首页>> 文化生活>>历史>> 童话>> 安徒生 Hans Christian Andersen   丹麦 Denmark   从革命到帝国主义   (1805年4月2日1875年8月4日)
安徒生童话作品集
  本版是林桦1995年译的,但当我翻看其中字句时,却发现至少《打火匣》及《野天鹅》与与叶氏译本全无二致,到底为何如此,却非我能了解。不过如果全部如此,至少可以保证此版本的质量不差。另外其中有重复的地方,如51与92。我会在有暇时仔细查对,然后补上缺少的部分。因为,安徒生是我至爱的一个作家。(宇慧编后记)
  001
  打火匣
  002
  皇帝的新装
  003
  飞箱
  004
  丑小鸭
  005
  没有画的画册
  006
  跳高者
  007
  红鞋
  008
  衬衫领子
  009
  一个豆英里的五粒豆
  010
  一个贵族和他的女儿们
  011
  守塔人奥列
  012
  蝴蝶
  013
  贝脱、比脱和比尔
  014
  烂布片
  015
  织补针
  016
  拇指姑娘
  017
  跳蚤和教授
  018
  区别
  019
  一本不说话的书
  020
  夏日痴
  021
  笔和墨水壶
  022
  风车
  023
  瓦尔都窗前的一瞥
  024
  甲虫
  025
  幸福的家庭
  026
  完全是真的
  027
  蓟的遭遇
  028
  新世纪的女神
  029
  各得其所
  030
  一星期的日子
  031
  钱猪
  032
  在辽远的海极
  033
  荷马墓上的一朵玫瑰
  034
  野天鹅
  035
  母亲的故事
  036
  犹太女子
  037
  牙痛姑妈
  038
  金黄的宝贝
  039
  民歌的鸟儿
  040
  接骨木树妈妈
  041
  沙丘的故 事
  042
  小克劳斯和大克劳斯
  043
  迁居的日子
  044
  鬼火进城了
  045
  幸运的套鞋
  046
  鹳鸟
  047
  枞树
  048
  香肠栓熬的汤
  049
  牧羊女和扫烟囱的人
  050
  天上落下来的一片叶子
  051
  恶毒的王子
  052
  演木偶戏的人
  053
  舞吧,舞吧,我的玩偶
  054
  安妮·莉斯贝
  055
  素琪①
  056
  藏着并不等于遗忘
  057
  谁是最幸运的
  058
  钟声
  059
  顽皮的孩子
  060
  识字课本
  061
  老约翰妮讲的故事
  062
  老墓碑
  063
  姑妈
  064
  墓里的孩子
  065
  老路灯
  066
  老头子做事总不会错
  067
  老房子
  068
  天鹅的窠
  069
  创造
  070
  冰姑娘
  071
  小鬼和小商人
  072
  阳光的故事
  073
  依卜和小克丽斯玎
  074
  梦神
  075
  老上帝还没有灭亡
  076
  园丁和他的贵族主人
  077
  书法家
  078
  茶壶
  079
  小小的绿东西
  080
  一点成绩
  081
  天国花园
  082
  最难使人相信的事情
  083
  一枚银毫
  084
  肉肠签子汤
  085
  光棍汉的睡帽
  086
  做出点样子来
  087
  老橡树的最后一梦
  088
  字母读本
  089
  沼泽王的女儿
  090
  跑得飞快的东西
  091
  钟渊
  092
  狠毒的王子
  093
  多伊和他的女儿们
  094
  踩面包的姑娘
  095
  守塔人奥勒
  096
  安妮·莉丝贝特
  097
  孩子话
  098
  一串珍珠
