng pò zhī sè。
tā jiào dào:“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
nín tīng shuō guò wǒ bā,
bù rán,
zěn néng zhī dào zhè yī qiē ní?”
fú '
ěr mó sī xiào zhe shuō dào:“
bù yào jǐn,
wǒ de gōng zuò jiù shì yào zhī dào yī xiē shì qíng。
yě xǔ wǒ yǐ bǎ zì jǐ duàn liàn dé néng gòu liǎo jiě bié rén suǒ hū lüè de dì fāng。
bù rán de huà,
nǐ zěn me huì lái qǐng jiào wǒ ní?”
“
xiān shēng,
wǒ shì cóng '
āi sī lǐ pò tài tài nà lǐ tīng shuō dào nín cái lái zhǎo nín de。
hé dà jiādōu rèn wéi tā de zhàng fū yǐ jīng sǐ liǎo '
ér bù zài qù zhǎo liǎo,
ér nín què háo bù fèi lì jiù zhǎo dào liǎo。
ò,
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
wǒ pàn wàng nín yě néng zhè yàng bāng zhù wǒ。
wǒ bìng bù fù yù,
dàn shì chú liǎo dǎ zì suǒ dé de nà yī diǎn diǎn qián zhī wài,
píng wǒ zì jǐ jì chéng de cái chǎn,
měi nián hái yòu yī bǎi yīng bàng de shōu rù。
zhǐ yào néng zhī dào huò sī mò ·
ān jí '
ěr xiān shēng de xiāo xī,
wǒ yuàn yì quán bù ná chū lái。”
fú '
ěr mó sī wèn dào:“
nǐ wèishénme zhè yàng cōng cōng máng máng dì lí kāi jiā lái zhǎo wǒ ní? "
tā shǒu zhǐ jiān dǐng zhuóshǒu zhǐ jiān,
yǎn jīng wàng zhe tiān huā bǎn。
mǎ lì ·
sà sè lán xiǎo jiě de yòu xiē máng rán ruò shī de liǎn shàng yòu yī cì chū xiàn liǎo jīng yà de shén sè。
tā shuō:“
shì de,
wǒ shì tū rán dì chū lái de。
yīn wéi kàn dào wēn dí bān kè xiān shēng héng héng jiù shì wǒ de fù qīn héng héng duì zhè shì mò bù guān xīn,
shǐ wǒ fēi cháng qì fèn。
tā bù kěn qù bào gào,
yě bù kěn dào nín zhè lǐ lái,
zuì hòu,
yóu yú tā shénme dōubù gān,
zhǐ shì bù duàn dì shuō,
‘ méi shì,
méi shì, '
shǐ wǒ shí fēn mào huǒ,
wǒ chuān shàng wài yī,
jiù lì jí gǎn lái zhǎo nín。”
“
nǐ de fù qīn, "
fú '
ěr mó sī shuō,“
yī dìng shì nǐ de jì fù,
yīn wéi bù shì tóng xìng。”
“
bù cuò,
shì wǒ de jì fù。
wǒ jiào tā fù qīn,
jìn guǎn tīng qǐ lái hěn kě xiào,
yīn wéi tā bǐ wǒ zhǐ dà wǔ suì líng liǎng gè yuè。”
“
nǐ mǔ qīn hái jiàn zài má?”
“
shì de,
wǒ mǔ qīn hái jiàn zài。
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
zài fù qīn gāng sǐ bù jiǔ,
tā jiù chóngxīn jié hūn liǎo,
ér qiě nán de bǐ tā jīhū nián qīng shí wǔ suì,
zhè shǐ wǒ hěn bù gāo xīng。
wǒ fù qīn shì zài tuō tè nà mǔ fǎ yuàn lù zuò guǎn zǐ shēng yì de。
tā yí liú xià lái yī gè xiāng dāng dà de qǐ yè,
zhè gè qǐ yè yóu mǔ qīn hé gōng tóu hā dí xiān shēng jì xù jīng yíng。
kě shì,
wēn dí bān kè xiān shēng yī lái jiù pò shǐ mǔ qīn chū mài liǎo zhè gè qǐ yè,
yīn wéi tā shì gè tuī xiāo jiǔ de lǚ xíng tuī xiāo yuán,
dì wèi hěn yōu yuè。
tā men chū mài shāng yù lián tóng lì xī,
gòng dé sì qiān qī bǎi yīng bàng。
jiǎ rú fù qīn hái huó zhe,
tā dé dào de qián shù huì bǐ zhè gè duō dé duō。”
wǒ běn yǐ wéi fú '
ěr mó sī duì yú zhè yàng zá luàn wú zhāng hé méi tóu méi nǎo de xù shù huì gǎn dào yàn fán,
qǐ zhī xiāng fǎn,
tā què jù jīng huì shén dì qīng tīng zhe。
tā wèn dào:“
nǐ zì jǐ zhè yī diǎn '
ér shōu rù shì cóng zhè gè qǐ yè lǐ dé lái de má?”
“
ā,
xiān shēng,
bù shì。
nà shì yī bǐ lìng wài de shōu rù,
shì zài '
ào kè lán de nài dé bó fù yí liú gěi wǒ de。
shì xīn xī lán gǔ piào,
lìlǜ shì sì fēn wǔ lí。
gǔ piào jīn '
é shì '
èr qiān wǔ bǎi yīng bàng,
dàn shì wǒ zhǐ néng dòng yòng lì xī。”
fú '
ěr mó sī shuō:“
wǒ duì nǐ shuō de shēn gǎn xīng qù。
nǐ jì rán měi nián tí yòng yī bǎi yīng bàng nà yàng yī bǐ jù kuǎn,
jiā shàng nǐ gōng zuò suǒ zhèng de qián,
bù chéng wèn tí nǐ kě yǐ lǚ xíng,
guò zhe shū shì de shēng huó。
wǒ xiāng xìn,
yī wèi dú shēn de nǚ shì dà yuē yòu liù shí yīng bàng de shōu rù jiù kě yǐ shēng huó dé hěn hǎo liǎo。”
“
nǎ pà bǐ zhè gè shù mù xiǎo dé duō,
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
wǒ yě néng guò dé hěn hǎo。
bù guò,
nín kě yǐ xiǎng jiàn,
zhǐ yào wǒ zhù zài jiā lǐ,
jiù bù yuàn yì chéng wèitā men de fù dān,
suǒ yǐ dāng wǒ tóng tā men zhù zài yī qǐ de shí hòu,
tā men jiù yòng wǒ de qián,
dāng rán,
zhè zhǐ bù guò shì zàn shí de。
wēn dí bān kè xiān shēng měi jì dù bǎ wǒ de lì xī tí chū lái jiāo gěi mǔ qīn,
wǒ jué dé wǒ guāng yòng dǎ zì suǒ zhèng de nà diǎn qián jiù néng guò dé hěn hǎo。
měi dǎ yī zhāng zhèng liǎng biàn shì,
yī tiān wǎng wǎng néng dǎ shí wǔ dào '
èr shí zhāng。”
fú '
ěr mó sī shuō:“
nǐ yǐ jīng bǎ nǐ de qíng kuàng duì wǒ shuō qīng chǔ liǎo。
zhè wèi shì wǒ de péng yǒu huá shēng dà fū,
zài tā miàn qián kě yǐ tóng zài wǒ miàn qián yī yàng,
tán huà bù bì jū shù。
qǐng nǐ bǎ tóng huò sī mò ·
ān jí '
ěr xiān shēng de guān xì quán bù gào sù wǒ men bā。”
sà sè lán xiǎo jiě de liǎn shàng fàn qǐ liǎo hóng yùn,
jǐn zhāng bù '
ān dì yòng shǒu fǔ nòng duǎn wài yī de xiāng biān。
tā shuō:“
wǒ dì yī cì yù jiàn tā shì zài méi qì zhuāng xiū gōng de wǔ huì shàng。
wǒ fù qīn zài shì de shí hòu,
tā men zǒng yào sòng piào gěi tā。
cǐ hòu,
tā men hái jì dé wǒ men,
bǎ piào sòng gěi wǒ mǔ qīn。
wēn dí bān kè xiān shēng bù yuàn yì wǒ men fù wǔ huì。
tā cóng lái bù yuàn yì wǒ men dào rèn hé dì fāng qù。
shèn zhì wǒ xiǎng qù jiào táng zuò lǐ bài,
tā yě huì hěn shēng qì de。
kě shì zhè yī cì wǒ xià dìng jué xīn qián wǎng。
wǒ jiù shì yào qù,
tā yòu shénme quán lì zǔ zhǐ wǒ qù ní?
tā shuō,
fù qīn de suǒ yòu péng yǒu dū huì zài nà lǐ,
wǒ men jié shí nà xiē rén bù hé shì。
tā hái shuō,
wǒ méi yòu hé shì de yī fú chuān。
ér wǒ de nà jiàn zǐ sè cháng máo róng yī fú,
jīhū hái cóng lái méi yòu cóng guì zǐ lǐ qǔ chū lái chuān guò。
zuì hòu,
tā méi yòu bié de bàn fǎ,
wèile gōng sī de gōng shì '
ér dào fǎ guó qù liǎo。
mǔ qīn hé wǒ liǎng gè rén,
jiù suí tóng cóng qián dāng guò wǒ men gōng tóu de hā dí xiān shēng yī qǐ qù liǎo。
zhèng shì zài nà lǐ wǒ yù dào huò sī mò ·
ān jí '
ěr xiān shēng。”
fú '
ěr mó sī shuō:“
wǒ xiǎng,
wēn dí bān kè xiān shēng cóng fǎ guó huí lái hòu,
duì nǐ qù guò wǔ huì de shì yī dìng hěn nǎo huǒ。”
“
ā,
kě shì tā de tài dù dǎo hěn bù cuò。
wǒ jì dé tā xiào xiào,
sǒng sǒng jiān bǎng,
hái shuō bù ràng nǚ rén zuò tā yuàn yì zuò de shì shì méi yòu yòng de,
tā zǒng shì '
ài gànshénme jiù huì gànshénme。”
“
wǒ míng bái liǎo。
wǒ xiǎng nǐ shì zài méi qì zhuāng xiū gōng wǔ huì shàng yù jiàn yī wèi jiào huò sī mò ·
ān jí '
ěr xiān shēng de。”
“
xiān shēng,
shì de。
nà tiān wǎn shàng wǒ yù jiàn liǎo tā。
dì '
èr tiān tā lái fǎng,
wèn wǒ men shì fǒu dū píng '
ān wú shì dì huí dào jiā lǐ。
zài cǐ yǐ hòu,
wǒ men huì jiàn guò tā ……
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
wǒ shì shuō,
wǒ tóng tā yī qǐ sàn guò liǎng cì bù,
dàn shì cǐ hòu wǒ fù qīn yòu huí lái liǎo,
ér huò sī mò ·
ān jí '
ěr xiān shēng jiù bù néng zài dào wǒ jiā lái liǎo。”
“
bù néng má?”
“
duì '
ā,
nín zhī dào wǒ fù qīn bù xǐ huān nà yàng de shì qíng。
yào shì bàn dé dào,
tā zǒng shì jí lì bù ràng rèn hé kè rén lái fǎng,
tā zǒng shì shuō,
nǚ rén jiā yīngdāng '
ān yú tóng zì jǐ jiā lǐ de rén zài yī qǐ。
bù guò wǒ què cháng cháng duì mǔ qīn shuō,
yī gè nǚ rén shǒu xiān yào yòu tā zì jǐ de xiǎo juàn zǐ,
ér wǒ zì jǐ hái méi yòu。”
“
nà me huò sī mò ·
ān jí '
ěr xiān shēng yòu zěn me yàng liǎo ní?
tā méi yòu shè fǎ lái kàn nǐ má?”
