dà wèi · kē bō fěi 'ěr shàng wèi lái dào rén jiān, fù qīn jiù yǐ qù shì, tā zài mǔ qīn jí nǚ pú bì guǒ tí de zhào guǎn xià zhǎngdà。 bù jiǔ, mǔ qīn gǎi jià, hòu fù mó dé sī tōng xiōng hěn tān lán, tā bǎ dà wèi kàn zuò léizhuì, hūn qián jiù bǎ dà wèi sòng dào bì guǒ tí de gē gē jiā lǐ。 bì guǒ tí shì gè zhèng zhí shàn liáng de yú mín, zhù zài yǎ máo sī hǎi biān yī zuò yòng pò chuán gǎi chéng de xiǎo wū lǐ, yǔ shōu yǎng de yī duì gū 'ér( tā mèi mèi de nǚ 'ér 'ài mí lì hé tā dì dì de 'ér zǐ hǎi mù) xiāng yǐ wéi mìng, dà wèi hé tā men yī qǐ guò zhe qīng kǔ hé mù de shēng huó。
dà wèi huí jiā hòu, hòu fù cháng cháng zé dǎ tā, bìng qiě bō duó liǎo tā mǔ qīn duì tā de guān huái hé 'ài fǔ。 mǔ qīn qù shì hòu, hòu fù lì jí bǎ bù zú 10 suì de dà wèi sòng qù dāng xǐ shuà jiǔ píng de tóng gōng, ràng tā guò zhe bù néng wēn bǎo de shēng huó。 tā lì jìn jiān xīn, zuì hòu zhǎo dào liǎo yí pó bèi xī xiǎo jiě。
bèi xī xiǎo jiě shēng xìng guài pì, dàn xīn dì shàn liáng。 tā shōu liú liǎo dà wèi, ràng tā shàng xué shēn zào。 dà wèi qiú xué qī jiān, jì sù zài yí pó de lǜ shī wēi kè fěi 'ěr jiā lǐ, yǔ tā de nǚ 'ér 'ān nī sī jié xià qíng yì。 dàn dà wèi duì wēi kè fěi 'ěr gù yòng de yī gè míng jiào xī pǔ de shū jì jí wéi fǎn gǎn, tǎo yàn tā nà zhǒng yáng fèng yīn wéi、 qū yì féng yíng de chǒu tài。
dà wèi zhōng xué bì yè hòu wài chū lǚ xíng, xiè hòu tóng nián shí dài de tóng xué sī tí fú cí。 liǎng rén yī qǐ lái dào yǎ máo sī, fǎng wèn bì guǒ tí yī jiā。 yǐ jīng hé hǎi mù dìng hūn de 'ài mí lì jīng shòu bù zhù kuòshào yé sī tí fú cí de yǐn yòu, jìng zài jié hūn qián xī yǔ sī tí fú cí sī bēn guó wài。 bì guǒ tí tòng kǔ wàn fēn, fā shì yào zhǎo huí 'ài mí lì。
dà wèi huí dào lún dūn, zài sī běn luó lǜ shī shì wù suǒ rèn jiàn xí shēng。 tā cóng 'ān nī sī kǒu zhōng huò xī, wēi kè fěi 'ěr lǜ shī luò rù guǐ jì duō duān de xī pǔ suǒ shè jì de xiàn jǐng, chǔyú zǒu tóu wú lù de jìng dì。 zhè shǐ dà wèi fēi cháng fèn kǎi。 dàn zhè shí, dà wèi duò rù qíng wǎng, ài shàng sī běn luó lǜ shī de nǚ 'ér duǒ lā。 tā liǎ hūn hòu shēng huó bìng bù lǐ xiǎng, yīn wéi duǒ lā shì gè róng mào měi lì、 dàn tóu nǎo jiǎn dān de“ yáng wá wá”。 yí pó yě bīn lín pò chǎn。 zhè shí, dà wèi zài cì yù jiàn tā dāng tóng gōng shí de fáng dōng mì kǎo bó, mì kǎo bó xiàn zài shì xī pǔ de mì shū。 mì kǎo bó jīng guò jī liè de sī xiǎng dǒu zhēng, jiē lù liǎo xī pǔ xiàn hài wēi kè fěi 'ěr bìng dǎo zhì bèi xī xiǎo jiě pò chǎn de zhǒng zhǒng yīn móu。 zài shì shí miàn qián, xī pǔ zhǐ hǎo fú zuì。 hòu yīn tā 'àn bìng fā, bèi pàn zhōng shēn jiān jìn。 bèi xī xiǎo jiě wèile gǎn xiè mì kǎo bó, sòng tā yī bǐ zī jīn, shǐ tā zài 'ào dà lì yà fā cái zhì fù, shì yè shàng qǔ dé chéng gōng。
