首頁>> 文學>> 释家类>> 達摩 Dharma   印度 India   南北朝   (?~536年)
楞伽經
  《楞伽經》,或《入楞伽經》,佛教經典。全名《楞伽阿跋多羅寶經》(Lankāvatārasūtra)。Lanka 是斯裏蘭卡島的古名,Avatāra 意為“入”、“降臨”或“下凡”。意為釋迦牟尼佛降臨楞伽島所說之經。梵文原本係印度笈多王朝時期出現的中期大乘佛典之一,與《解深密經》同為論述唯識思想的重要經典。此經一般認為在無著以後結集而成。它與偏重於信仰並具有濃重文學色彩的初期大乘經典不同,偏重於理論的研究和哲學的闡釋。《楞迦經》出現後,很快就傳入了中國,最早的譯本是南朝宋元嘉二十年(443)求那跋陀羅的譯本(即《楞伽阿跋多羅寶經》4捲)。以後還有北魏菩提流支的譯本《入楞伽經》10捲,實叉難陀的譯本《大乘入楞伽經》7捲。此外,還有藏譯本和日本南條文雄校刊的梵本。藏譯本與梵本最接近。在漢譯各本中,實叉難陀的譯本與梵本比較接近。求那跋陀羅的譯本最能表現此經的原始形態,流行也最廣。
  
  此經除序文說明其産生的原由,宣說離言自性的法門外,其主要內容有:①闡述“三界唯心”的學說。認為一切諸法都係“自心所見”,“自心所現”,是“自內證 ”;②說明真妄的因緣;③辨明邪正的因果,說明去妄歸真的旨意及五法(名、相、分別、正智、如如)、三性、八識、二無我(法無我、人無我)的道理。認為八識是阿賴耶識大海生起的波浪,阿賴耶識是“原因”和“根本識”,它是無始以來的本體。阿賴耶識也就是“如來藏”;④明法身之常住,以示生死、涅盤之平等;⑤示藏心自性,以明真妄、生滅、平等之相;⑥廣說六度,指出自性之妙行;⑦廣决衆疑;⑧指出性戒,以彰生佛平等之理。全經以離名絶相的第一義心為宗,以妄想無性為旨趣,以五法、三自性、八識、二無我為教相,以自覺聖智為體,以斥小辨邪為用,為大乘瑜伽行派的學說奠定理論基礎。經中還提到如來的異名有梵、毗濕努、自在天、因陀羅等,但給予不同內容的解釋,可見其受到印度教的影響。
  
  《楞伽經》對中國佛教影響頗大。據說菩提達摩曾以此經授慧可,並雲:“我觀漢地,唯有此經,仁者依行,自得度世。”但慧可卻對此經“專附言理”,進行了自由闡發。慧可門徒更持此經,遊行村落,不入都邑,行頭陀行。他們主張“專唯念慧,不在話言”,實行以“忘言、忘念、無得正觀”為宗旨的禪法,逐漸形成獨立的一種派別,被稱楞伽師,並成為以後禪宗的先驅者。
  
  註疏主要的有唐法藏《入楞伽經心玄義》1捲,智儼《楞伽經註》(僅存捲二捲五殘本);宋善月《楞伽經通義》6捲,正受《楞伽經集註》4捲,寶臣《大乘入楞伽經註》10捲,楊彥國《楞伽經纂》4捲;明德清《觀楞伽經記》8捲及《楞伽補遺》1捲,智旭《楞伽經玄義》1捲及《楞伽經義疏》9捲,通潤《楞伽經合轍》8捲,宗泐與如玘《楞伽經註解》8捲,廣莫《楞伽經參訂疏》8捲,曾鳳儀《楞伽經宗通》8捲,焦竑《楞伽經精解評林》1捲等。日本有光謙的《楞伽經講翼》和養存的《楞伽經論疏折衰》等。
  