  099
  墨水笔和墨水瓶
  100
  墓中的孩子
  101
  家养公鸡和风信公鸡
  102
  沙冈那边的一段故事
  103
  演木偶戏的人
  104
  两兄弟
  105
  教堂古钟
  106
  搭邮车来的十二位
  107
  屎壳郎
  108
  老爹做的事总是对的
  109
  雪人
  110
  在鸭场里
  111
  新世纪的缪斯
  112
  冰姑娘
  113
  蝴蝶
  114
  普赛克
  115
  蜗牛和玫瑰树
  116
  害人鬼进城了
  117
  风磨
  118
  银毫子
  119
  伯尔厄隆的主教和他的亲眷
  120
  在幼儿室里
  121
  金宝贝
  122
  狂风吹跑了招牌
  123
  茶壶
  124
  民歌的鸟
  125
  绿色的小东西
  126
  小精灵和太太
  127
  贝得、彼得和皮尔
  128
  隐存着并不就是被忘却
  129
  看门人的儿子
  130
  搬迁日
  131
  谎报夏
  132
  姨妈
  133
  癞蛤蟆
  134
  教父的画册
  135
  碎布块
  136
  汶岛和格棱岛
  137
  谁最幸福
  138
  树精
  139
  看鸡人格瑞得的一家
  140
  蓟的经历
  141
  你能琢磨出什么
  142
  好运气在一根签子里
  143
  彗星
  144
  一个星期的每一天
  145
  阳光的故 事
  146
  曾祖父
  147
  烛
  148
  最难令人相信的事
  149
  一家人都怎样说
  150
  跳吧,舞吧,我的小宝宝
  151
  大海蟒
  152
  园丁和主人
  153
  跳蚤和教授
  154
  老约翰妮讲了些什么
  155
  大门钥匙
  156
  跛脚的孩子
  157
  牙痛姨妈
  158
  最后的一天
  159
  亚麻
  160
  “真可爱”
  161
  海的女儿
  162
  邻居们
  163
  夜莺
  164
  小意达的花儿
  165
  她是一个废物
  译后记
打火匣
  打火匣
  公路上有一个兵在开步走——一,二!一,二!他背着一个行军袋,腰间挂着一把长剑
  ,因为他已经参加过好几次战争,现在要回家去。他在路上碰见一个老巫婆;她是一个非常
  可憎的人物,她的下嘴唇垂到她的奶上。她说:“晚安,兵士!你的剑真好,你的行军袋真
  大,你真是一个不折不扣的兵士!现在你喜欢要有多少钱就可以有多少钱了。”
  “谢谢你,老巫婆!”兵士说。
  “你看见那棵大树吗?”巫婆说,指着他们旁边的一棵树。“那里面是空的。如果你爬
  到它的顶上去,就可以看到一个洞口。你从那儿朝下一溜,就可以深深地钻进树身里去。我
  要你腰上系一根绳子,这样,你喊我的时候,便可以把你拉上来。”
  “我到树底下去干什么呢?”兵士问。
  “取钱呀,”巫婆回答说。“你将会知道,你一钻进树底下去,就会看到一条宽大的走
  廊。那儿很亮,因为那里点着100多盏明灯。你会看到三个门,都可以打开,因为钥匙就
  在门锁里。你走进第一个房间,可以看到当中有一口大箱子,上面坐着一只狗,它的眼睛非
  常大,像一对茶杯。可是你不要管它!我可以把我蓝格子布的围裙给你。你把它铺在地上,
  然后赶快走过去,把那只狗抱起来,放在我的围裙上。于是你就把箱子打开,你想要多少钱
  就取出多少钱。这些钱都是铜铸的。但是如果你想取得银铸的钱,就得走进第二个房间里去
  。不过那儿坐着一只狗,它的眼睛有水车轮那么大。可是你不要去理它。你把它放在我的围
  裙上,然后把钱取出来。可是,如果你想得到金子铸的钱,你也可以达到目的。你拿得动多