yǔ cǐ tóng shí, bì guǒ tí duō fāng bēn bō, zhōng yú zhǎo dào liǎo bèi sī tí fú cí pāo qì hòu lún luò zài lún dūn de 'ài mí lì, jué dìng jiāng tā dài dào 'ào dà lì yà, chóngxīn shēng huó。 qǐ chéng qián xī, hǎi shàng fēng kuáng yǔ zhòu, yī sōu lái zì xī bān yá de kè lún zài yǎ máo sī yù xiǎn chénmò, wéi gān shàng pān zhe yī gè bīn sǐ de lǚ kè。 hǎi mù bù gù zì shēn wēi xiǎn, xià hǎi jiù tā, bù xìng bèi jù làng tūn méi。 dāng rén men lāo qǐ tā de shī tǐ shí, chuán shàng nà míng lǚ kè de shī tǐ yě piào dào 'àn biān, yuán lái shì yòu guǎi 'ài mí lì de sī tí fú cí! ài mí lì huái niàn hǎi mù, qù 'ào dà lì yà hòu zài láo dòng zhōng xún zhǎo 'ān níng, zhōng shēn bù jià。
dà wèi chéng liǎo zuò jiā。 duǒ lā què huàn liǎo zhòng bìng, zài bì guǒ tí qù 'ào qián xī lí kāi rén shì。 dà wèi mǎn huái bēi tòng, chū guó lǚ xíng, qí jiān, ān nī sī shǐ zhōng yǔ tā bǎo chí lián xì。 dāng tā sān nián hòu fǎn huí yīng guó shí, fā jué 'ān nī sī shǐ zhōng 'ài zhe tā。 tā liǎ zhōng yú jié chéng liáng yuán, yǔ yí pó bèi xī hé nǚ pú bì guǒ tí yú kuài dì shēng huó zài yī qǐ。
Besides which, all that I could say of the Story, to any purpose, I have endeavoured to say in it.
It would concern the reader little, perhaps, to know, how sorrowfully the pen is laid down at the close of a two-years' imaginative task; or how an Author feels as if he were dismissing some portion of himself into the shadowy world, when a crowd of the creatures of his brain are going from him for ever. Yet, I have nothing else to tell; unless, indeed, I were to confess (which might be of less moment still) that no one can ever believe this Narrative, in the reading, more than I have believed it in the writing.
Instead of looking back, therefore, I will look forward. I cannot close this Volume more agreeably to myself, than with a hopeful glance towards the time when I shall again put forth my two green leaves once a month, and with a faithful remembrance of the genial sun and showers that have fallen on these leaves of David Copperfield, and made me happy.
London, October, 1850.