“
ài,
fù qīn yī xīng qī nèi yòu yào qù fǎ guó liǎo,
huò sī mò lái xìn shuō,
zài tā zǒu zhī qián zuì hǎo bǐ cǐ bù yào jiàn miàn,
zhè yàng gèng bǎo xiǎn。
zài zhè qī jiān wǒ men kě yǐ tōng xìn,
ér qiě tā zǒng shì měi tiān dōuyòu xìn lái。
wǒ yī zǎo jiù bǎ xìn shōu jìn lái liǎo,
méi yòu bì yào ràng fù qīn zhī dào。”
“
nǐ zhè shí hòu hé nà wèi xiān shēng dìng hūn liǎo méi yòu?”
“
ā,
shì dìng liǎo hūn de,
fú '
ěr mó sī xiān shēng。
wǒ men zài dì yī cì sàn bù hòu jiù dìng liǎo hūn。
huò sī mò ·
ān jí '
ěr xiān shēng……
shì lāi dēng huò '
ěr jiē yī jiā bàn gōng shì de chū nà yuán,
ér qiě……”
“
shénme bàn gōng shì?”
“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
zuì dà de máo bìng jiù chū zài zhè lǐ,
wǒ bù zhī dào。”
“
nà me,
tā zhù zài nǎ lǐ ní?”
“
jiù zhù zài bàn gōng shì。”
“
nǐ jìng bù zhī dào tā de dì zhǐ?”
“
bù zhī dào……
zhǐ zhī dào lāi dēng huò '
ěr jiē。”
“
nà me,
nǐ de xìn jì dào nǎ lǐ ní?”
“
jì dào lāi dēng huò '
ěr jiē yóu jú,
liú dài běn rén lǐng qǔ。
tā shuō,
rú guǒ jì dào bàn gōng shì qù,
qí tā bàn shì yuán dū huì cháo xiào tā hé nǚ rén tōng xìn。
yīn cǐ,
wǒ tí chū yòng dǎ zì jī bǎ xìn dǎ chū lái,
xiàng tā suǒ zuò de nà yàng,
dàn shì tā yòu bù kěn,
yīn wéi tā shuō,
wǒ qīn bǐ xiě de xìn jiù xiàng tóng wǒ zhí jiē wǎng lái,
ér dǎ zì de xìn,
zǒng jué zhe wǒ men liǎ zhōng jiān gé zhe yī bù jī qì shìde。
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
zhè zhèng hǎo biǎo míng tā duō me xǐ huān wǒ,
nǎ pà yī xiē xiǎo shì qíng tā yě xiǎng dé hěn zhōu dào。”
fú '
ěr mó sī shuō:“
zhè zuì néng shuō míng wèn tí liǎo。
cháng qī yǐ lái,
wǒ yī zhí rèn wéi,
xiǎo shì qíng shì zuì zhòng yào bù guò de liǎo。
nǐ hái jì dé huò sī mò ·
ān jí '
ěr xiān shēng de qí tā xiǎo shì qíng má?”
“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
tā shì yī gè fēi cháng miǎn tiǎn de rén。
tā nìngkě tóng wǒ zài wǎn shàng sàn bù,
yě bù yuàn zài bái tiān sàn bù,
yīn wéi tā shuō tā hěn bù yuàn yì shòu rén zhù yì。
tā jǔ zhǐ wén yǎ,
tài dù yōu xián,
shèn zhì shuō huà de shēng yīn dōushì róu hé de。
tā gào sù wǒ,
tā yòu nián shí huàn guò biǎn táo xiàn yán hé jǐng xiàn zhǒng dà,
yǐ hòu sǎng zǐ yī zhí bù dà hǎo,
shuō qǐ huà lái hán hán hú hú、
xì shēng xì qì。
tā duì yī zhe zǒng shì hěn jiǎng jiū,
shí fēn zhěng jié sù yǎ,
dàn shì tā de shì lì bù hǎo,
tóng wǒ yī yàng,
suǒ yǐ dài shàng qiǎn sè yǎn jìng,
zhē dǎng huàn mùdì liàng guāng。”
“
hǎo,
nǐ jì fù wēn dí bān kè xiān shēng zài qù fǎ guó yǐ hòu yòu zěn yàng ní?”
“
huò sī mò ·
ān jí '
ěr xiān shēng yòu lái wǒ jiā lǐ,
bìng qiě tí yì,
wǒ men zài fù qīn huí lái qián jiù jié hūn。
tā fēi cháng rèn zhēn,
yào wǒ bǎ shǒu fàng zài shèng jīng shàng fā shì,
bù guǎn fā shēng shénme shì qíng,
wǒdōu yào yǒng yuǎn zhōng shí yú tā。
mǔ qīn shuō,
tā yào wǒ fā shì shì shí fēn duì de,
zhè shì tā de rè qíng de biǎo shì。
mǔ qīn cóng yī kāi shǐ jiù duì tā dà yòu hǎo gǎn,
shèn zhì bǐ wǒ gèng xǐ huān tā。
zhè yàng,
dāng tā men tán lùn yào zài yī xīng qī nèi jǔ xíng hūn lǐ shí,
wǒ jiù tí qǐ fù qīn lái。
dàn shì tā men liǎng réndōu shuō,
bù yòng dān xīn fù qīn,
zhǐ yào shì hòu gào sù tā yī shēng jiù kě yǐ liǎo。
mǔ qīn hái shuō,
tā huì bǎ zhè jiàn shì tóng fù qīn tán tuǒ de。
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
wǒ bìng bù xǐ huān zhè yàng yī zhǒng zuò fǎ。
yóu yú tā bù guò bǐ wǒ dà jǐ suì,
què yī dìng yào dé dào tā de yǔn xǔ,
shuō lái wèi miǎn kě xiào,
dàn shì wǒ bù xiǎng tōu tōu mō mō gān rèn hé shì qíng,
suǒ yǐ wǒ xiě fēng xìn gěi fù qīn,
jì wǎng gōng sī zhù fǎ guó bàn shì chù suǒ zài dì bō '
ěr duō,
dàn shì jiù zài wǒ jié hūn nà tiān zǎo chén,
zhè fēng xìn tuì huí lái liǎo。”
“
nà me,
tā méi yòu shōu dào zhè fēng xìn?”
“
shì de,
xiān shēng;
yīn wéi zhè fēng xìn jì dào shí,
tā gāng hǎo yǐ jīng dòng shēn huí yīng guó lái liǎo。”
“
hā hā!
nà cái bù qiǎo ní。
nà me,
nǐ de hūn lǐ shì '
ān pái zài xīng qī wǔ。
shì yù dìng zài jiào táng jǔ xíng de má?”
“
shì de,
xiān shēng,
dàn shì jìng qiǎo qiǎo de,
yī diǎn yě bù zhāng yáng。
wǒ men jué dìng zài huáng jiā shí zì lù kǒu de shèng jiù shì zhù jiào táng jǔ xíng hūn lǐ。
hūn lǐ hòu dào shèng pān kè lā fàn diàn jìn zǎo cān。
huò sī mò chéng liǎo yī liàng shuāng lún shuāng zuò mǎ chē lái jiē wǒ men。
dàn shì wǒ men shì liǎng gè rén,
tā jiù ràng wǒ men liǎng gè dēng shàng zhè liàng mǎ chē,
dāng shí jiē shàng gāng qiǎo yòu lìng wài yī liàng sì lún mǎ chē,
tā zì jǐ jiù zuò shàng nà yī liàng mǎ chē。
wǒ men xiān dào jiào táng,
sì lún mǎ chē suí hòu dào dá shí,
wǒ men děng dài tā xià chē,
què méi yòu jiàn tā zǒu chū chē xiāng lái。
dāng mǎ chē fū cóng gǎn chē de zuò wèi shàng xià lái,
kàn kàn rén yǐ jīng shì wú yǐng wú zōng、
bù yì '
ér fēi liǎo!
chē fū shuō tā méi fǎ xiǎng xiàng rén dào nǎ lǐ qù liǎo,
yīn wéi tā qīn yǎn mù dǔ tā zuò jìn chē xiāng de。
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
nà shì shàng xīng qī wǔ,
cóng cǐ yǐ hòu,
wǒ jiù zài méi yòu tīng dào tā de xiāo xī liǎo。”
fú '
ěr mó sī shuō:“
kàn lái zhè yàng duì dài nǐ,
shì duì nǐ de jí dà wǔ rǔ。”
“
ā,
bù,
bù,
xiān shēng。
tā duì wǒ tài hǎo liǎo,
tài tǐ tiē liǎo,
bù huì zhè yàng lí kāi wǒ de。
nín qiáo,
tā yī zǎo jiù duì wǒ shuō,
bù guǎn fā shēng shénme shì qíng,
wǒdōu yào zhōng yú tā;
nǎ pà fā shēng yù liào bù dào de shì qíng '
ér bǎ wǒ men fēn kāi,
wǒ yě yǒng yuǎn yào jì zhù wǒ duì tā yǐ jīng yòu liǎo shì yuē,
tā chí zǎo huì yòu yī tiān yào qiú wǒ shí jiàn zhè shì yuē de。
zài jié hūn dāng tiān zǎo chén,
shuō zhè yàng de huà sì hū yòu diǎn bù kě sī yì,
dàn shì cóng yǐ hòu fā shēng de shì qíng lái kàn,
zhè shì yòu hán yì de liǎo。”
“
kě yǐ shí fēn kěn dìng zhè shì yòu hán yì de。
nà me,
nǐ běn rén yě rèn wéi tā yù dào liǎo chū hū yì liào de fēi lái hènghuò?”
“
kě bù shì má,
xiān shēng。
wǒ xiāng xìn tā yù jiàn dào mǒu xiē wēi xiǎn,
fǒu zé tā bù huì jiǎng zhè yàng de huà。
zhī hòu,
wǒ xiǎng tā suǒ yù jiàn de shì zhōng yú fā shēng liǎo。”
“
bù guò,
nǐ méi yòu xiǎng guò kě néng fā shēng shénme shì qíng má?”
“
méi yòu。”
“
hái yòu yī gè wèn tí。
nǐ mǔ qīn shì zěn yàng duì dài zhè jiàn shì de ní?”
“
tā hěn shēng qì,
bìng qiě duì wǒ shuō,
yǒng yuǎn bù yào zài tí zhè jiàn shì liǎo。”
“
hái yòu nǐ fù qīn ní?
nǐ gào sù tā liǎo má?”
“
gào sù liǎo,
tā sì hū tóng wǒ xiǎng fǎ yī yàng,
shì fā shēng liǎo shénme shì,
dàn shì wǒ jiāng huì chóngxīn dé dào huò sī mò de xiāo xī de。
zhào tā de shuō fǎ,
bǎ wǒ dài dào jiào táng mén kǒu jiù diū liǎo,
bù guǎn duì rèn hé rén lái shuō huì yòu shénme hǎo chù ní?
hǎo,
rú guǒ tā jiè liǎo wǒ de qián,
huò zhě tóng wǒ jié liǎo hūn '
ér wǒ bǎ cái chǎn zhuǎn ràng gěi tā,
yě xǔ yòu diǎn lǐ yóu kě shuō,
dàn shì huò sī mò zài qián zhè gè wèn tí shàng shì wán quán bù yǐ lài tā rén de,
duì wǒ de qián,
nǎ pà shì yī gè xiān lìng,
yě shì cóng lái bù xiè yī gù de。
jì rán rú cǐ,
hái huì fā shēng shénme shì ní?
wèishénme lián xìn yě bù xiě yī fēng ní?
āi,
xiǎng qǐ lái zhēn bǎ wǒ bī dé bàn fēng bàn diān、
tōng xiāo bù néng hé yǎn。 "
tā cóng pí shǒu lóng lǐ chōu chū yī kuài shǒu pà,
méng zhe liǎn kāi shǐ tòng kū qǐ lái。
fú '
ěr mó sī biān zhàn qǐ lái biān shuō dào:“
wǒ yào wéi nǐ bàn zhè jiàn '
àn zǐ,
wǒ men yī dìng huì dé dào jiēguǒ de,
zhè diǎn háo wú yí wèn。
xiàn zài ràng wǒ lái tiǎo qǐ zhè fù dān zǐ bā,
nǐ jiù yòng bù zhe zài cāo xīn liǎo。
yóu qí zhòng yào de shì,
ràng huò sī mò xiān shēng cóng nǐ de jì yì zhōng xiāo shī bā,
jiù xiàng tā cóng nǐ de shēng huó zhōng xiāo shī liǎo yī yàng。”
“
nà me,
nín xiǎng wǒ bù huì zài jiàn dào tā liǎo má?”