  少就可以拿多少——假如你到第三个房间里去的话。不过坐在这儿钱箱上的那只狗的一对眼
  睛,可有‘圆塔’(注:这是指哥本哈根的有名的“圆塔”;它原先是一个天文台。)那么
  大啦。你要知道,它才算得是一只狗啦!可是你一点也不必害怕。你只消把它放在我的围裙
  上,它就不会伤害你了。你从那个箱子里能够取出多少金子来,就取出多少来吧。”
  “这倒很不坏,”兵士说。“不过我拿什么东西来酬谢你呢。老巫婆?我想你不会什么
  也不要吧。”
  “不要,”巫婆说,“我一个铜板也不要。我只要你替我把那个旧打火匣取出来。那是
  我祖母上次忘掉在那里面的。”
  “好吧!请你把绳子系到我腰上吧。”兵士说。
  “好吧,”巫婆说。“把我的蓝格子围裙拿去吧。”
  兵士爬上树,一下子就溜进那个洞口里去了。正如老巫婆说的一样,他现在来到了一条
  点着几百盏灯的大走廊里。他打开第一道门。哎呀!果然有一条狗坐在那儿。眼睛有茶杯那
  么大,直瞪着他。
  “你这个好家伙!”兵士说。于是他就把它抱到巫婆的围裙上。然后他就取出了许多铜
  板,他的衣袋能装多少就装多少。他把箱子锁好,把狗儿又放到上面,于是他就走进第二个
  房间里去。哎呀!这儿坐着一只狗,眼睛大得简直像一对水车轮。
  “你不应该这样死盯着我,”兵士说。“这样你就会弄坏你的眼睛啦。”他把狗儿抱到
  女巫的围裙上。当他看到箱子里有那么多的银币的时候,他就把他所有的铜板都扔掉,把自
  己的衣袋和行军袋全装满了银币。随后他就走进第三个房间——乖乖,这可真有点吓人!这
  儿的一只狗,两只眼睛真正有“圆塔”那么大!它们在脑袋里转动着,简直像轮子!
  “晚安!”兵士说。他把手举到帽子边上行了个礼,因为他以前从来没有看见过这样的
  一只狗儿。不过,他对它瞧了一会儿以后,心里就想,“现在差不多了。”他把它抱下来放
  到地上。于是他就打开箱子。老天爷呀!那里面的金子真够多!他可以用这金子把整个的哥
  本哈根买下来,他可以把卖糕饼女人(注:这是指旧时丹麦卖零食和玩具的一种小贩。“糖
  猪”(Sukkergrise)是糖做的小猪,既可以当玩具,又可以吃掉。)所有的糖
  猪都买下来,他可以把全世界的锡兵啦、马鞭啦、摇动的木马啦,全部都买下来。是的,钱
  可真是不少——兵士把他衣袋和行军袋里满装着的银币全都倒出来,把金子装进去。是的,
  他的衣袋,他的行军袋,他的帽子,他的皮靴全都装满了,他几乎连走也走不动了。现在他
  的确有钱了。他把狗儿又放到箱子上去,锁好了门,在树里朝上面喊一声:“把我拉上来呀
  ,老巫婆!”
  “你取到打火匣没有?”巫婆问。
  “一点也不错!”兵士说。“我把它忘记得一干二净。”于是他又走下去,把打火匣取
  来。巫婆把他拉了出来。所以他现在又站在大路上了。他的衣袋、皮靴、行军袋、帽子,全
  都盛满了钱。
  “你要这打火匣有什么用呢?”兵士问。
  “这与你没有什么相干,”巫婆反驳他说,“你已经得到钱——你只消把打火匣交给我
  好了。”
  “废话!”兵士说。“你要它有什么用,请你马上告诉我。不然我就抽出剑来,把你的
  头砍掉。”
  “我可不能告诉你!”巫婆说。
  兵士一下子就把她的头砍掉了。她倒了下来!他把他所有的钱都包在她的围裙里,像一
  捆东西似的背在背上;然后把那个打火匣放在衣袋里,一直向城里走去。
  这是一个顶漂亮的城市!他住进一个最好的旅馆里去,开了最舒服的房间,叫了他最喜
  欢的酒菜,因为他现在发了财,有的是钱。替他擦皮靴的那个茶房觉得,像他这样一位有钱
  的绅士,他的这双皮鞋真是旧得太滑稽了。但是新的他还来不及买。第二天他买到了合适的
  靴子和漂亮的衣服。现在我们的这位兵士成了一个焕然一新的绅士了。大家把城里所有的一
  切事情都告诉他,告诉他关于国王的事情,告诉他这国王的女儿是一位非常美丽的公主。
  “在什么地方可以看到她呢?”兵士问。