dà wèi huí jiā hòu, hòu fù cháng cháng zé dǎ tā, bìng qiě bō duó liǎo tā mǔ qīn duì tā de guān huái hé 'ài fǔ。 mǔ qīn qù shì hòu, hòu fù lì jí bǎ bù zú 10 suì de dà wèi sòng qù dāng xǐ shuà jiǔ píng de tóng gōng, ràng tā guò zhe bù néng wēn bǎo de shēng huó。 tā lì jìn jiān xīn, zuì hòu zhǎo dào liǎo yí pó bèi xī xiǎo jiě。
bèi xī xiǎo jiě shēng xìng guài pì, dàn xīn dì shàn liáng。 tā shōu liú liǎo dà wèi, ràng tā shàng xué shēn zào。 dà wèi qiú xué qī jiān, jì sù zài yí pó de lǜ shī wēi kè fěi 'ěr jiā lǐ, yǔ tā de nǚ 'ér 'ān nī sī jié xià qíng yì。 dàn dà wèi duì wēi kè fěi 'ěr gù yòng de yī gè míng jiào xī pǔ de shū jì jí wéi fǎn gǎn, tǎo yàn tā nà zhǒng yáng fèng yīn wéi、 qū yì féng yíng de chǒu tài。
dà wèi zhōng xué bì yè hòu wài chū lǚ xíng, xiè hòu tóng nián shí dài de tóng xué sī tí fú cí。 liǎng rén yī qǐ lái dào yǎ máo sī, fǎng wèn bì guǒ tí yī jiā。 yǐ jīng hé hǎi mù dìng hūn de 'ài mí lì jīng shòu bù zhù kuòshào yé sī tí fú cí de yǐn yòu, jìng zài jié hūn qián xī yǔ sī tí fú cí sī bēn guó wài。 bì guǒ tí tòng kǔ wàn fēn, fā shì yào zhǎo huí 'ài mí lì。
dà wèi huí dào lún dūn, zài sī běn luó lǜ shī shì wù suǒ rèn jiàn xí shēng。 tā cóng 'ān nī sī kǒu zhōng huò xī, wēi kè fěi 'ěr lǜ shī luò rù guǐ jì duō duān de xī pǔ suǒ shè jì de xiàn jǐng, chǔyú zǒu tóu wú lù de jìng dì。 zhè shǐ dà wèi fēi cháng fèn kǎi。 dàn zhè shí, dà wèi duò rù qíng wǎng, ài shàng sī běn luó lǜ shī de nǚ 'ér duǒ lā。 tā liǎ hūn hòu shēng huó bìng bù lǐ xiǎng, yīn wéi duǒ lā shì gè róng mào měi lì、 dàn tóu nǎo jiǎn dān de“ yáng wá wá”。 yí pó yě bīn lín pò chǎn。 zhè shí, dà wèi zài cì yù jiàn tā dāng tóng gōng shí de fáng dōng mì kǎo bó, mì kǎo bó xiàn zài shì xī pǔ de mì shū。 mì kǎo bó jīng guò jī liè de sī xiǎng dǒu zhēng, jiē lù liǎo xī pǔ xiàn hài wēi kè fěi 'ěr bìng dǎo zhì bèi xī xiǎo jiě pò chǎn de zhǒng zhǒng yīn móu。 zài shì shí miàn qián, xī pǔ zhǐ hǎo fú zuì。 hòu yīn tā 'àn bìng fā, bèi pàn zhōng shēn jiān jìn。 bèi xī xiǎo jiě wèile gǎn xiè mì kǎo bó, sòng tā yī bǐ zī jīn, shǐ tā zài 'ào dà lì yà fā cái zhì fù, shì yè shàng qǔ dé chéng gōng。
yǔ cǐ tóng shí, bì guǒ tí duō fāng bēn bō, zhōng yú zhǎo dào liǎo bèi sī tí fú cí pāo qì hòu lún luò zài lún dūn de 'ài mí lì, jué dìng jiāng tā dài dào 'ào dà lì yà, chóngxīn shēng huó。 qǐ chéng qián xī, hǎi shàng fēng kuáng yǔ zhòu, yī sōu lái zì xī bān yá de kè lún zài yǎ máo sī yù xiǎn chénmò, wéi gān shàng pān zhe yī gè bīn sǐ de lǚ kè。 hǎi mù bù gù zì shēn wēi xiǎn, xià hǎi jiù tā, bù xìng bèi jù làng tūn méi。 dāng rén men lāo qǐ tā de shī tǐ shí, chuán shàng nà míng lǚ kè de shī tǐ yě piào dào 'àn biān, yuán lái shì yòu guǎi 'ài mí lì de sī tí fú cí! ài mí lì huái niàn hǎi mù, qù 'ào dà lì yà hòu zài láo dòng zhōng xún zhǎo 'ān níng, zhōng shēn bù jià。
dà wèi chéng liǎo zuò jiā。 duǒ lā què huàn liǎo zhòng bìng, zài bì guǒ tí qù 'ào qián xī lí kāi rén shì。 dà wèi mǎn huái bēi tòng, chū guó lǚ xíng, qí jiān, ān nī sī shǐ zhōng yǔ tā bǎo chí lián xì。 dāng tā sān nián hòu fǎn huí yīng guó shí, fā jué 'ān nī sī shǐ zhōng 'ài zhe tā。 tā liǎ zhōng yú jié chéng liáng yuán, yǔ yí pó bèi xī hé nǚ pú bì guǒ tí yú kuài dì shēng huó zài yī qǐ。
Besides which, all that I could say of the Story, to any purpose, I have endeavoured to say in it.