“
kǒng pà bù huì liǎo。”
“
nà me,
tā chū liǎo shénme shì ní?”
“
nǐ bǎ zhè gè wèn tí jiāo gěi wǒ hǎo liǎo。
wǒ yuàn yì dé dào guān yú zhè gè rén de zhǔn què de miáo shù,
hái yào nǐ xiàn zài bǎo liú de tā de xìn jiàn。”
tā shuō:“
wǒ zài shàng xīng qī liù de《
jì shì bào》
shàng dēng guò xún zhǎo tā de guǎng gào。
zhè jiù shì zhè tiáo guǎng gào,
zhè lǐ hái yòu tā de sì fēng lái xìn。”
“
xiè xiè nǐ。
nǐ de tōng xìn dì zhǐ ní?”
“
kǎn bó wéi '
ěr qū,
lǐ '
áng jiē 3 1 hào。”
“
wǒ zhī dào nǐ cóng lái méi yòu guò '
ān jí '
ěr xiān shēng de dì zhǐ,
nà me,
nǐ fù qīn de gōng zuò dì diǎn zài nǎ lǐ ní?”
“
tā shì fēn qiū pò tè de fǎ guó hóng pú táo jiǔ dà jìn kǒu shāng wéi sī tè háo sī ·
mǎ bān kè shāng xíng de lǚ xíng tuī xiāo yuán。”
“
xiè xiè nǐ。
nǐ yǐ jīng bǎ qíng kuàng shuō dé hěn qīng chǔ。
qǐng nǐ bǎ zhè xiē wén jiàn liú xià lái,
jì zhù wǒ gěi nǐ de quàn gào。
zhè zhěng gè shì jiàn jiù zhè yàng liǎo jié liǎo,
bù yào ràng tā yǐng xiǎng nǐ de shēng huó。”
“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
nǐ duì wǒ tài hǎo liǎo,
kě shì zhè gè wǒ zuò bù dào。
wǒ yào zhōng shí yú huò sī mò。
tā yī huí lái wǒ jiù yào hé tā jié hūn。”
wǒ men de kè rén,
jìn guǎn dài zhe yī dǐng kě xiào de mào zǐ,
xiǎn dé máng rán ruò shī。
dàn shì tā nà chún pú de zhōng chéng zhī xīn dài yòu yī zhǒng gāo shàng de qíng cāo,
shǐ wǒ men bù dé bù sù rán qǐ jìng。
tā bǎ yī xiǎo shù wén jiàn fàng zài zhuō shàng jiù lí kāi liǎo,
dāyìng xū yào tā de shí hòu,
dāng jí zài lái。
fú '
ěr mó sī chén mò liǎo jǐ fēn zhōng,
tā de shǒu zhǐ jiān réng rán dǐng zhuóshǒu zhǐ jiān,
liǎng tuǐ xiàng qián shēn zhǎn,
yǎn jīng zhāoshàng dīng zhe tiān huā bǎn。
rán hòu,
tā cóng jià zǐ shàng qǔ xià shǐ yòng nián jiǔ、
mǎn shì yóu nì de táo zhì yān dǒu,
zhè yān dǒu duì tā hǎo xiàng shì yī gè gù wèn。
diǎn rán yān sī yǐ hòu,
tā cháo hòu kào zài yǐ zǐ shàng,
nà nóng nóng de lán sè yān wù niǎo niǎo yíng rào,
liǎn shàng xiàn chū wú xiàn chén sī de shén qíng。
tā shuō:“
nà gè gū niàn běn shēn jiù shì yī gè fēi cháng yòu qù de yán jiū duì xiàng。
wǒ fā xiàn tā běn rén bǐ tā xiǎo xiǎo de wèn tí gèng yòu yì sī。
shùn biàn shuō yī xià,
tā de wèn tí bù guò shì yī gè hěn píng cháng de wèn tí。
rú guǒ fān yuè yī xià wǒ de '
àn lì、
yī bā qī qī nián '
ān duō fú suǒ yǐn de huà,
jiù néng zhǎo dào tóng yàng de lì zǐ,
ér qiě qù nián zài hǎi yá yě fā shēng guò yī xiē lèi sì shì jiàn。
nà dōushì xiē lǎo zhù yì,
wǒ kàn qí zhōng yòu yī liǎng gè qíng jié dǎo shì xīn xiān de。
kě shì zhè wèi gū niàn běn rén què shì zuì fā rén shēn shěng de。”
wǒ shuō:“
nǐ sì hū néng zài tā shēn shàng kàn chū hěn duō wǒ kàn bù chū lái de dōng xī。”“
bù shì kàn bù chū,
huá shēng,
ér shì bù zhù yì。
nǐ bù zhī dào gāi kàn nǎ lǐ,
suǒ yǐ hū lüè liǎo suǒ yòu zhòng yào de dōng xī。
wǒ cóng lái méi yòu shǐ nǐ rèn shí dào xiù zǐ de zhòng yào xìng,
cóng dà mǔ zhǐ zhǐ jiá zhōng kàn chū wèn tí,
huò zhě zài xié dài shàng fā xiàn dà wèn tí。
hǎo,
nǐ cóng zhè gè gū niàn de wài biǎo kàn dào liǎo shénme ní?
nǐ miáo shù yī xià bā。”“
wú,
tā tóu dài yī dǐng lán huī sè de kuān biān cǎo mào,
mào shàng chā zhe yī gēn zhuān hóng sè yǔ máo。
tā de duǎn wài tào shì huī hēi sè de,
shàng miàn féng zhuì hēi sè zhū zǐ,
biān yuán xiāng qiàn xiǎo xiǎo de hēi yù shì wù。
tā de shàng yī shì hè sè de,
bǐ kā fēi sè shēn,
lǐng bù hé kòu zǐ shàng xiāng zhe zhǎi tiáo zǐ sè cháng máo róng。
shǒu tào shì qiǎn huī sè de,
yòu shǒu shí zhǐ yǐ jīng mó pò。
tā chuān de shénme xié wǒ dǎo méi yòu zhù yì guān chá。
tā shāo wēi yòu diǎn fā pàng,
dài zhe xià chuí de jīn '
ěr huán,
zǒng de qì pài kàn lái shì xiāng dāng fù yù de,
shén tài shì píng píng cháng cháng、
shū shū fú fú、
zì yóu zì zài de。”
fú '
ěr mó sī qīng qīng dì pāi zhe zhǎng,
mǐn zuǐ wēi xiào。
“
huá shēng,
wǒ bù shì fèng chéng nǐ,
nǐ jìn bù hěn dà。
nǐ de zhè fān miáo shù què shí hěn hǎo。
nǐ gù rán hū lüè liǎo suǒ yòu zhòng yào de dōng xī,
dàn shì yǐ jīng zhǎng wò liǎo fāng fǎ。
nǐ guān chá yán sè de yǎn jīng hěn mǐn ruì。
lǎo dì,
nǐ jué bù kě yǐ kào yī bān yìn xiàng,
ér yào jí zhōng zhù yì xì jié。
wǒ shǒu xiān zhuóyǎn de zǒng shì nǚ rén de xiù zǐ。
kàn yī gè nán rén,
yě xǔ yǐ shǒu xiān guān chá tā kù zǐ de xī bù wéi hǎo。
xiàng nǐ kàn dào de nà yàng,
zhè gè nǚ rén de xiù zǐ shàng yòu cháng máo róng,
zhè shì tòu lù hén jì de zuì yòu yòng de cái liào。
shǒu wàn zài wǎng shàng yī diǎn de liǎng tiáo wén lù shì dǎ zì yuán yā zhe zhuō zǐ de dì fāng,
kàn lái shí fēn míng xiǎn。
shǒu yáo shì de féng rèn jī yě liú xià lèi shìde hén jì,
bù guò shì zài zuǒ bì shàng,
lí kāi dà mǔ zhǐ zuì yuǎn de yī biān,
ér bù shì xiàng dǎ zì hén jì nà yàng zhèng hǎo héng guò zuì kuò de bù fēn。
wǒ rán hòu kàn yī kàn tā de liǎn,
jiàn bí liáng liǎng biān dōuyòu jiā bí yǎn jìng liú xià de '
āo hén,
wǒ dà dǎn tí chū jìn shì hé dǎ zì zhè liǎng zhǒng shuō fǎ,
zhè sì hū shǐ tā gǎn dào jīng pò。”
“
zhè shǐ wǒ yě gǎn dào jīng pò。”
“
kě shì yī diǎn bù cuò,
zhè shì hěn míng xiǎn de。
wǒ jiē zhe wǎng xià kàn qù,
hěn jīng pò、
yòu hěn gǎn xīng qù dì guān chá dào,
jìn guǎn tā suǒ chuān de liǎng zhǐ xuē zǐ,
bìng bù shì bǐ cǐ bù tóng de,
ér shí jì shàng què bù shì yī duì。
yī zhǐ xuē jiān shàng yòu dài huā wén de pí bāo tóu,
lìng yī zhǐ què méi yòu。
yī zhǐ xuē zǐ de wǔ gè kòu zǐ zhōng zhǐ kòu liǎo xià miàn liǎng gè,
ér lìng yī zhǐ zé kòu shàng dì yī、
dì sān hé dì wǔ gè kòu zǐ。
nuò,
dāng nǐ kàn jiàn yī wèi qīng nián fù nǚ,
chuān dài dé hěn zhěng jié,
dàn chū mén shí què chuānzhuó bù pèi duì de xuē zǐ,
xuē shàng kòu zǐ zhǐ kòu shàng yī bàn,
nà shuō míng tā lí jiā shí fēi cháng cōng máng,
zhè bù néng suàn shì yī gè shénme liǎo bù qǐ de tuī lùn bā。”
“
hái yòu ní? "
wǒ wèn dào,
wǒ de péng yǒu tòu chè de tuī lǐ,
jīng cháng yǐn qǐ wǒ qiáng liè de xīng qù。
“
shùn biàn shuō yī shuō,
wǒ zhù yì dào tā zài zǒu chū jiā mén zhī qián xiě liǎo yī zhāng zì tiáo,
dàn shì zhè zhāng zhǐ tiáo shì zài chuān dài hǎo liǎo zhī hòu xiě de。
nǐ guān chá dào tā yòu shǒu tào de shí zhǐ nà gè dì fāng pò liǎo,
bù guò nǐ xiǎn rán méi yòu kàn dào shǒu tào hé shí zhǐ dū zhān liǎo zǐ sè mò shuǐ。
tā xiě dé hěn cōng máng,
zhàn mò shuǐ shí bǐ chā dé tài shēn liǎo。
shì qíng yī dìng fā shēng zài jīn chén,
fǒu zé mò jì bù huì qīng xī dì liú zài shǒu zhǐ shàng,
zhè yī qiē suī rán dōuhěn jiǎn dān,
dàn què hěn yòu qù。
bù guò wǒ dé huí dào zhèng tí shàng lái,
huá shēng,
gěi wǒ niàn yī niàn xún zhǎo huò sī mò ·
ān jí '
ěr xiān shēng de nà gè qǐ shì hǎo má?”
