首页>> 文化生活>> 黑白两道>> 马里奥·普佐 Mario Puzo   美国 United States   现代美国   (1920年10月15日1999年7月2日)
教父
  1945年夏天,美国本部黑手党柯里昂家族首领,“教父”维托·柯里昂为小女儿康妮举行了盛大的婚礼。“教父”有三个儿子:好色的长子桑尼,懦弱的次子弗雷德和刚从二战战场回来的小儿子迈克。其中桑尼是“教父”的得力助手;而迈克虽然精明能干,却对家族的“事业”没什么兴趣。“教父”是黑手党首领,常干违法的勾当。但同时他也是许多弱小平民的保护神,深得人们爱戴。他还有一个准则就是决不贩毒害人。为此他拒绝了毒枭索洛佐的要求,并因此激化了与纽约其它几个黑手党家族的矛盾。圣诞前夕,索洛佐劫持了“教父”的养子、家族参谋顾问汤姆,并派人暗杀“教父”。
  “教父”中枪入院。索洛佐要汤姆设法使桑尼同意毒品买卖,重新谈判。桑尼有勇无谋,他发誓报仇,却无计可施。迈克去医院探望父亲,他发现保镖已被收买,而警方亦和索洛佐串通一气。各家族间的火并一触即发。迈克制定了一个计策诱使索洛佐和警长前来谈判。在一家小餐馆内,迈克用事先藏在厕所内的手枪击毙了索洛佐和警长。
  迈克逃到了西西里,在那里他娶了美丽的阿波萝妮亚为妻,过着田园诗般的生活。而此时,纽约各个黑手党家族间的仇杀却越来越激烈。桑尼也被康妮的丈夫卡洛出卖,被人打得千疮百孔。“教父”伤愈复出,安排各家族间的和解。听到噩耗的迈克也受到了袭击。被收买的保镖法布里奇奥在迈克的车上装了炸弹。迈克虽幸免于难,却痛失爱妻。迈克于1951年回到了纽约,并和前女友凯结了婚。
  日益衰老的“教父”将家族首领的位置传给了迈克。在“教父”病故之后,迈克开始了酝酿已久的复仇。他派人刺杀了另两个敌对家族的首领,并亲自杀死了谋害他前妻的法布里奇奥。同时他也命人杀死了卡洛,为桑尼报了仇。仇敌尽数剪除。康妮因为丈夫被杀而冲进了家门,疯狂地撕打迈克。迈克冷峻地命人把康妮送进了疯人院。他已经成了新一代的“教父”——迈克·唐·柯里昂 。
  《教父》[书籍]-写作背景
  无论在美国国内或在美国以外的其他国家,都有不少人在考虑这样的问题:美国社会究竟怎么样?它是不是理想社会?
  这部小说继承批判现实主义的优良传统,对这类人们普遍关心的问题提供了一个极其生动、形象、具有说服力的回答。作者忠于艺术规律,既不抽象地肯定,也不概括地否定,而只是客观地把美国社会最隐蔽的本质赤裸裸地揭示了出来。作品是通过引人入胜的场面和扣人心弦的情节自然而然地流露出来的。剥开富丽堂皇、令人眼花缭乱的遮羞布,人们不难看出:这里绝不是无忧无虑的人间天堂,而是地地道道的尔虞我诈的冒险家的乐园;这里处处布满了陷阱、明枪、暗箭;这里人人自危;这里,除了表面文章以外,骨子里根本没有什么“自由、平等与博爱”。
  作者以艺术家的手法让我们看到的,不是美国社会生活中漂浮于表面的璀璨夺目的现象,而是隐匿于深层的阴森恐怖的本质或本质的某些方面:以维持社会治安为己任的警官、警察;以维护法律尊严为己任的法官、律师,以及身为合法民意代表的议员;以“公正、客观”自诩的报刊编辑、记者,尽管有时在同自己或自己的集团无关的问题上也能信誓旦旦地履行自己的职责,但因为他们大都暗中隶属于各个地下势力集团,所以背地里却干着同自己的公开职责大相径庭的见不得人的勾当。从小说的字里行间,我们可以清楚地看到,就社会组织关系来说,美国人大都有双重身份:一种是公开的社会成员身份,例如警官、警察、法官、律师、议员、报刊编辑、记者,以及演员、店主、工会头目等等,办起事来“公事公办、铁面无私”,各人按照自己对社会的贡献领取合法报酬,这一面实在无可指责;另一种是秘密的集团成员身份,他们暗中分属于各个地下势力集团,各人又必须以公开的身份、合法的形式,为自己所属的地下势力集团效忠,从而定期获得额外报酬,这一面是绝对“保密”的,甚至对自己的妻子儿女也是要守口如瓶的。