  “谁也不能见到她,”大家齐声说。“她住在一幢宽大的铜宫里,周围有好几道墙和好
  几座塔。只有国王本人才能在那儿自由进出,因为从前曾经有过一个预言,说她将会嫁给一
  个普通的士兵,这可叫国王忍受不了。”
  “我倒想看看她呢,”兵士想。不过他得不到许可。
  他现在生活得很愉快,常常到戏院去看戏,到国王的花园里去逛逛,送许多钱给穷苦的
  人们。这是一种良好的行为,因为他自己早已体会到,没有钱是多么可怕的事!现在他有钱
  了,有华美的衣服穿,交了很多朋友。这些朋友都说他是一个稀有的人物,一位豪侠之士。
  这类话使这个兵士听起来非常舒服。不过他每天只是把钱花出去,却赚不进一个来。所以最
  后他只剩下两个铜板了。因此他就不得不从那些漂亮房间里搬出来,住到顶层的一间阁楼里
  去。他也只好自己擦自己的皮鞋,自己用缝针补自己的皮鞋了。他的朋友谁也不来看他了,
  因为走上去要爬很高的梯子。
  有一天晚上天很黑。他连一根蜡烛也买不起。这时他忽然记起,自己还有一根蜡烛头装
  在那个打火匣里——巫婆帮助他到那空树底下取出来的那个打火匣。他把那个打火匣和蜡烛
  头取出来。当他在火石上擦了一下,火星一冒出来的时候,房门忽然自动地开了,他在树底
  下所看到的那条眼睛有茶杯大的狗儿就在他面前出现了。它说:
  “我的主人,有什么吩咐?”
  “这是怎么一回事儿?”兵土说。“这真是一个滑稽的打火匣。如果我能这样得到我想
  要的东西才好呢!替我弄几个钱来吧!”他对狗儿说。于是“嘘”的一声,狗儿就不见了。
  一会儿,又是“嘘”的一声,狗儿嘴里衔着一大口袋的钱回来了。
  现在士兵才知道这是一个多么美妙的打火匣。只要他把它擦一下,那只狗儿就来了,坐
  在盛有铜钱的箱子上。要是他擦它两下,那只有银子的狗儿就来了。要是他擦三下,那只有
  金子的狗儿就出现了。现在这个兵士又搬到那几间华美的房间里去住,又穿起漂亮的衣服来
  了。他所有的朋友马上又认得他了,并且还非常关心他起来。
  有一次他心中想:“人们不能去看那位公主,也可算是一桩怪事。大家都说她很美;不
  过,假如她老是独住在那有许多塔楼的铜宫里,那有什么意思呢?难道我就看不到她一眼吗
  ?——我的打火匣在什么地方?”他擦出火星,马上“嘘”的一声,那只眼睛像茶杯一样的
  狗儿就跳出来了。
  “现在是半夜了,一点也不错,”兵士说。“不过我倒很想看一下那位公主哩,哪怕一
  忽儿也好。”
  狗儿立刻就跑到门外去了。出乎这士兵的意料之外,它一会儿就领着公主回来了。她躺
  在狗的背上,已经睡着了。谁都可以看出她是一个真正的公主,因为她非常好看。这个兵士
  忍不住要吻她一下,因为他是一个不折不扣的丘八呀。
  狗儿又带着公主回去了。但是天亮以后,当国王和王后正在饮茶的时候,公主说她在晚
  上做了一个很奇怪的梦,梦见一只狗和一个兵,她自己骑在狗身上,那个兵吻了她一下。“
  这倒是一个很好玩的故事呢!”王后说。
  因此第二天夜里有一个老宫女就得守在公主的床边,来看看这究竟是梦呢,还是什么别
  的东西。
  那个兵士非常想再一次看到这位可爱的公主。因此狗儿晚上又来了,背起她,尽快地跑
  走了。那个老宫女立刻穿上套鞋,以同样的速度在后面追赶。当她看到他们跑进一幢大房子
  里去的时候,她想:“我现在可知道这块地方了。”她就在这门上用白粉笔画了一个大十字
  。随后她就回去睡觉了,不久狗儿把公主送回来了。不过当它看见兵士住的那幢房子的门上
  画着一个十字的时候,它也取一支粉笔来,在城里所有的门上都画了一个十字。这件事做得
  很聪明,因为所有的门上都有了十字,那个老宫女就找不到正确的地方了。
  早晨,国王、王后、那个老宫女以及所有的官员很早就都来了,要去看看公主所到过的
  地方。
  当国王看到第一个画有十字的门的时候,他就说:“就在这儿!”