It would concern the reader little, perhaps, to know, how sorrowfully the pen is laid down at the close of a two-years' imaginative task; or how an Author feels as if he were dismissing some portion of himself into the shadowy world, when a crowd of the creatures of his brain are going from him for ever. Yet, I have nothing else to tell; unless, indeed, I were to confess (which might be of less moment still) that no one can ever believe this Narrative, in the reading, more than I have believed it in the writing.
Instead of looking back, therefore, I will look forward. I cannot close this Volume more agreeably to myself, than with a hopeful glance towards the time when I shall again put forth my two green leaves once a month, and with a faithful remembrance of the genial sun and showers that have fallen on these leaves of David Copperfield, and made me happy.
London, October, 1850.
zhèng rú běn shū chū bǎn shí, wǒ zài qián yán zhōng xiě dào de nà yàng: wǒ hěn nán qù xiǎng xiàng gāi shū yǐ tuō gǎo, yě hěn nán wéi tā xiě xù。 wǒ duì běn shū yī zhí huái zhe hěn qiáng 'ér bù jiǎn de gǎn qíng, bìng wéi tā gǎn dào jì gāo xīng 'ér yòu yí hàn。 gāo xīng, shì yīn wéi wǒ zhōng yú rú qī wán chéng liǎo tā; yí hàn, shì yīn wéi wǒ bù dé bù hé wǒ de nà me duō huǒ bàn fēn shǒu héng héng suī shuō wǒ pà wǒ de dú zhě bìng bù zhè me xiāng xìn yě nán yǐ tǐ huì wǒ de gè rén gǎn shòu。
chú cǐ zhī wài, wú lùn wǒ wèishénme 'ér jiǎng shù zhè gè gù shì, wǒ shì quán shēn xīn tóu rù dì qù jiǎng shù de。
yě xǔ, dú zhě tīng shuō wǒ huā liǎo liǎng nián tòng kǔ dì gòu sī cǐ shū hòu bìng bù huì yòu shénme gǎn chù, tóng yàng tīng wǒ shuō wǒ zài xiě wán zhè běn shū shí gǎn dào wǒ bǎ zì jǐ de mǒu bù fēn yě jiāo gěi liǎo nà yīn yǐng lǐ de shì jiè, dú zhě yě wú suǒ wèi。 kě shì, wǒ zhǐ néng shuō shàng shù de huà, chú fēi zài jiā shàng tǎn bái dì chéng rèn: wǒ rèn wéi rèn hé réndōu bù huì xiàng wǒ zài xiě zuò shí nà yàng xiāng xìn zhè yī qiēdōu fǎng fó shì zhēn de。
wǒ dāng nián duì nà běn shū shuō shuō suǒ xiǎng de zhì jīn réng rán rú cǐ, zài cì qǐng dú zhě xiāng xìn。 zài wǒ suǒ yòu de shū lǐ, wǒ zuì xǐ huān de jiù shì zhè běn。 duì yú wǒ xiǎng xiàng zhōng chuàng zào chū de suǒ yòu hái zǐ, wǒdōu shì gè nì 'ài de fù qīn, cóng méi rén xiàng wǒ zhè yàng duì tā men shēn shēn 'ài zhe。 kě shì, zhèng rú xǔ duō nì 'ài de fù mǔ yī yàng, zài wǒ xīn dǐ shēn chù yòu yī gè hái zǐ zuì wéi wǒ chǒng 'ài, tā de míng zì jiù jiào dà wèi · kē bō fěi 'ěr。
Besides which, all that I could have said of the Story to any purpose, I had endeavoured to say in it.