  是大乘佛法中綜合了‘虛妄唯識係’及‘真常唯心係’之重要經典,亦即說明唯心、如來藏及阿賴耶識之教義。傳說由禪宗祖師達摩傳授於二祖慧可。梵文原典的大約是一位英國外交官在尼泊爾首都加德滿都偶然中所發現。
蕭平實序
  《楞伽阿跋多羅寶經》簡稱《楞伽經》,是大乘佛教中極重要之經典;既是法相唯識宗之根本經典,亦是中國禪宗開悟聖者自我印證及悟後起修之依據經典;故初祖菩提達摩大師以此經典連同佛鉢祖衣一並交付二祖慧可大師,以為傳法印證。禪者可依此經建立正知正見,避免錯悟大師誤導參禪方向,未來證悟可期。
  二者禪宗證悟之人,欲求上進而入初地,必讀此經。佛於此經詳述破參者 應進修之知見,指示佛子依此升進初地,成真佛子,是名實義菩薩,是故悟者必讀此經。
  然此經典文辭古樸,艱深難會,證悟之人亦多不解,何況未悟錯悟之人? 是故古今大師雖然多有註釋,皆類未悟錯悟諸師依文解義,難得佛旨。現代佛子古文造詣粗淺,又兼未曾證悟,不解佛意,以致發心印經之時,斷句錯誤之處極多,讀者轉更難解;有鑒於此,末學乃予重新斷句,依所悟證如來藏之體驗觸證而作白話闡釋。雖遵佛語,不得明說密意,然已巧用方便,隱於字裏行間,佛子若有緣者,或可依此契證。
  此《楞伽經詳解》原於民國八十四年(一九九五)八月十一日起,對我正 覺同修會之會衆演示,迄八十六年九月廿六日圓滿。講時手持經文直敘,不預繕講稿,亦不參酌他人註釋。後經譚錦生等同修多人,依錄音帶整理成文,歷時年餘方告竣工。然欲付梓時,發覺太過口語,有時兼有語病,不宜付印;乃由末學依諸同修之謄稿,親自重繕;雖稍有文章氣,而較具可讀性。
  復次,此經講畢迄今,已歷二年;二年後之今時,因貫通三乘經論,及慧 學增長迅速故,亦不能滿意二年前所說之內容,故作許多增刪,期望能對佛子有更大之利益。然亦因此,必須逐册親自重繕,分期出版,無法一次出齊:又因增述故,雖於每册增加篇幅,可能仍須增為八至九册,方能圓滿,合併敘明。
  此《楞伽經詳解》,不作學術上之科判研究,亦不飾文,唯欲引導佛子大衆直入楞伽寶城,故依經文直解為主,避免學術研究之繁文考據;亦盡量不引他經以釋此經,令諸佛子直接獲得此經之意趣。
  又考慮讀此詳解者,多係年屆不惑之學佛者,視力較弱;為免傷眼,乃捨棄花俏討喜之仿宋字體,改以平實易讀之明體字,並加大一級;編排上盡量避免擁擠,紙色亦避免太白太暗,以方便年長者長時間連續重複閱讀;此諸貼心之安排,期望對您有所助益。
  此套詳解即將陸續出版,於此簡敘出版因緣,普願有緣佛子早見大乘道;見道已,復依此詳解,速入楞伽寶城,貫通三乘佛法;因之造序,述餘私心,普願鑒燭。
  娑婆菩薩戒子 蕭平實
  時惟公元一九九九年早春序於頑囂居
張果圜序
  民國八十四年夏,餘師 平實先生承多位明心見性弟子之再三懇托,請師 開示悟後起修之法及成就佛道之次第;餘師為利益廣大衆生及增益彼等見地 計,乃假石牌某精捨及正覺講堂開講《楞伽經》,每周宣講二小時,合計八十七講,前後時間長達一年半。