  但是王后发现另一个门上也有个十字,所以她说:“亲爱的丈夫,不是在这儿呀?”
  这时大家都齐声说:“那儿有一个!那儿有一个!”因为他们无论朝什么地方看,都发
  现门上画有十字。所以他们觉得,如果再找下去,也不会得到什么结果。
  不过王后是一个非常聪明的女人。她不仅只会坐四轮马车,而且还能做一些别的事情。
  她取出一把金剪刀,把一块绸子剪成几片,缝了一个很精致的小袋,在袋里装满了很细的荞
  麦粉。她把这小袋系在公主的背上。这样布置好了以后,她就在袋子上剪了一个小口,好叫
  公主走过的路上,都撒上细粉。
  晚间狗儿又来了。它把公主背到背上,带着她跑到兵士那儿去。这个兵士现在非常爱她
  ;他倒很想成为一位王子,和她结婚呢。
  狗儿完全没有注意到,面粉已经从王宫那儿一直撒到兵士那间屋子的窗上——它就是在
  这儿背着公主沿着墙爬进去的。早晨,国王和王后已经看得很清楚,知道他们的女儿曾经到
  什么地方去过。他们把那个兵士抓来,关进牢里去。
  他现在坐在牢里了。嗨,那里面可够黑暗和闷人啦!人们对他说:“明天你就要上绞架
  了。”这句话听起来可真不是好玩的,而且他把打火匣也忘掉在旅馆里。第二天早晨,他从
  小窗的铁栏杆里望见许多人涌出城来看他上绞架。他听到鼓声,看到兵士们开步走。所有的
  人都在向外面跑。在这些人中间有一个鞋匠的学徒。他还穿着破围裙和一双拖鞋。他跑得那
  么快,连他的一双拖鞋也飞走了,撞到一堵墙上。那个兵士就坐在那儿,在铁栏杆后面朝外
  望。
  “喂,你这个鞋匠的小鬼!你不要这么急呀!”兵士对他说。“在我没有到场以前,没
  有什么好看的呀。不过,假如你跑到我住的那个地方去,把我的打火匣取来,我可以给你四
  块钱。但是你得使劲地跑一下才行。”这个鞋匠的学徒很想得到那四块钱,所以提起脚就跑
  ,把那个打火匣取来,交给这兵士,同时——唔,我们马上就可以知道事情起了什么变化。
  在城外面,一架高大的绞架已经竖起来了。它的周围站着许多兵士和成千成万的老百姓。国
  王和王后,面对着审判官和全部陪审的人员,坐在一个华丽的王座上面。
  那个兵士已经站到梯子上来了。不过,当人们正要把绞索套到他脖子上的时候,他说,
  一个罪人在接受他的裁判以前,可以有一个无罪的要求,人们应该让他得到满足:他非常想
  抽一口烟,而且这可以说是他在这世界上最后抽的一口烟了。
  对于这要求,国王不愿意说一个“不”字。所以兵士就取出了他的打火匣,擦了几下火
  。一——二——三!忽然三只狗儿都跳出来了——一只有茶杯那么大的眼睛,一只有水车轮
  那么大的眼睛——还有一只的眼睛简直有“圆塔”那么大。
  “请帮助我,不要叫我被绞死吧!”兵士说。
  这时这几只狗儿就向法官和全体审判的人员扑来,拖着这个人的腿子,咬着那个人的鼻
  子,把他们扔向空中有好几丈高,他们落下来时都跌成了肉酱。
  “不准这样对付我!”国王说。不过最大的那只狗儿还是拖住他和他的王后,把他们跟
  其余的人一起乱扔,所有的士兵都害怕起来,老百姓也都叫起来:“小兵,你做咱们的国王
  吧!你跟那位美丽的公主结婚吧!”