wǒ bǎ nà yī xiǎo zhāng yìn shuà de zì tiáo còu dào dēng qián。 "(
qǐ shì xiě dào):
shí sì rì chén,
yī gè míng jiào huò sī mò ·
ān jí '
ěr de xiān shēng shī zōng。
cǐ rén shēn gāo wǔ yīng chǐ qī yīng cùn,
tǐ gé jiàn zhuàng,
fū sè dàn huáng,
tóu fā wū hēi,
tóu dǐng lüè tū,
liú yòu nóng mì qī hēi de jiá xū hé chún zī,
dài qiǎn sè mò jìng,
jiǎng huà dī shēng xì yǔ。
shī zōng qián shēn chuān sī xiāng biān hēi sè dà lǐ fú,
hēi sè bèi xīn,
hā lǐ sī huā ní huī kù,
hè sè bǎng tuǐ,
liǎng biān yòu sōng jǐn dài de qǐ xuē。
bèi xīn shàng guà yī tiáo '
ài bó tè shì jīn liàn。
cǐ rén céng zài lāi dēng huò '
ěr jiē de yī gè shì wù suǒ rèn zhí。
ruò yòu rén……”
“
xíng liǎo, "
fú '
ěr mó sī shuō,“
zhì yú nà xiē xìn jiàn, "
tā kàn liǎo yī yǎn,
jì xù shuō:“
hěn yī bān。
chú liǎo yī cì yǐn yòng guò bā '
ěr zhā kè de huà yǐ wài,
qí zhōng méi yòu rèn hé guān xì dào huò sī mò xiān shēng de xiàn suǒ。
bù guò yòu yī diǎn hěn zhí dé zhù yì,
tā wú yí huì shǐ nǐ dà chī yī jīng。”
“
zhè xiē xìn jiàn shì yòng dǎ zì jī dǎ de, "
wǒ shuō。
“
bù jǐn rú cǐ,
lián qiān míng yě shì dǎ zì de。
qǐng kàn xìn mò dǎ dé gōng gōng zhěng zhěng de zhè jǐ gè xiǎo zì:‘
huò sī mò ·
ān jí '
ěr '。
yòu rì qī,
dàn shì dì zhǐ chú liǎo '
lāi dēng huò '
ěr jiē '
wài,
bié wú qí tā,
zhè shì shí fēn hán hú de。
zhè gè qiān míng hěn shuō míng wèn tí,
shì shí shàng,
wǒ men kě yǐ shuō tā shì jué dìng xìng de。”
“
guān yú nǎ fāng miàn de?”
“
wǒ de hǎo huǒ bàn,
nán dào nǐ hái méi kàn chū zhè gè qiān míng yǔ běn '
àn de zhòng yào guān xì má?”
“
wǒ bù gǎn shuō wǒ yǐ kàn chū lái liǎo,
yě xǔ tā xiǎng zài yī dàn yòu rén duì tā de huǐ yuē xíng wéi tí chū qǐ sù shí jiè yǐ fǒu rèn shì zì jǐ de qiān míng。”
“
bù,
zhè bù shì wèn tí suǒ zài。
bù guò,
wǒ yào xiě liǎng fēng xìn,
zhè yàng jiù néng jiě jué wèn tí。
yī fēng gěi lún dūn de yī gè shāngháng;
lìng yī fēng gěi nà wèi nián qīng xiǎo jiě de jì fù wēn dí bān kè xiān shēng,
qǐng wèn tā míng wǎn liù diǎn zhōng néng fǒu gēn wǒ men zài cǐ jiàn miàn。
wǒ men bù fáng gēn nán qīn shǔ dǎ dǎ jiāo dào。
hǎo bā,
yī shēng,
zài wèi shōu dào zhè liǎng fēng xìn de huí yīn zhī qián,
wǒ men méi yòu shénme shì qíng kě zuò liǎo,
wǒ men kě yǐ bǎ zhè xiǎo xiǎo de wèn tí zàn shí fàng yī fàng。”
wǒ yòu hěn chōng fēn de lǐ yóu xiāng xìn wǒ de péng yǒu zài xíng dòng zhōng shì tuī lǐ xì zhì、
jīng lì guò rén de,
suǒ yǐ tā duì yú rén jiā qǐng tā zhēn chá zhè gè pò tè de yí '
àn de nà zhǒng xiōng yòu chéng zhú、
cóng róng bù pò de tài dù,
wǒ xiǎng bì dìng shì hěn yòu gēn jù de。
wǒ zhī dào tā zhǐ shī bài guò yī cì,
jiù shì bō xī mǐ yà guó wáng hé '
ài lín ·
ài dé lè zhào piàn '
àn;
dàn shì dāng wǒ huí gù '
sì qiān míng '
nà zhǒng guài shì yǐ jí yǔ '
xuè zì de yán jiū '
lián xì zài yī qǐ hěn bù xún cháng de qíng kuàng shí,
wǒ jué dé rú guǒ lián tādōu jiě jué bù liǎo de huà,
nà zhēn shì shí fēn '
ào mì de yí '
àn liǎo。
wǒ lí kāi tā shí,
tā hái réng rán zài chōu zhe nà zhǐ hēi sè de táo zhì yān dǒu,
wǒ xiāng xìn míng wǎn zài lái shí jiù néng fā xiàn,
tā yǐ zhǎng wò liǎo zuì zhōng què zhèng mǎ lì ·
sà sè lán xiǎo jiě de shī zōng xīn láng dào dǐ shì hé xǔ rén de suǒ yòu xiàn suǒ。
dāng shí,
wǒ zhèng máng yú zhì liáo yī gè bìng qíng yán zhòng de huàn zhě,
dì '
èr tiān wǒ zài bìng chuáng biān yòu máng lù liǎo yī zhěng tiān,
jiāng jìn liù diǎn zhōng shí wǒ cái dé dào kòngxiá,
yú shì tiào shàng yī liàng shuāng lún xiǎo mǎ chē zhí shǐ bèi kè jiē,
yòu xiē dān xīn qù wǎn liǎo huì gǎn bù shàng wéi liǎo jié zhè zhuāng pò '
àn zhù yī bì zhī lì。
wǒ jiàn dào xiē luò kè ·
fú '
ěr mó sī shí,
tā dú zì yī rén zài jiā,
shòu cháng de shēn zǐ quán suō zài shēn xiàn xià qù de fú shǒu yǐ zhōng,
chǔyú bàn shuì bàn xǐng zhuàng tài。
lìng rén wàng '
ér shēng wèi de yī pái pái shāo píng hé shì guǎn sàn fā chū qīng xīn '
ér cì bí de yán suān qì wèi,
shuō míng tā zhěng tiān mái shǒu yú tā kù '
ài de huà xué shì yàn。
“
wèi,
jiě jué liǎo má? "
wǒ biān wèn biān zǒu jìn mén。
“
jiě jué liǎo,
shì liú suān qīng bèi。”
“
bù,
bù,
wǒ shuō de shì nà gè mí '
ā! "
wǒ jiào dào。
“
hē,
nà gè!
wǒ xiǎng dào de shì wǒ yī zhí zài zuò shì yàn de zhè zhǒng yán。
suī rán wǒ zuó tiān shuō guò,
zhè gè '
àn zǐ háo wú rèn hé shén mì zhī chù,
dàn shì yòu xiē xì jié hái shì ráo yòu qù wèi de。
wéi yī de quē hàn shì wǒ dān xīn méi yòu nǎ yī tiáo fǎ lǜ kě yǐ chéng chù nà gè '
è gùn。”
“
tā shì shuí ní?
tā pāo qì sà sè lán xiǎo jiě de mùdì hé zài?”
wèn tí gāng cóng wǒ kǒu zhōng shuō chū,
fú '
ěr mó sī hái méi lái dé jí kāi kǒu zuò dá,
wǒ men jiù tīng dào lóu dào lǐ xiǎng qǐ yī zhèn chén zhòng de jiǎo bù shēng,
dā dā dā yòu rén qiāo mén。
“
shì nà wèi gū niàn de jì fù zhān mǔ sī ·
wēn dí bān kè xiān shēng。 "
fú '
ěr mó sī shuō dào,“
tā gěi wǒ xiě xìn shuō,
jiāng yú liù diǎn zhōng qián lái。
qǐng jìn bā! "
jìn mén de nán rén shēn tǐ jiēshí,
zhōng děng shēn cái,
sān shí lái suì,
hú xū guā dé gān gān jìng jìng,
fū sè dàn huáng,
yī fù yīn qín de、
qū yì fèng chéng de yàng zǐ,
yī shuāng ruì lì bī rén de huī sè yǎn jīng。
tā xún wèn dì sǎo shì liǎo wǒ men liǎ yī yǎn,
bǎ nà dǐng yòu guāng zé de yuán shì mào zǐ gē zài biān jià shàng,
wēi wēi jū liǎo gè gōng,
cè shēn zuò zài jiù jìn de yǐ zǐ shàng。
“
wǎn '
ān,
zhān mǔ sī ·
wēn dí bān kè xiān shēng, "
fú '
ěr mó sī shuō dào,“
wǒ xiǎng zhè fēng dǎ zì de xìn shì chū zì nǐ shǒu de bā,
nǐ zài xìn zhōng yuē dìng liù diǎn zhōng hé wǒ men jiàn miàn,
shì má?”
“
shì de,
xiān shēng。
wǒ pà shì shāo wēi lái chí liǎo,
bù guò wǒ shēn bù yóu jǐ '
ā。
wǒ hěn bào qiàn sà sè lán xiǎo jiě ná zhè zhǒng wēi bù zú dào de shì qíng lái má fán nǐ,
wǒ jué dé hái shì bù yào jiā chǒu wài yáng de hǎo。
tā lái zhǎo nǐ men,
zhè shì wéi bèi liǎo wǒ de yì yuàn de。
nǐ men yě yǐ kàn dào liǎo,
tā shì gè hǎo fā pí qì、
róng yì chōng dòng de gū niàn,
tā yī dàn jué dìng gànshénme jiù nán yǐ zì zhì。
dāng rán wǒ duì nǐ men dǎo shì bù tài jiè yì,
yīn wéi nǐ men yǔ guān tīng méi yòu lián xì;
bù guò ràng zhè zhǒng jiā tíng de bù xìng zhāng yáng dào shè huì shàng qù què yě bù shì lìng rén gāo xīng de shì。
ér qiě,
zhè shì tú láo wú yì de,
yīn wéi nǐ zěn me kě néng zhǎo dào huò sī mò ·
ān jí '
ěr zhè gè rén ní?”