It would concern the reader little, perhaps, to know how sorrowfully the pen is laid down at the close of a two-years' imaginative task; or how an Author feels as if he were dismissing some portion of himself into the shadowy world, when a crowd of the creatures of his brain are going from him for ever. Yet, I had nothing else to tell; unless, indeed, I were to confess (which might be of less moment still), that no one can ever believe this Narrative, in the reading, more than I believed it in the writing.
So true are these avowals at the present day, that I can now only take the reader into one confidence more. Of all my books, I like this the best. It will be easily believed that I am a fond parent to every child of my fancy, and that no one can ever love that family as dearly as I love them. But, like many fond parents, I have in my heart of hearts a favourite child. And his name is DAVID COPPERFIELD.
1869
chú cǐ zhī wài, wú lùn wǒ wèishénme 'ér jiǎng shù zhè gè gù shì, wǒ shì quán shēn xīn tóu rù dì qù jiǎng shù de。
yě xǔ, dú zhě tīng shuō wǒ huā liǎo liǎng nián tòng kǔ dì gòu sī cǐ shū hòu bìng bù huì yòu shénme gǎn chù, tóng yàng tīng wǒ shuō wǒ zài xiě wán zhè běn shū shí gǎn dào wǒ bǎ zì jǐ de mǒu bù fēn yě jiāo gěi liǎo nà yīn yǐng lǐ de shì jiè, dú zhě yě wú suǒ wèi。 kě shì, wǒ zhǐ néng shuō shàng shù de huà, chú fēi zài jiā shàng tǎn bái dì chéng rèn: wǒ rèn wéi rèn hé réndōu bù huì xiàng wǒ zài xiě zuò shí nà yàng xiāng xìn zhè yī qiēdōu fǎng fó shì zhēn de。
wǒ dāng nián duì nà běn shū shuō shuō suǒ xiǎng de zhì jīn réng rán rú cǐ, zài cì qǐng dú zhě xiāng xìn。 zài wǒ suǒ yòu de shū lǐ, wǒ zuì xǐ huān de jiù shì zhè běn。 duì yú wǒ xiǎng xiàng zhōng chuàng zào chū de suǒ yòu hái zǐ, wǒdōu shì gè nì 'ài de fù qīn, cóng méi rén xiàng wǒ zhè yàng duì tā men shēn shēn 'ài zhe。 kě shì, zhèng rú xǔ duō nì 'ài de fù mǔ yī yàng, zài wǒ xīn dǐ shēn chù yòu yī gè hái zǐ zuì wéi wǒ chǒng 'ài, tā de míng zì jiù jiào dà wèi · kē bō fěi 'ěr。
Besides which, all that I could have said of the Story to any purpose, I had endeavoured to say in it.
It would concern the reader little, perhaps, to know how sorrowfully the pen is laid down at the close of a two-years' imaginative task; or how an Author feels as if he were dismissing some portion of himself into the shadowy world, when a crowd of the creatures of his brain are going from him for ever. Yet, I had nothing else to tell; unless, indeed, I were to confess (which might be of less moment still), that no one can ever believe this Narrative, in the reading, more than I believed it in the writing.
So true are these avowals at the present day, that I can now only take the reader into one confidence more. Of all my books, I like this the best. It will be easily believed that I am a fond parent to every child of my fancy, and that no one can ever love that family as dearly as I love them. But, like many fond parents, I have in my heart of hearts a favourite child. And his name is DAVID COPPERFIELD.
1869