  这么着,大家就把这个兵士拥进国王的四轮马车里去。那三只狗儿就在他面前跳来跳去
  ,同时高呼:“万岁!”小孩子用手指吹起口哨来;士兵们敬起礼来。那位公主走出她的铜
  宫,做了王后,感到非常满意。结婚典礼举行了足足八天。那三只狗儿也上桌子坐了,把眼
  睛睁得比什么时候都大。
  (1835年)
  -------------
  这篇作品发表于1835年,收集在安徒生的第一部童话集《讲给孩子们听的故事》里
  。他于这年开始写童话。我们从这一起童话里可以看到阿拉伯故事《一千零一夜》的影响:
  “打火匣”所起的作用与《亚拉丁的神灯》中的“灯”很相似。但在这里他注入了新的思想
  内容:“钱”在人世间所起的作用。那个兵士一有了钱,就“有华美的衣服穿,交了很多朋
  友。这些朋友都说他是一个稀有的人物,一位豪侠之士。”但他一旦没有钱,他就不得不从
  那些漂亮房间里搬出来,住到顶层的一间阁楼里去。“……他的朋友谁也不来看他了,因为
  走上去要爬很高的梯子。”这现象在世界各地都很普遍——今天还是如此。我们可以从中得
  出一个什么结论呢?
皇帝的新装
  皇帝的新装
  许多年以前有一位皇帝,他非常喜欢穿好看的新衣服。他为了要穿得漂亮,把所有的钱
  都花到衣服上去了,他一点也不关心他的军队,也不喜欢去看戏。除非是为了炫耀一下新衣
  服,他也不喜欢乘着马车逛公园。他每天每个钟头要换一套新衣服。人们提到皇帝时总是说
  :“皇上在会议室里。”但是人们一提到他时,总是说:“皇上在更衣室里。”
  在他住的那个大城市里,生活很轻松,很愉快。每天有许多外国人到来。有一天来了两
  个骗子。他们说他们是织工。他们说,他们能织出谁也想象不到的最美丽的布。这种布的色
  彩和图案不仅是非常好看,而且用它缝出来的衣服还有一种奇异的作用,那就是凡是不称职
  的人或者愚蠢的人,都看不见这衣服。
  “那正是我最喜欢的衣服!”皇帝心里想。“我穿了这样的衣服,就可以看出我的王国
  里哪些人不称职;我就可以辨别出哪些人是聪明人,哪些人是傻子。是的,我要叫他们马上
  织出这样的布来!”他付了许多现款给这两个骗子,叫他们马上开始工作。
  他们摆出两架织机来,装做是在工作的样子,可是他们的织机上什么东西也没有。他们
  接二连三地请求皇帝发一些最好的生丝和金子给他们。他们把这些东西都装进自己的腰包,
  却假装在那两架空空的织机上忙碌地工作,一直忙到深夜。
  “我很想知道他们织布究竟织得怎样了,”皇帝想。不过,他立刻就想起了愚蠢的人或
  不称职的人是看不见这布的。他心里的确感到有些不大自在。他相信他自己是用不着害怕的
  。虽然如此,他还是觉得先派一个人去看看比较妥当。全城的人都听说过这种布料有一种奇
  异的力量,所以大家都很想趁这机会来测验一下,看看他们的邻人究竟有多笨,有多傻。
  “我要派诚实的老部长到织工那儿去看看,”皇帝想。“只有他能看出这布料是个什么
  样子,因为他这个人很有头脑,而且谁也不像他那样称职。”
  因此这位善良的老部长就到那两个骗子的工作地点去。他们正在空空的织机上忙忙碌碌
  地工作着。
  “这是怎么一回事儿?”老部长想,把眼睛睁得有碗口那么大。
  “我什么东西也没有看见!”但是他不敢把这句话说出来。
  那两个骗子请求他走近一点,同时问他,布的花纹是不是很美丽,色彩是不是很漂亮。
  他们指着那两架空空的织机。
  这位可怜的老大臣的眼睛越睁越大,可是他还是看不见什么东西,因为的确没有什么东
  西可看。
  “我的老天爷!”他想。“难道我是一个愚蠢的人吗?我从来没有怀疑过我自己。我决
  不能让人知道这件事。难道我不称职吗?——不成;我决不能让人知道我看不见布料。”
  “哎,您一点意见也没有吗?”一个正在织布的织工说。
  “啊,美极了!真是美妙极了!”老大臣说。他戴着眼镜仔细地看。“多么美的花纹!