“
qià qià xiāng fǎn, "
fú '
ěr mó sī píng jìng dì shuō,“
wǒ hěn yòu lǐ yóu xiāng xìn wǒ huì zhǎo dào huò sī mò ·
ān jí '
ěr xiān shēng。”
wēn dí bān kè xiān shēng tīng liǎo shēn zǐ měng rán zhèn dòng liǎo yī xià,
shǒu tào diào zài dì shàng,
tā shuō dào:“
tīng dào nǐ zhè fān huà,
gāo xīng jí liǎo。”
“
qí guài de shì, "
fú '
ěr mó sī shuō,“
dǎ zì yě xiàng shǒu shū yī yàng biǎo xiàn chū yī gè rén de gè xìng。
chú fēi dǎ zì jī shì xīn de,
fǒu zé liǎng tái dǎ zì jī dǎ chū lái de zì shì bù huì yī mó yī yàng de。
yòu de zì mǔ bǐ bié de zì mǔ mó sǔn dé gèng lì hài xiē,
yòu de zì mǔ zhǐ mó sǔn liǎo yī biān。
wēn dí bān kè xiān shēng,
qǐng kàn nǐ zì jǐ dǎ de zhè zhāng duǎn jiān,
zì mǔ 'e'
zǒng shì yòu diǎn mó hú bù qīng,
zì mǔ 'r'
de wěi bā zǒng yòu diǎn '
ér quē sǔn。
hái yòu qí tā shí sì gè gèng jiā míng xiǎn de tè zhēng。”
“
wǒ men de lái wǎng xìn hán dōushì shǐ yòng shì wù suǒ lǐ de zhè tái dǎ zì jī dǎ de,
dāng rán tā yòu diǎn '
ér mó sǔn liǎo, "
wǒ men de kè rén shuō zhe,
fā liàng de xiǎo yǎn jīng xùn sù dì piē liǎo yī xià fú '
ěr mó sī。
“
wēn dí bān kè xiān shēng,
xiàn zài wǒ yào gào sù nǐ shénme shì zhēn zhèng yòu qù de yán jiū, "
fú '
ěr mó sī jì xù shuō,“
wǒ xiǎng zài zhè jǐ tiān zài xiě yī piān duǎn de zhuān tí lùn wén lái chǎn shù dǎ zì jī yǐ jí dǎ zì jī yǔ fàn zuì de guān xì。
zhè shì wǒ qǐ wéi zhù yì de yī gè tí mù。
wǒ shǒu biān yòu sì fēng xiě míng shì lái zì shī zōng de nà gè nán rén de xìn,
quán shì dǎ zì de。
bù jǐn měi fēng xìn zhōng zì mǔ 'e'
dōushì mó hú de,
zì mǔ 'r'
dōushì quē wěi bā de,
ér qiě nǐ rú guǒ yuàn yì shǐ yòng wǒ de fàng dà jìng kàn yī kàn,
nà me wǒ tí dào de nà qí yú shí sì gè tè zhēng yě shì lì lì zài mùdì。”
wēn dí bān kè xiān shēng cóng yǐ shàng tiào liǎo qǐ lái,
jiǎn qǐ mào zǐ,
shuō:“
fú '
ěr mó sī xiān shēng,
wǒ bù néng làng fèi shí jiān tīng zhè lèi wú jī zhī tán。
jiǎ rú nǐ néng zhuā dào nà gè rén,
jiù zhuā zhù tā hǎo liǎo,
zhuā dào tā shí,
qǐng gào sù wǒ yī shēng。”
fú '
ěr mó sī kuà bù shàng qián,
bǎ mén suǒ suǒ shàng,
shuō:“
nà me wǒ jiù gào sù nǐ,
wǒ xiàn zài yǐ jīng zhuā dào tā liǎo。”
“
shénme,
zài nǎ lǐ? "
wēn dí bān kè xiān shēng hǎn dào,
xià dé lián zuǐ chún dū fā bái liǎo,
zhǎ bā zhuóyǎn jīng kàn zhe tā,
xiàng diào jìn liǎo bǔ shǔ lóng lǐ de lǎo shǔ nà yàng。
“
ā,
nǐ rǎng rǎng yòu shénme yòng,
yī diǎn yòng chù yě méi yòu, "
fú '
ěr mó sī wēn hé dì shuō,“
wēn dí bān kè xiān shēng,
nà shì gēn běn bù kě néng lài diào de。
shì qíng zài qīng chǔ bù guò liǎo。
nǐ shuō wǒ jiě jué bù liǎo rú cǐ jiǎn dān de wèn tí,
shí zài shì tài bù kè qì liǎo。
nà què shì gè jiǎn dān de wèn tí!
qǐng zuò xià,
wǒ men lái tán tán bā。”
kè rén zhěng gè tān zài yǐ zǐ shàng,
liǎn sè cāng bái,
é shàng hàn shuǐ cén cén,
jié jiēbā bā dì shuō zhe:“
zhè……
zhè hái bù dào tí chū sù sòng de chéng dù。”
“
què shí,
kǒng pà shì hái bù dào zhè chéng dù。
dàn shì,
wēn dí bān kè xiān shēng,
jiù nǐ wǒ '
èr rén lái shuō,
zhè shì wǒ cóng wèi jiàn guò de zuì zì sī、
zuì cán kù、
zuì sàng xīn bìng kuáng bù guò de guǐ bǎ xì liǎo。
ràng wǒ xiān bǎ shì qíng cóng tóu dào wěi xù shuō yī biàn,
shuō dé bù duì nǐ kě yǐ fǎn bó。”
zhè gè rén suō chéng yī tuán zuò zài yǐ zǐ zhōng,
nǎo dài dā lā dào xiōng qián,
shì fù chè dǐ bèi dǎ kuǎ liǎo de múyàng。
fú '
ěr mó sī bǎ jiǎo gē zài bì lú tái de bì jiǎo shàng,
shǒu chā zài kǒu dài lǐ,
xiàng hòu yǎng zhe shēn zǐ,
zì yán zì yǔ sì dì kāi shǐ shuō qǐ lái。
“
nà gè nán rén wèile tān tú jīn qián '
ér gēn yī gè nián líng yuǎn bǐ tā dà de nǚ rén jié liǎo hūn, "
tā shuō dào,“
zhǐ yào nǚ '
ér gēn tā men yī píng shēng huó,
tā jiù kě yǐ xiǎng yòng tā de qián。
jiù tā men suǒ chù de dì wèi lái shuō,
zhè bǐ qián cái xiāng dāng kě guān。
shī diào zhè bǐ qián,
jìng kuàng jiāng dà bù xiāng tóng。
suǒ yǐ zhí dé qù pàn mìng bǎo zhù tā。
nǚ '
ér wéi rén xīn dì shàn liáng hé '
ǎi,
gè xìng wēn róu duō qíng。
xiǎn '
ér yì jiàn,
yòu tā zhè yàng pǐn mào hé shōu rù de gū niàn shì bù huì kōng shǒu guī fáng de。
rú guǒ tā jià rén de huà,
zhè dāng rán jiāng yì wèi zhe měi nián sǔn shī yī bǎi yīng bàng de shōu rù,
nà me tā de jì fù zěn yàng cái néng fáng zhǐ zhè zhuāng qīn shì?
tā xiǎn rán shì xiǎng shè fǎ bǎ tā guān zài jiā zhōng,
jìn zhǐ tā hé tóng yàng nián jì de péng yǒu men jiāo wǎng。
bù jiǔ,
tā fā xiàn zhè yàng zuò bù shì cháng jiǔ zhī jì。
tā biàn dé bù nà me tīng huà liǎo,
jiān chí zì jǐ de quán lì,
zuì hòu jìng rán shēng chēng yī dìng yào fù wǔ huì liǎo。
zhè me yī lái,
tā nà gè guǐ jì duō duān de jì fù zěn me bàn ní?
tā xiǎng chū liǎo yī gè dú là de miào jì。
zài qī zǐ de mò xǔ hé xié zhù zhī xià,
tā bǎ zì jǐ wěi zhuāng qǐ lái,
gěi mǐn ruì de yǎn jīng dài shàng mò jìng,
gěi zì jǐ de liǎn dài shàng jiǎ zī hé máo péng péng de jiǎ luò sāi hú zǐ,
bǎ zì jǐ qīng xī de shuō huà zhuāng zuò róu shēng mèi qì de '
ěr yǔ,
yóu yú nǚ '
ér jìn shì,
tā de wěi zhuāng jiù gèng xiǎn dé wàn wú yī shī。
tā yǐ huò sī mò ·
ān jí '
ěr xiān shēng de míng yì chū xiàn。
tā zì jǐ xiàng nǚ '
ér qiú '
ài,
miǎn dé tā '
ài shàng bié de nán rén。”
“
wǒ dāng chū zhǐ bù guò shì gēn tā kāi wán xiào, "
kè rén hēng hēng jī jī dì shuō,“
wǒ men gēn běn méi yòu xiǎng dào tā huì nà me chī qíng。”
“
gēn běn bù kě néng shì kāi wán xiào。
bù guò,
nà wèi nián qīng gū niàn què shí shì bèi chōng hūn liǎo tóu nǎo,
yī xīn yǐ wéi tā de jì fù shì zài fǎ guó,
cóng lái bù huái yí tā zì jǐ shì shàng liǎo dà dāng。
tā yīn shòu dào nà wèi xiān shēng de yīn qín fèng chéng '
ér gāo xīng。
ér tā mǔ qīn de yī piàn zàn yáng shēng shǐ tā gèng jiā gāo xīng。
yú shì '
ān jí '
ěr xiān shēng kāi shǐ lái fǎng,
yīn wéi yī dàn zòu xiào,
shì qíng jiù yào jì xù jìn xíng xià qù。
huì guò jǐ cì miàn,
dìng liǎo hūn,
zhè jiù zuì hòu bǎo zhèng liǎo gū niàn de xīn bù huì zhuànxiàng bié rén。
dàn shì pái jú bù néng yǒng yuǎn jì xù xià qù,
zhuāng zhe qù fǎ guó chūchāi yě xiāng dāng má fán,
suǒ yǐ jiù gān cuì bǎ shì qíng lái yī gè xì jù xìng de shōu chǎng,
yǐ biàn zài nián qīng gū niàn de xīn shàng liú xià yǒng bù mó miè de yìn xiàng,
zhè yàng lái fáng zhǐ tā yòu cháo yī rì kě néng huì kàn shàng qí tā qiú hūn de nán zǐ。
yú shì,
jiù chū xiàn liǎo shǒu '
àn shèng jīng fā shì bái tóu xié lǎo,
jǔ xíng hūn lǐ nà tiān de zǎo chén '
àn shì kě néng fā shēng mǒu zhǒng shì qíng děng bǎ xì。
zhān mǔ sī ·
wēn dí bān kè xī wàng sà sè lán xiǎo jiě duì huò sī mò ·
ān jí '
ěr zhōng zhēn bù yú,
ér duì tā de shēng sǐ zé nán yǐ kěn dìng,
zǒng '
ér yán zhī,
kě shǐ tā zài yǐ hòu de shí nián lǐ bù huì qù tīng cóng bié de nán rén de huà。
huò sī mò péi tā dào liǎo jiào táng mén kǒu,
tā bù néng zài wǎng qián zǒu liǎo,
tā shuǎ qǐ liǎo lǎo huā zhāo,
cóng sì lún mǎ chē de zhè shàn mén zuàn jìn qù,
yòu cóng nà shàn mén zuàn chū lái,
yōu zāi yóu zāi dì liù zǒu liǎo。
wǒ rèn wéi zhè jiù shì zhěng gè shì qíng de jīng guò,
wēn dí bān kè xiān shēng!”
zài fú '
ěr mó sī xù shuō de shí hòu,
wǒ men de kè rén huī fù liǎo yī diǎn zì xìn,
tā cóng yǐ zǐ shàng zhàn liǎo qǐ lái,
cāng bái de liǎn lù chū jī qiào de shén tài。
“
yě xǔ shì zhēn,
yě xǔ shì jiǎ,
fú '
ěr mó sī xiān shēng, "
tā shuō dào,“
nǐ cōng míng guò rén '
ā,
nǐ yīnggāi gèng jiā cōng míng yī diǎn cái hǎo,
zhè yàng nǐ jiù huì kàn dào shì nǐ zài qīn fàn fǎ lǜ,
ér bù shì wǒ。
wǒ shǐ zhōng méi yòu gān xià shénme zú yǐ gòu chéng qǐ sù de shì qíng,
dàn shì nǐ bǎ mén suǒ shàng,
zhǐ zhè jiàn shì jiù zú gòu shǐ nǐ yīn '
gōng jī rén shēn hé fēi fǎ jū liú '
ér shòu dào qǐ sù。”
“
jiù suàn xiàng nǐ suǒ shuō de,
fǎ lǜ nài hé bù dé nǐ, "
fú '
ěr mó sī shuō zhe dǎ kāi suǒ,
tuī kāi mén,“
kě shì zài méi yòu shuí yīnggāi bǐ nǐ shòu dào gèng dà chéng fá de liǎo。
jiǎ rú zhè wèi nián qīng gū niàn yòu xiōng dì huò péng yǒu de huà,
tā men yīngdāng yòng biān zǐ chōu nǐ de jǐ liáng!