  師宣此經雖有錄音,僅供無暇聽課之同學自修使用。然講述未迄,忽聞師 雲:「譚錦生師兄已經整理好了十講。」每講約有一萬五千字,此是何等廣大之自動發心!整理講稿,必須逐字逐句反復聽聞撰寫,工程十分艱巨,有諸同修甚至必須整月時間方能謄寫一捲帶子。爾後,由於譚師兄之發心感動諸多同修,紛紛響應支持,投入整理行列者約有四、五十位;如此之善緣促成往後《楞伽經詳解》之誕生;亦印證了「菩薩發心,如影隨形;一念慈悲,成就廣大佛事。」
  後因餘師擡愛,令餘先行過目已整理文稿,將講演時之口語去蕪存菁,順 成文字稿,並分段落標點,以俟來日整理成册。
  八十七年秋,所有稿件匯總,前後貫串,義理瞭然,深感佩餘師因長年之 弘法利生及無盡悲願,修證不斷嚮上提升,智慧深利,乃能廣演如此深妙之經典。若能成書發行流通於世,必將利益此時後世無量佛子。餘師觀察因緣既熟,囑餘將已順好之稿子付呈再作潤飾。不意時經二月,餘師閱後竟謂余曰:「以前講得太淺了,我打算重寫!」餘大驚詫,私心自謂:「阿彌陀佛!如此洋洋灑灑一百三十萬字,如何重寫呢?」內心驚疑︰「如此浩大的工程,一人獨自重繕,何年何月方能竣工?」爾後數月,餘於弘法之餘,常聞餘師講述其重繕之進度。纍牘長篇竟然改頭換面,一改口語講述之冗長繁復,轉化成精湛洗煉之文字;不僅文詞更為流暢明確,法義之陳述更是深入井然,令人嘆為觀止。不禁感嘆︰「需要何等的悲心與智慧?方能成就如此大事!」
  《楞伽經》之主要宗旨,乃為佛子詳述八識、五法、三自性、七種第一義、七種性自性、二種無我。細述阿賴耶識與七轉識間之關係及體性、明心後修道之原理與次第、以及如何以所證之如來藏為根本,漸漸斷除現業流識,地地增上之道理。
  佛法知見淺薄如餘,詳閱餘師重寫後之《楞伽經詳解》,對於一切有情生 命之本體---如來藏阿賴耶識、異熟識、無垢識之體性有更深入之瞭解;對於七轉識之流註生滅也有更細膩之體驗,乃至對於可經由修行淨化染污之種子……以及如何邁嚮初地乃至佛地,在在具足信心與願力。際此末法,亂象叢生、真偽莫辨之際,《楞伽經詳解》問世,必有力輓狂瀾之效,得以護持宗門正法日益光大,免於斷絶。
  於整理文稿過程中,印象最深刻者,乃是其中二十八講全部都在講「妄想 自性」,闡述凡愚衆生不明真如體性,無法證得真如,每每認空明靈知之意識心為真如,不知不見真如之非一非異於空靈明覺之意識心,墮於一異斷常邊見;故爾反復演述,巨細靡遺,可謂老婆至極。
  真實之理,必須可以觸證、可以檢查論辯驗證;若非真有修證,誰能如此 詳實深入演述如來藏圓滿深妙之法義?若非真有修證,誰能於定慧二門作如此條理分明、義理瞭然之剖析?佛法修證,决不可能單憑個人一生之意識思惟而得,必須多生纍劫永無休止之聽聞熏習、努力修持方可得緻。
  於《楞伽經詳解》即將陸續出版之際,為護持餘師弘揚正法故,乃不揣淺 陋,提筆為文介紹緣起概略,供養諸方大德;尚祈十方善信大德皆具慧眼,普能揀擇解行並具之真正善知識,同修第一義諦妙法,同證菩提,共成佛道。
  菩薩戒子 張果圜 敬序
  公元一九九九年初夏於正覺
首頁>> 文學>> 释家类>> 達摩 Dharma   印度 India   南北朝   (?~536年)