  多么美的色彩!是的,我将要呈报皇上说我对于这布感到非常满意。”
  “嗯,我们听到您的话真高兴,”两个织工一起说。他们把这些稀有的色彩和花纹描述
  了一番,还加上些名词儿。这位老大臣注意地听着,以便回到皇帝那里去时,可以照样背得
  出来。事实上他也就这样办了。
  这两个骗子又要了很多的钱,更多的丝和金子,他们说这是为了织布的需要。他们把这
  些东西全装进腰包里,连一根线也没有放到织机上去。不过他们还是继续在空空的机架上工
  作。
  过了不久,皇帝派了另一位诚实的官员去看看,布是不是很快就可以织好。他的运气并
  不比头一位大臣的好:他看了又看,但是那两架空空的织机上什么也没有,他什么东西也看
  不出来。
  “您看这段布美不美?”两个骗子问。他们指着一些美丽的花纹,并且作了一些解释。
  事实上什么花纹也没有。
  “我并不愚蠢!”这位官员想。“这大概是因为我不配担当现在这样好的官职吧?这也
  真够滑稽,但是我决不能让人看出来!”因此他就把他完全没有看见的布称赞了一番,同时
  对他们说,他非常喜欢这些美丽的颜色和巧妙的花纹。“是的,那真是太美了,”他回去对
  皇帝说。
  城里所有的人都在谈论这美丽的布料。
  当这布还在织的时候,皇帝就很想亲自去看一次。他选了一群特别圈定的随员——其中
  包括已经去看过的那两位诚实的大臣。这样,他就到那两个狡猾的骗子住的地方去。这两个
  家伙正以全副精神织布,但是一根线的影子也看不见。“您看这不漂亮吗?”那两位诚实的
  官员说。“陛下请看,多么美丽的花纹!多么美丽的色彩!”他们指着那架空空的织机,因
  为他们以为别人一定会看得见布料的。
  “这是怎么一回事儿呢?”皇帝心里想。“我什么也没有看见!这真是荒唐!难道我是
  一个愚蠢的人吗?难道我不配做皇帝吗?这真是我从来没有碰见过的一件最可怕的事情。”
  “啊,它真是美极了!”皇帝说。“我表示十二分地满意!”
  于是他点头表示满意。他装做很仔细地看着织机的样子,因为他不愿意说出他什么也没
  有看见。跟他来的全体随员也仔细地看了又看,可是他们也没有看出更多的东西。不过,他
  们也照着皇帝的话说:“啊,真是美极了!”他们建议皇帝用这种新奇的、美丽的布料做成
  衣服,穿上这衣服亲自去参加快要举行的游行大典。“真美丽!真精致!真是好极了!”每
  人都随声附和着。每人都有说不出的快乐。皇帝赐给骗子每人一个爵士的头衔和一枚可以挂
  在纽扣洞上的勋章;并且还封他们为“御聘织师”。
  第二天早晨游行大典就要举行了。在头天晚上,这两个骗子整夜不睡,点起16支蜡烛
  。你可以看到他们是在赶夜工,要完成皇帝的新衣。他们装做把布料从织机上取下来。他们
  用两把大剪刀在空中裁了一阵子,同时又用没有穿线的针缝了一通。最后,他们齐声说:“
  请看!新衣服缝好了!”