zhēn gāi dǎ! "
kàn dào nà nán rén liǎn shàng kè bó de lěng xiào,
tā fèn nù dé zhànghóng liǎo liǎn jiē zhe shuō:“
zhè bù shì wǒ duì wǒ de wěi tuō rén suǒ yào chéng dān de zé rèn,
dàn shì shǒu biān zhèng hǎo yòu tiáo liè biān,
wǒ xiǎng wǒ hái shì hǎohǎo dì chōu…… "
tā kuài bù zǒu qù qǔ biān zǐ,
dàn shì biān zǐ hái wèi dào shǒu,
lóu tī shàng jiù méi mìng dì xiǎng qǐ liǎo pīng pīng pāng pāng de jiǎo bù shēng,
chén zhòng de dà tīng mén pēng dì xiǎng liǎo yī shēng,
wǒ men cóng chuāng zǐ lǐ kàn jiàn zhān mǔ sī ·
wēn dí bān kè xiān shēng pàn mìng dì zài mǎ lù shàng fēi páo。
“
zhēn shì gè lěng kù de '
è gùn! "
fú '
ěr mó sī biān shuō biān xiào,
chóngxīn yī pì gǔ zuò jìn tā de fú shǒu yǐ,“
nà jiā huǒ lǚ cì fàn zuì,
zǒng yòu yī tiān zuì dà '
è jí bèi sòng shàng duàn tóu tái。
cóng jǐ gè fāng miàn lái kàn,
zhè gè '
àn jiàn bìng bù shì suǒ rán wú wèi de。”
“
wǒ xiàn zài hái bù néng quán bù míng liǎo nǐ de tuī lǐ bù zhòu。 "
wǒ shuō。“
wú,
xiǎn rán dì yī bù yīnggāi xiǎng dào de shì:
zhè gè huò sī mò ·
ān jí '
ěr xiān shēng de pò guài xíng wéi bì dìng shì yòu suǒ qǐ tú de,
tóng yàng qīng chǔ de shì,
wǒ men kàn dào wéi yī néng gòu cóng zhè shì jiàn zhōng zhēn zhèng dé dào hǎo chù de rén zhǐ yòu zhè gè jì fù。
rán hòu kàn zhè gè shì shí:
liǎng gè rén cóng lái méi yòu zài yī qǐ guò,
ér zǒng shì dāng yī gè rén bù zài shí lìng yī gè rén chū xiàn。
zhè shì hěn yòu qǐ fā xìng de。
mò jìng hé pò yì de huà shēng,
gēn máo péng péng de luò sāi hú zǐ yī yàng dū '
àn shì zhe wěi zhuāng。
zhè xiē yě shì yòu qǐ fā xìng de。
tā yòng dǎ zì lái qiān míng,
cóng cǐ kě yǐ tuī xiǎng tā shì rú cǐ shú xī tā de bǐ jì yǐ zhì yú nǎ pà kàn dào yī diǎn zuì xiǎo de bǐ jì tā yě rèn dé chū shì tā xiě de zì。
zhè gè pò guài de zuò fǎ gèng jiā shēn liǎo wǒ de huái yí。
nǐ kàn dào,
suǒ yòu zhè xiē gū lì de shì shí hé xǔ duō xì jié còu zài yī qǐ,
dōuzhǐ xiàng tóng yī gè fāng xiàng。”
“
nǐ zěn yàng zhèng shí tā men ní?”
“
yī dàn rèn chū liǎo fàn rén,
jiù hěn róng yì zhèng shí zuì xíng。
wǒ rèn shí zhè gè rén gōng zuò de shāngháng。
wǒ yī jiē dào nà fèn yìn shuà chū lái de xún rén qǐ shì,
wǒ jiù cóng nà qǐ shì miáo shù de wài mào tè zhēng zhōng chú diào kě néng shì wěi zhuāng de jiēguǒ de bù fēn héng héng luò sāi hú zǐ lā、
yǎn jìng lā、
shēng yīn lā héng héng rán hòu bǎ zhè fèn xún rén pǐn shì jì gěi shāngháng,
qǐng tā men gào sù wǒ qù diào liǎo wěi zhuāng bù fēn de wài mào tè zhēng shì fǒu tóng tā men shāngháng lǐ nǎ wèi chū wài lǚ xíng de rén xiāng xiàng。
wǒ yǐ zhù yì dào dǎ zì jī de tè diǎn,
wǒ xiě xìn dào tā de bàn gōng dì diǎn gěi tā běn rén,
qǐng tā shì fǒu lái zhè lǐ yī tàng。
rú wǒ suǒ liào,
tā de huí xìn shì yòng dǎ zì jī dǎ de,
cóng huí xìn zhōng kě yǐ kàn chū dǎ zì jī de zhǒng zhǒng tóng yàng xì wēi de dàn yòu tè zhēng de máo bìng。
tóng yī gè yóu jú gěi wǒ sòng lái liǎo yī fēng lái zì fēn qiū pò jiē wéi sī tè háo sī ·
mǎ bān kè shāngháng de xìn,
xìn zhōng shuō,
wài mào miáo shù yǔ tā men de gù yuán zhān mǔ sī ·
wēn dí bān kè de gè gè fāng miàn wán quán xiāng fú。
quán bù qíng kuàng,
jiù shì zhè yàng。”
“
nà me,
sà sè lán xiǎo jiě ní?”
“
jiǎ rú wǒ bǎ shì qíng gào sù tā,
tā jiāng bù huì xiāng xìn de。
nǐ yě xǔ hái jì dé yòu jù bō sī yàn yǔ:‘
dǎ xiāo nǚ rén xīn zhōng de chī xiǎng,
xiǎn sì cóng hǔ zhǎo xià qiǎng duó rǔ hǔ。 '
hā fěi cí de dào lǐ gēn hè lā sī yī yàng fēng fù,
hā fěi cí de rén qíng shì gù ① ② yě gēn hè lā sī yī yàng shēn kè。”
①
néng gòu bèi sòng quán bù kě lán jīng de mù sī lín jiào tú。
héng héng yì zhě zhù
②
gǔ luó mǎ shū qíng shī rén。
héng héng yì zhě zhù
"My dear fellow," said Sherlock Holmes as we sat on either side of the fire in his lodgings at Baker Street, "life is infinitely stranger than anything which the mind of man could invent. We would not dare to conceive the things which are really mere commonplaces of existence. If we could fly out of that window hand in hand, hover over this great city, gently remove the roofs, and peep in at the queer things which are going on, the strange coincidences, the plannings, the cross-purposes, the wonderful chains of events, working through generations, and leading to the most outré results, it would make all fiction with its conventionalities and foreseen conclusions most stale and unprofitable."
"And yet I am not convinced of it," I answered. "The cases which come to light in the papers are, as a rule, bald enough, and vulgar enough. We have in our police reports realism pushed to its extreme limits, and yet the result is, it must be confessed, neither fascinating nor artistic."
"A certain selection and discretion must be used in producing a realistic effect," remarked Holmes. "This is wanting in the police report, where more stress is laid, perhaps, upon the platitudes of the magistrate than upon the details, which to an observer contain the vital essence of the whole matter. Depend upon it, there is nothing so unnatural as the commonplace."
I smiled and shook my head. "I can quite understand your thinking so." I said. "Of course, in your position of unofficial adviser and helper to everybody who is absolutely puzzled, throughout three continents, you are brought in contact with all that is strange and bizarre. But here"--I picked up the morning paper from the ground--"let us put it to a practical test. Here is the first heading upon which I come. 'A husband's cruelty to his wife.' There is half a column of print, but I know without reading it that it is all perfectly familiar to me. There is, of course, the other woman, the drink, the push, the blow, the bruise, the sympathetic sister or landlady. The crudest of writers could invent nothing more crude."
"Indeed, your example is an unfortunate one for your argument," said Holmes, taking the paper and glancing his eye down it. "This is the Dundas separation case, and, as it happens, I was engaged in clearing up some small points in connection with it. The husband was a teetotaler, there was no other woman, and the conduct complained of was that he had drifted into the habit of winding up every meal by taking out his false teeth and hurling them at his wife, which, you will allow, is not an action likely to occur to the imagination of the average story-teller. Take a pinch of snuff, Doctor, and acknowledge that I have scored over you in your example."
He held out his snuffbox of old gold, with a great amethyst in the centre of the lid. Its splendour was in such contrast to his homely ways and simple life that I could not help commenting upon it.
"Ah," said he, "I forgot that I had not seen you for some weeks. It is a little souvenir from the King of Bohemia in return for my assistance in the case of the Irene Adler papers."
"And the ring?" I asked, glancing at a remarkable brilliant which sparkled upon his finger.
"It was from the reigning family of Holland, though the matter in which I served them was of such delicacy that I cannot confide it even to you, who have been good enough to chronicle one or two of my little problems."
"And have you any on hand just now?" I asked with interest.
"Some ten or twelve, but none which present any feature of interest. They are important, you understand, without being interesting. Indeed, I have found that it is usually in unimportant matters that there is a field for the observation, and for the quick analysis of cause and effect which gives the charm to an investigation. The larger crimes are apt to be the simpler, for the bigger the crime the more obvious, as a rule, is the motive. In these cases, save for one rather intricate matter which has been referred to me from Marseilles, there is nothing which presents any features of interest. It is possible, however, that I may have something better before very many minutes are over, for this is one of my clients, or I am much mistaken."
He had risen from his chair and was standing between the parted blinds gazing down into the dull neutral-tinted London street. Looking over his shoulder, I saw that on the pavement opposite there stood a large woman with a heavy fur boa round her neck, and a large curling red feather in a broad-brimmed hat which was tilted in a coquettish Duchess of Devonshire fashion over her ear. From under this great panoply she peeped up in a nervous, hesitating fashion at our windows, while her body oscillated backward and forward, and her fingers fidgeted with her glove buttons. Suddenly, with a plunge, as of the swimmer who leaves the bank, she hurried across the road, and we heard the sharp clang of the bell.
"I have seen those symptoms before," said Holmes, throwing his cigarette into the fire. "Oscillation upon the pavement always means an affaire de coeur. She would like advice, but is not sure that the matter is not too delicate for communication. And yet even here we may discriminate. When a woman has been seriously wronged by a man she no longer oscillates, and the usual symptom is a broken bell wire. Here we may take it that there is a love matter, but that the maiden is not so much angry as perplexed, or grieved. But here she comes in person to resolve our doubts."
As he spoke there was a tap at the door, and the boy in buttons entered to announce Miss Mary Sutherland, while the lady herself loomed behind his small black figure like a full-sailed merchant-man behind a tiny pilot boat. Sherlock Holmes welcomed her with the easy courtesy for which he was remarkable, and, having closed the door and bowed her into an armchair, he looked her over in the minute and yet abstracted fashion which was peculiar to him.
"Do you not find," he said, "that with your short sight it is a little trying to do so much typewriting?"
"I did at first," she answered, "but now I know where the letters are without looking." Then, suddenly realising the full purport of his words, she gave a violent start and looked up, with fear and astonishment upon her broad, good-humoured face. "You've heard about me, Mr. Holmes," she cried, "else how could you know all that?"
"Never mind," said Holmes, laughing; "it is my business to know things. Perhaps I have trained myself to see what others overlook. If not, why should you come to consult me?"
"I came to you, sir, because I heard of you from Mrs. Etherege, whose husband you found so easy when the police and everyone had given him up for dead. Oh, Mr. Holmes, I wish you would do as much for me. I'm not rich, but still I have a hundred a year in my own right, besides the little that I make by the machine, and I would give it all to know what has become of Mr. Hosmer Angel."
"Why did you come away to consult me in such a hurry?" asked Sherlock Holmes, with his finger-tips together and his eyes to the ceiling.
Again a startled look came over the somewhat vacuous face of Miss Mary Sutherland. "Yes, I did bang out of the house," she said, "for it made me angry to see the easy way in which Mr. Windibank--that is, my father--took it all. He would not go to the police, and he would not go to you, and so at last, as he would do nothing and kept on saying that there was no harm done, it made me mad, and I just on with my things and came right away to you."
"Your father," said Holmes, "your stepfather, surely, since the name is different."
"Yes, my stepfather. I call him father, though it sounds funny, too, for he is only five years and two months older than myself."
"And your mother is alive?"
"Oh, yes, mother is alive and well. I wasn't best pleased, Mr. Holmes, when she married again so soon after father's death, and a man who was nearly fifteen years younger than herself. Father was a plumber in the Tottenham Court Road, and he left a tidy business behind him, which mother carried on with Mr. Hardy, the foreman; but when Mr. Windibank came he made her sell the business, for he was very superior, being a traveller in wines. They got 4700 pounds for the goodwill and interest, which wasn't near as much as father could have got if he had been alive."
