首頁>> 文學>> 散文>> 塞繆爾·烏爾曼 Samuel Ullman   美國 United States   美國經濟大蕭條   (1840年四月13日1924年三月21日)
年輕 Youth
  青春不是年華,而是一種心態;不是玫瑰般的臉龐,紅潤的嘴唇和敏捷的雙腿,而是堅韌的意志,豐富的想象力,以及無窮的激情;青春是生命深處的一股清泉。
  
  青春意味着勇氣多於怯懦,青春意味着喜歡冒險而討厭安逸。擁有此種品質的人之中,六十歲的老人往往多於二十歲的年輕人。沒有人衹因年齡的增長而年老,人們往往因放棄理想而年老。
  
  歲月可使肌膚長滿皺紋,但放棄激情可使心靈布滿灰塵。焦慮,疑惑,猜疑,恐懼和沮喪__都會挫傷心靈,磨損意志。
  
  不管是白發老人還是青春少年,每個人的心裏皆有其喜歡之新奇事物,對星星和類似星星的東西皆有好奇之心,敢於挑戰,對未知事物的孩子般的渴求之心,樂於享受生活帶來的樂趣。
  
  我們因充滿信心而變得年輕;因心存疑慮而變得年老;因自信而年輕,因心存恐懼而年老,因充滿希望而年輕,因滿懷沮喪而年老。
  
  人人心裏都有一座無綫電臺,衹要接受到來自地球,人類和宇宙的美好,希望,勇氣,莊嚴及力量,就會變得年輕。
  
  當心靈的天綫倒下,心如大雪般的悲觀,如冰塊般的憤世嫉俗,那時,惟有那時我們將真正老去。
  
  
  
  譯二:
  
  青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想象、熾熱的感情;青春是生命的深泉在涌流。
  
  青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒苟安。如此銳氣,二十後生有之,六旬男子則更多見。年歲有加,並非垂老;理想丟棄,方墮暮年。
  
  歲月悠悠,衰微衹及肌膚;熱忱拋卻,頽唐必至靈魂。憂煩、惶恐、喪失自信,定使心靈扭麯,意氣如灰。
  
  無論年屆花甲,抑或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺天綫,衹要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的信號,你就青春永駐,風華常存。
  
  一旦天綫降下,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即便年方二十,實已垂垂老矣;然則衹要竪起天綫,捕捉樂觀的信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺年輕。
  
  
  
  譯三:
  
  人生匆匆,青春不是易逝的一段。青春應是一種永恆的心態。滿臉紅光,嘴唇紅潤,腿腳靈活,這些都不是青春的全部。真正的青春啊,它是一種堅強的意志,是一種想象力的高品位,是感情充沛飽滿,是生命之泉的清澈常新。
  
  青春意味着勇敢戰勝怯懦,青春意味着進取戰勝安逸,年月的輪回就一定導致衰老嗎?要知道呵,老態竜鐘是因為放棄了對真理的追求。
  
  無情歲月的流逝,留下了深深的皺紋,而熱忱的喪失,會在深處打下烙印。焦慮、恐懼、自卑,終會使心情沮喪,意志消亡。
  
  60也罷,16也罷,每個人的心田都應保持着不泯的意志,去探索新鮮的事物,去追求人生樂趣。我們的心中都應有座無綫電臺,衹要不斷地接受來自人類和上帝的美感、希望、勇氣和力量,我們就會永葆青春。
  
  倘若你收起天綫,使自己的心靈蒙上玩世不恭的霜雪和悲觀厭世的冰凌,即使你年方20,你已垂垂老矣;倘若你已經80高齡,臨於辭世,若竪起天綫去收聽樂觀進取的電波,你仍會青春煥發。


  Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
  
   Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
  
   Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
  
  Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.
  
   When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty , but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.
首頁>> 文學>> 散文>> 塞繆爾·烏爾曼 Samuel Ullman   美國 United States   美國經濟大蕭條   (1840年四月13日1924年三月21日)