  皇帝带着他的一群最高贵的骑士们亲自到来了。这两个骗子每人举起一只手,好像他们
  拿着一件什么东西似的。他们说:“请看吧,这是裤子,这是袍子!这是外衣!”等等。“
  这衣服轻柔得像蜘蛛网一样:穿着它的人会觉得好像身上没有什么东西似的——这也正是这
  衣服的妙处。”
  “一点也不错,”所有的骑士们都说。可是他们什么也没有看见,因为实际上什么东西
  也没有。
  “现在请皇上脱下衣服,”两个骗子说,“我们要在这个大镜子面前为陛下换上新衣。
  皇帝把身上的衣服统统都脱光了。这两个骗子装做把他们刚才缝好的新衣服一件一件地
  交给他。他们在他的腰围那儿弄了一阵子,好像是系上一件什么东西似的:这就是后裾(注
  :后裾(Slaebet)就是拖在礼服后面的很长的一块布;它是封建时代欧洲贵族的一
  种装束。)。皇帝在镜子面前转了转身子,扭了扭腰肢。
  “上帝,这衣服多么合身啊!式样裁得多么好看啊!”大家都说。“多么美的花纹!多
  么美的色彩!这真是一套贵重的衣服!”
  “大家已经在外面把华盖准备好了,只等陛下一出去,就可撑起来去游行!”典礼官说。
  “对,我已经穿好了,”皇帝说,“这衣服合我的身么?”于是他又在镜子面前把身子
  转动了一下,因为他要叫大家看出他在认真地欣赏他美丽的服装。那些将要托着后裾的内臣
  们,都把手在地上东摸西摸,好像他们真的在拾其后裾似的。他们开步走,手中托着空气—
  —他们不敢让人瞧出他们实在什么东西也没有看见。
  这么着,皇帝就在那个富丽的华盖下游行起来了。站在街上和窗子里的人都说:“乖乖
  ,皇上的新装真是漂亮!他上衣下面的后裾是多么美丽!衣服多么合身!”谁也不愿意让人
  知道自己看不见什么东西,因为这样就会暴露自己不称职,或是太愚蠢。皇帝所有的衣服从
  来没有得到这样普遍的称赞。
  “可是他什么衣服也没有穿呀!”一个小孩子最后叫出声来。
  “上帝哟,你听这个天真的声音!”爸爸说。于是大家把这孩子讲的话私自低声地传播
  开来。
  “他并没有穿什么衣服!有一个小孩子说他并没有穿什么衣服呀!”
  “他实在是没有穿什么衣服呀!”最后所有的老百姓都说。
  皇帝有点儿发抖,因为他似乎觉得老百姓所讲的话是对的。不过他自己心里却这样想:
  “我必须把这游行大典举行完毕。”因此他摆出一副更骄傲的神气,他的内臣们跟在他后面
  走,手中托着一个并不存在的后裾。
  (1837年)
  --------
  这篇故事写于1837年,和同年写的另一起童话《海的女儿》合成一本小集子出版。
  这时安徒生只有32岁,也就是他开始创作童话后的第三年(他30岁时才开始写童话)。
  但从这篇童话中可以看出,安徒生对社会的观察是多么深刻。他在这里揭露了以皇帝为首的
  统治阶级是何等虚荣、铺张浪费,而且最重要的是,何等愚蠢。骗子们看出了他们的特点,
  就提出“凡是不称职的人或者愚蠢的人,都看不见这衣服。”他们当然看不见,因为根本就
  没有什么衣服。但是他们心虚,都怕人们发现他们既不称职,而又愚蠢,就异口同声地称赞
  那不存在的衣服是如何美丽,穿在身上是如何漂亮,还要举行一个游行大典,赤身露体,招
  摇过市,让百姓都来欣赏和诵赞。不幸这个可笑的骗局,一到老百姓面前就被揭穿了。“皇
  帝”下不了台,仍然要装腔作势,“必须把这游行大典举行完毕”,而且“因此他还要摆出
  一副更骄傲的神气”。这种弄虚作假但极愚蠢的统治者,大概在任何时代都会存在。因此这
  篇童话在任何时候也都具有现实意义。
首页>> 文化生活>>历史>> 童话>> 安徒生 Hans Christian Andersen   丹麦 Denmark   从革命到帝国主义   (1805年4月2日1875年8月4日)