I had expected to see Sherlock Holmes impatient under this rambling and inconsequential narrative, but, on the contrary, he had listened with the greatest concentration of attention.
"Your own little income," he asked, "does it come out of the business?"
"Oh, no, sir. It is quite separate and was left me by my uncle Ned in Auckland. It is in New Zealand stock, paying 4 1/2 per cent. Two thousand five hundred pounds was the amount, but I can only touch the interest."
"You interest me extremely," said Holmes. "And since you draw so large a sum as a hundred a year, with what you earn into the bargain, you no doubt travel a little and indulge yourself in every way. I believe that a single lady can get on very nicely upon an income of about 60 pounds."
"I could do with much less than that, Mr. Holmes, but you understand that as long as I live at home I don't wish to be a burden to them, and so they have the use of the money just while I am staying with them. Of course, that is only just for the time. Mr. Windibank draws my interest every quarter and pays it over to mother, and I find that I can do pretty well with what I earn at typewriting. It brings me twopence a sheet, and I can often do from fifteen to twenty sheets in a day."
"You have made your position very clear to me," said Holmes. "This is my friend, Dr. Watson, before whom you can speak as freely as before myself. Kindly tell us now all about your connection with Mr. Hosmer Angel."
A flush stole over Miss Sutherland's face, and she picked nervously at the fringe of her jacket. "I met him first at the gasfitters' ball," she said. "They used to send father tickets when he was alive, and then afterwards they remembered us, and sent them to mother. Mr. Windibank did not wish us to go. He never did wish us to go anywhere. He would get quite mad if I wanted so much as to join a Sunday-school treat. But this time I was set on going, and I would go; for what right had he to prevent? He said the folk were not fit for us to know, when all father's friends were to be there. And he said that I had nothing fit to wear, when I had my purple plush that I had never so much as taken out of the drawer. At last, when nothing else would do, he went off to France upon the business of the firm, but we went, mother and I, with Mr. Hardy, who used to be our foreman, and it was there I met Mr. Hosmer Angel."
"I suppose," said Holmes, "that when Mr. Windibank came back from France he was very annoyed at your having gone to the ball."
"Oh, well, he was very good about it. He laughed, I remember, and shrugged his shoulders, and said there was no use denying anything to a woman, for she would have her way."
"I see. Then at the gasfitters' ball you met, as I understand, a gentleman called Mr. Hosmer Angel."
"Yes, sir. I met him that night, and he called next day to ask if we had got home all safe, and after that we met him--that is to say, Mr. Holmes, I met him twice for walks, but after that father came back again, and Mr. Hosmer Angel could not come to the house any more."
"No?"
"Well, you know father didn't like anything of the sort. He wouldn't have any visitors if he could help it, and he used to say that a woman should be happy in her own family circle. But then, as I used to say to mother, a woman wants her own circle to begin with, and I had not got mine yet."
"But how about Mr. Hosmer Angel? Did he make no attempt to see you?"
"Well, father was going off to France again in a week, and Hosmer wrote and said that it would be safer and better not to see each other until he had gone. We could write in the meantime, and he used to write every day. I took the letters in in the morning, so there was no need for father to know."
"Were you engaged to the gentleman at this time?"
"Oh, yes, Mr. Holmes. We were engaged after the first walk that we took. Hosmer--Mr. Angel--was a cashier in an office in Leadenhall Street--and--"
"What office?"
"That's the worst of it, Mr. Holmes, I don't know."
"Where did he live, then?"
"He slept on the premises."
"And you don't know his address?"
"No--except that it was Leadenhall Street."
"Where did you address your letters, then?"
"To the Leadenhall Street Post Office, to be left till called for. He said that if they were sent to the office he would be chaffed by all the other clerks about having letters from a lady, so I offered to typewrite them, like he did his, but he wouldn't have that, for he said that when I wrote them they seemed to come from me, but when they were typewritten he always felt that the machine had come between us. That will just show you how fond he was of me, Mr. Holmes, and the little things that he would think of."
"It was most suggestive," said Holmes. "It has long been an axiom of mine that the little things are infinitely the most important. Can you remember any other little things about Mr. Hosmer Angel?"
"He was a very shy man, Mr. Holmes. He would rather walk with me in the evening than in the daylight, for he said that he hated to be conspicuous. Very retiring and gentlemanly he was. Even his voice was gentle. He'd had the quinsy and swollen glands when he was young, he told me, and it had left him with a weak throat, and a hesitating, whispering fashion of speech. He was always well dressed, very neat and plain, but his eyes were weak, just as mine are, and he wore tinted glasses against the glare."
"Well, and what happened when Mr. Windibank, your stepfather, returned to France?"
"Mr. Hosmer Angel came to the house again and proposed that we should marry before father came back. He was in dreadful earnest and made me swear, with my hands on the Testament, that whatever happened I would always be true to him. Mother said he was quite right to make me swear, and that it was a sign of his passion. Mother was all in his favour from the first and was even fonder of him than I was. Then, when they talked of marrying within the week, I began to ask about father; but they both said never to mind about father, but just to tell him afterwards, and mother said she would make it all right with him. I didn't quite like that, Mr. Holmes. It seemed funny that I should ask his leave, as he was only a few years older than me; but I didn't want to do anything on the sly, so I wrote to father at Bordeaux, where the company has its French offices, but the letter came back to me on the very morning of the wedding."
"It missed him, then?"
"Yes, sir; for he had started to England just before it arrived."
"Ha! that was unfortunate. Your wedding was arranged, then, for the Friday. Was it to be in church?"
"Yes, sir, but very quietly. It was to be at St. Saviour's, near King's Cross, and we were to have breakfast afterwards at the St. Pancras Hotel. Hosmer came for us in a hansom, but as there were two of us he put us both into it and stepped himself into a four-wheeler, which happened to be the only other cab in the street. We got to the church first, and when the four-wheeler drove up we waited for him to step out, but he never did, and when the cabman got down from the box and looked there was no one there! The cabman said that he could not imagine what had become of him, for he had seen him get in with his own eyes. That was last Friday, Mr. Holmes, and I have never seen or heard anything since then to throw any light upon what became of him."
"It seems to me that you have been very shamefully treated," said Holmes.
"Oh, no, sir! He was too good and kind to leave me so. Why, all the morning he was saying to me that, whatever happened, I was to be true; and that even if something quite unforeseen occurred to separate us, I was always to remember that I was pledged to him, and that he would claim his pledge sooner or later. It seemed strange talk for a wedding-morning, but what has happened since gives a meaning to it."
"Most certainly it does. Your own opinion is, then, that some unforeseen catastrophe has occurred to him?"
"Yes, sir. I believe that he foresaw some danger, or else he would not have talked so. And then I think that what he foresaw happened."
"But you have no notion as to what it could have been?"
"None."
"One more question. How did your mother take the matter?"
"She was angry, and said that I was never to speak of the matter again."
"And your father? Did you tell him?"
"Yes; and he seemed to think, with me, that something had happened, and that I should hear of Hosmer again. As he said, what interest could anyone have in bringing me to the doors of the church, and then leaving me? Now, if he had borrowed my money, or if he had married me and got my money settled on him, there might be some reason, but Hosmer was very independent about money and never would look at a shilling of mine. And yet, what could have happened? And why could he not write? Oh, it drives me half-mad to think of it, and I can't sleep a wink at night." She pulled a little handkerchief out of her muff and began to sob heavily into it.
"I shall glance into the case for you," said Holmes, rising, "and I have no doubt that we shall reach some definite result. Let the weight of the matter rest upon me now, and do not let your mind dwell upon it further. Above all, try to let Mr. Hosmer Angel vanish from your memory, as he has done from your life."
"Then you don't think I'll see him again?"
"I fear not."
"Then what has happened to him?"
"You will leave that question in my hands. I should like an accurate description of him and any letters of his which you can spare."
"I advertised for him in last Saturday's Chronicle," said she. "Here is the slip and here are four letters from him."
"Thank you. And your address?"
"No. 31 Lyon Place, Camberwell."
"Mr. Angel's address you never had, I understand. Where is your father's place of business?"
"He travels for Westhouse & Marbank, the great claret importers of Fenchurch Street."
"Thank you. You have made your statement very clearly. You will leave the papers here, and remember the advice which I have given you. Let the whole incident be a sealed book, and do not allow it to affect your life."
"You are very kind, Mr. Holmes, but I cannot do that. I shall be true to Hosmer. He shall find me ready when he comes back."
For all the preposterous hat and the vacuous face, there was something noble in the simple faith of our visitor which compelled our respect. She laid her little bundle of papers upon the table and went her way, with a promise to come again whenever she might be summoned.
Sherlock Holmes sat silent for a few minutes with his fingertips still pressed together, his legs stretched out in front of him, and his gaze directed upward to the ceiling. Then he took down from the rack the old and oily clay pipe, which was to him as a counsellor, and, having lit it, he leaned back in his chair, with the thick blue cloud-wreaths spinning up from him, and a look of infinite languor in his face.
"Quite an interesting study, that maiden," he observed. "I found her more interesting than her little problem, which, by the way, is rather a trite one. You will find parallel cases, if you consult my index, in Andover in '77, and there was something of the sort at The Hague last year. Old as is the idea, however, there were one or two details which were new to me. But the maiden herself was most instructive."
"You appeared to read a good deal upon her which was quite invisible to me," I remarked.
"Not invisible but unnoticed, Watson. You did not know where to look, and so you missed all that was important. I can never bring you to realise the importance of sleeves, the suggestiveness of thumb-nails, or the great issues that may hang from a boot-lace. Now, what did you gather from that woman's appearance? Describe it."
"Well, she had a slate-coloured, broad-brimmed straw hat, with a feather of a brickish red. Her jacket was black, with black beads sewn upon it, and a fringe of little black jet ornaments. Her dress was brown, rather darker than coffee colour, with a little purple plush at the neck and sleeves. Her gloves were greyish and were worn through at the right forefinger. Her boots I didn't observe. She had small round, hanging gold earrings, and a general air of being fairly well-to-do in a vulgar, comfortable, easy-going way."
Sherlock Holmes clapped his hands softly together and chuckled.
"'Pon my word, Watson, you are coming along wonderfully. You have really done very well indeed. It is true that you have missed everything of importance, but you have hit upon the method, and you have a quick eye for colour. Never trust to general impressions, my boy, but concentrate yourself upon details. My first glance is always at a woman's sleeve. In a man it is perhaps better first to take the knee of the trouser. As you observe, this woman had plush upon her sleeves, which is a most useful material for showing traces. The double line a little above the wrist, where the typewritist presses against the table, was beautifully defined. The sewing-machine, of the hand type, leaves a similar mark, but only on the left arm, and on the side of it farthest from the thumb, instead of being right across the broadest part, as this was. I then glanced at her face, and, observing the dint of a pince-nez at either side of her nose, I ventured a remark upon short sight and typewriting, which seemed to surprise her."
"It surprised me."
"But, surely, it was obvious. I was then much surprised and interested on glancing down to observe that, though the boots which she was wearing were not unlike each other, they were really odd ones; the one having a slightly decorated toe-cap, and the other a plain one. One was buttoned only in the two lower buttons out of five, and the other at the first, third, and fifth. Now, when you see that a young lady, otherwise neatly dressed, has come away from home with odd boots, half-buttoned, it is no great deduction to say that she came away in a hurry."
"And what else?" I asked, keenly interested, as I always was, by my friend's incisive reasoning.
"I noted, in passing, that she had written a note before leaving home but after being fully dressed. You observed that her right glove was torn at the forefinger, but you did not apparently see that both glove and finger were stained with violet ink. She had written in a hurry and dipped her pen too deep. It must have been this morning, or the mark would not remain clear upon the finger. All this is amusing, though rather elementary, but I must go back to business, Watson. Would you mind reading me the advertised description of Mr. Hosmer Angel?"
I held the little printed slip to the light.
"Missing," it said, "on the morning of the fourteenth, a gentleman named Hosmer Angel. About five ft. seven in. in height; strongly built, sallow complexion, black hair, a little bald in the centre, bushy, black side-whiskers and moustache; tinted glasses, slight infirmity of speech. Was dressed, when last seen, in black frock-coat faced with silk, black waistcoat, gold Albert chain, and grey Harris tweed trousers, with brown gaiters over elastic-sided boots. Known to have been employed in an office in Leadenhall Street. Anybody bringing--"
"That will do," said Holmes. "As to the letters," he continued, glancing over them, "they are very commonplace. Absolutely no clue in them to Mr. Angel, save that he quotes Balzac once. There is one remarkable point, however, which will no doubt strike you."
"They are typewritten," I remarked.
"Not only that, but the signature is typewritten. Look at the neat little 'Hosmer Angel' at the bottom. There is a date, you see, but no superscription except Leadenhall Street, which is rather vague. The point about the signature is very suggestive --in fact, we may call it conclusive."
"Of what?"
"My dear fellow, is it possible you do not see how strongly it bears upon the case?"
"I cannot say that I do unless it were that he wished to be able to deny his signature if an action for breach of promise were instituted."
"No, that was not the point. However, I shall write two letters, which should settle the matter. One is to a firm in the City, the other is to the young lady's stepfather, Mr. Windibank, asking him whether he could meet us here at six o'clock tomorrow evening. It is just as well that we should do business with the male relatives. And now, Doctor, we can do nothing until the answers to those letters come, so we may put our little problem upon the shelf for the interim."
I had had so many reasons to believe in my friend's subtle powers of reasoning and extraordinary energy in action that I felt that he must have some solid grounds for the assured and easy demeanour with which he treated the singular mystery which he had been called upon to fathom. Once only had I known him to fail, in the case of the King of Bohemia and of the Irene Adler photograph; but when I looked back to the weird business of the Sign of Four, and the extraordinary circumstances connected with the Study in Scarlet, I felt that it would be a strange tangle indeed which he could not unravel.
I left him then, still puffing at his black clay pipe, with the conviction that when I came again on the next evening I would find that he held in his hands all the clues which would lead up to the identity of the disappearing bridegroom of Miss Mary Sutherland.
A professional case of great gravity was engaging my own attention at the time, and the whole of next day I was busy at the bedside of the sufferer. It was not until close upon six o'clock that I found myself free and was able to spring into a hansom and drive to Baker Street, half afraid that I might be too late to assist at the dénouement of the little mystery. I found Sherlock Holmes alone, however, half asleep, with his long, thin form curled up in the recesses of his armchair. A formidable array of bottles and test-tubes, with the pungent cleanly smell of hydrochloric acid, told me that he had spent his day in the chemical work which was so dear to him.
"Well, have you solved it?" I asked as I entered.
"Yes. It was the bisulphate of baryta."
"No, no, the mystery!" I cried.
"Oh, that! I thought of the salt that I have been working upon. There was never any mystery in the matter, though, as I said yesterday, some of the details are of interest. The only drawback is that there is no law, I fear, that can touch the scoundrel."
"Who was he, then, and what was his object in deserting Miss Sutherland?"
The question was hardly out of my mouth, and Holmes had not yet opened his lips to reply, when we heard a heavy footfall in the passage and a tap at the door.
"This is the girl's stepfather, Mr. James Windibank," said Holmes. "He has written to me to say that he would be here at six. Come in!"
The man who entered was a sturdy, middle-sized fellow, some thirty years of age, clean-shaven, and sallow-skinned, with a bland, insinuating manner, and a pair of wonderfully sharp and penetrating grey eyes. He shot a questioning glance at each of us, placed his shiny top-hat upon the sideboard, and with a slight bow sidled down into the nearest chair.
"Good-evening, Mr. James Windibank," said Holmes. "I think that this typewritten letter is from you, in which you made an appointment with me for six o'clock?"
"Yes, sir. I am afraid that I am a little late, but I am not quite my own master, you know. I am sorry that Miss Sutherland has troubled you about this little matter, for I think it is far better not to wash linen of the sort in public. It was quite against my wishes that she came, but she is a very excitable, impulsive girl, as you may have noticed, and she is not easily controlled when she has made up her mind on a point. Of course, I did not mind you so much, as you are not connected with the official police, but it is not pleasant to have a family misfortune like this noised abroad. Besides, it is a useless expense, for how could you possibly find this Hosmer Angel?"
"On the contrary," said Holmes quietly; "I have every reason to believe that I will succeed in discovering Mr. Hosmer Angel."
Mr. Windibank gave a violent start and dropped his gloves. "I am delighted to hear it," he said.
"It is a curious thing," remarked Holmes, "that a typewriter has really quite as much individuality as a man's handwriting. Unless they are quite new, no two of them write exactly alike. Some letters get more worn than others, and some wear only on one side. Now, you remark in this note of yours, Mr. Windibank, that in every case there is some little slurring over of the 'e,' and a slight defect in the tail of the 'r.' There are fourteen other characteristics, but those are the more obvious."
"We do all our correspondence with this machine at the office, and no doubt it is a little worn," our visitor answered, glancing keenly at Holmes with his bright little eyes.
"And now I will show you what is really a very interesting study, Mr. Windibank," Holmes continued. "I think of writing another little monograph some of these days on the typewriter and its relation to crime. It is a subject to which I have devoted some little attention. I have here four letters which purport to come from the missing man. They are all typewritten. In each case, not only are the 'e's' slurred and the 'r's' tailless, but you will observe, if you care to use my magnifying lens, that the fourteen other characteristics to which I have alluded are there as well."
Mr. Windibank sprang out of his chair and picked up his hat. "I cannot waste time over this sort of fantastic talk, Mr. Holmes," he said. "If you can catch the man, catch him, and let me know when you have done it."
"Certainly," said Holmes, stepping over and turning the key in the door. "I let you know, then, that I have caught him!"
"What! where?" shouted Mr. Windibank, turning white to his lips and glancing about him like a rat in a trap.
"Oh, it won't do--really it won't," said Holmes suavely. "There is no possible getting out of it, Mr. Windibank. It is quite too transparent, and it was a very bad compliment when you said that it was impossible for me to solve so simple a question. That's right! Sit down and let us talk it over."
Our visitor collapsed into a chair, with a ghastly face and a glitter of moisture on his brow. "It--it's not actionable," he stammered.
"I am very much afraid that it is not. But between ourselves, Windibank, it was as cruel and selfish and heartless a trick in a petty way as ever came before me. Now, let me just run over the course of events, and you will contradict me if I go wrong."
The man sat huddled up in his chair, with his head sunk upon his breast, like one who is utterly crushed. Holmes stuck his feet up on the corner of the mantelpiece and, leaning back with his hands in his pockets, began talking, rather to himself, as it seemed, than to us.
"The man married a woman very much older than himself for her money," said he, "and he enjoyed the use of the money of the daughter as long as she lived with them. It was a considerable sum, for people in their position, and the loss of it would have made a serious difference. It was worth an effort to preserve it. The daughter was of a good, amiable disposition, but affectionate and warm-hearted in her ways, so that it was evident that with her fair personal advantages, and her little income, she would not be allowed to remain single long. Now her marriage would mean, of course, the loss of a hundred a year, so what does her stepfather do to prevent it? He takes the obvious course of keeping her at home and forbidding her to seek the company of people of her own age. But soon he found that that would not answer forever. She became restive, insisted upon her rights, and finally announced her positive intention of going to a certain ball. What does her clever stepfather do then? He conceives an idea more creditable to his head than to his heart. With the connivance and assistance of his wife he disguised himself, covered those keen eyes with tinted glasses, masked the face with a moustache and a pair of bushy whiskers, sunk that clear voice into an insinuating whisper, and doubly secure on account of the girl's short sight, he appears as Mr. Hosmer Angel, and keeps off other lovers by making love himself."
"It was only a joke at first," groaned our visitor. "We never thought that she would have been so carried away."
"Very likely not. However that may be, the young lady was very decidedly carried away, and, having quite made up her mind that her stepfather was in France, the suspicion of treachery never for an instant entered her mind. She was flattered by the gentleman's attentions, and the effect was increased by the loudly expressed admiration of her mother. Then Mr. Angel began to call, for it was obvious that the matter should be pushed as far as it would go if a real effect were to be produced. There were meetings, and an engagement, which would finally secure the girl's affections from turning towards anyone else. But the deception could not be kept up forever. These pretended journeys to France were rather cumbrous. The thing to do was clearly to bring the business to an end in such a dramatic manner that it would leave a permanent impression upon the young lady's mind and prevent her from looking upon any other suitor for some time to come. Hence those vows of fidelity exacted upon a Testament, and hence also the allusions to a possibility of something happening on the very morning of the wedding. James Windibank wished Miss Sutherland to be so bound to Hosmer Angel, and so uncertain as to his fate, that for ten years to come, at any rate, she would not listen to another man. As far as the church door he brought her, and then, as he could go no farther, he conveniently vanished away by the old trick of stepping in at one door of a four-wheeler and out at the other. I think that was the chain of events, Mr. Windibank!"
Our visitor had recovered something of his assurance while Holmes had been talking, and he rose from his chair now with a cold sneer upon his pale face.
"It may be so, or it may not, Mr. Holmes," said he, "but if you are so very sharp you ought to be sharp enough to know that it is you who are breaking the law now, and not me. I have done nothing actionable from the first, but as long as you keep that door locked you lay yourself open to an action for assault and illegal constraint."
"The law cannot, as you say, touch you," said Holmes, unlocking and throwing open the door, "yet there never was a man who deserved punishment more. If the young lady has a brother or a friend, he ought to lay a whip across your shoulders. By Jove!" he continued, flushing up at the sight of the bitter sneer upon the man's face, "it is not part of my duties to my client, but here's a hunting crop handy, and I think I shall just treat myself to--" He took two swift steps to the whip, but before he could grasp it there was a wild clatter of steps upon the stairs, the heavy hall door banged, and from the window we could see Mr. James Windibank running at the top of his speed down the road.
"There's a cold-blooded scoundrel!" said Holmes, laughing, as he threw himself down into his chair once more. "That fellow will rise from crime to crime until he does something very bad, and ends on a gallows. The case has, in some respects, been not entirely devoid of interest."
"I cannot now entirely see all the steps of your reasoning," I remarked.
"Well, of course it was obvious from the first that this Mr. Hosmer Angel must have some strong object for his curious conduct, and it was equally clear that the only man who really profited by the incident, as far as we could see, was the stepfather. Then the fact that the two men were never together, but that the one always appeared when the other was away, was suggestive. So were the tinted spectacles and the curious voice, which both hinted at a disguise, as did the bushy whiskers. My suspicions were all confirmed by his peculiar action in typewriting his signature, which, of course, inferred that his handwriting was so familiar to her that she would recognise even the smallest sample of it. You see all these isolated facts, together with many minor ones, all pointed in the same direction."
"And how did you verify them?"
"Having once spotted my man, it was easy to get corroboration. I knew the firm for which this man worked. Having taken the printed description. I eliminated everything from it which could be the result of a disguise--the whiskers, the glasses, the voice, and I sent it to the firm, with a request that they would inform me whether it answered to the description of any of their travellers. I had already noticed the peculiarities of the typewriter, and I wrote to the man himself at his business address asking him if he would come here. As I expected, his reply was typewritten and revealed the same trivial but characteristic defects. The same post brought me a letter from Westhouse & Marbank, of Fenchurch Street, to say that the description tallied in every respect with that of their employé, James Windibank. Voilà tout!"
"And Miss Sutherland?"
"If I tell her she will not believe me. You may remember the old Persian saying, 'There is danger for him who taketh the tiger cub, and danger also for whoso snatches a delusion from a woman.' There is as much sense in Hafiz as in Horace, and as much knowledge of the world."