  人们在公开社会受到了委屈,往往得不到正义的保护。原因是:人们在公开社会受到了委屈,根据不合理的法律条文,总是显得“活该”;而徇私舞弊者总是可以利用法律的灵活性来歪曲本来就不合理的法律,而形式上仍然是在维护法律的严肃性,是在秉公办事,结果也总是显得“应该”。因此,人们为了在竞争中生存下去,为了预防有冤无处伸、有苦无处诉的悲楚,也都纷纷投靠地下势力集团,要求必要时为他们伸张正义,为此他们甘愿定期预交“保护费”。地下势力集团买通有关当局,有恃无恐地进行各种非法活动——走私、贩毒、摆赌场、开妓院等。通过这些活动,积聚了大量财富之后又可暗中串通公开的政治上的权贵势力,或者把他们自己的亲信安插到国家要害部门。这样,上面有了强大的保护伞,再加上他们所掌握的舆论工具的附和,他们不但可以为所欲为,而且能够无往而不胜。他们都有严密的组织:有核心领导班子、有单线联系的内部系统,也有层层外围组织;有自己的法律顾问,也有自己的“军队”,还有自己的情报网。一旦自己人受到了侵害、欺压、委屈,能谈判的就谈判解决,无法谈判的就采取破坏以至暗杀手段解决。甚至议员选举,最佳演员的选举,尽管表面上冠冕堂皇,无懈可击,但大都操纵在地下势力集团的手中。他们一插手,就可以出冷门,出乎意料地使某些人堂堂正正地当选。
  这部小说通过对美国地下势力集团之间真刀真枪的“战争”的叙写,淋漓尽致地揭示了美国社会的表层下面的最隐蔽的本质。作者讲故事的方法也别开生面。故事发展,当然有一条主线。但常见的是,主线发展到一定阶段,就暂停下来,分岔伸延开去,形成支线,支线发展到尽头,然后再回到主线上来,继续发展主线。根据需要,支线可多可少。整个故事的主线与支线的发展脉络,很像一棵大树的树干与树枝的关系。而《教父》中许许多多的支线都不是从主线上分岔出去的,而是各有自己的源头,自己的流程,到末了才自然而然地汇拢到主线上来。整个故事的主线与支线的发展脉络,很像一条大河的主流与支流的关系:各有源,最后聚成洪流,一泻千里。因为可以另外重新起头,所以故事继续发展可以不受前一个阶段发展的制约。作者有更大的回旋余地,海阔天空,纵横捭阖。这个方法值得借鉴。
  “教父”是美国社会的灵魂,是美国社会的精神之父,他和他的精神影响是这部小说的主角,也是美国社会的主角。 整个小说出现的人物将近一百个,着重刻画的有二十多个,大都是美国那个社会里的“典型环境中的典型人物”。他们既是美国社会的产儿,又是美国社会的缔造者,也就是说,没有美国社会,也就没有他们;没有他们,美国社会也就不成其为美国社会了。
  《教父》[书籍]-艺术魅力
  《教父》这部小说的不同凡响的艺术魅力就在于:尽管描写的全是坏蛋,但作者曲尽妙笔,竟然能让读者不痛恨个别坏蛋,而痛恨整个龌龊的社会结构。教父及其继承人——他的小儿子迈克尔本来都是坏透了的坏蛋,但是却并不显得令人痛恨,因为他们杀人是整个不合理的社会逼出来的,因为他们杀的也都是更坏的人。他们同那些在幕后“坐地分赃”的政客比较起来,在“坏”的程度上,可真是小巫见大巫了。
  《教父》[书籍]-影视剧目
  1972年美国根据剧本《教父》第一、二集拍成了电影,影片讲述了教父唐·科里昂的小儿子迈克尔如何成为新教父的故事,把小说中虚构的纽约黑手党塑造成一个实现美国梦的家族奋斗史。 被评价为一部令人拍案叫绝的成功之作,一部最具史诗气魄的揭露黑社会明争暗斗内幕的影片,一幅气势恢弘的“社会图卷” ,本片荣获第45届奥斯卡最佳影片、最佳男主角、最佳改编剧本。
  
  《教父》[书籍]-评价
  这部作品的故事情节波澜起伏。一出版就轰动了整个美国,引起了广泛的评论和赞扬。
  美国社会的出路在哪里?这就是小说里全体人物的所作所为必然要引起读者认真思考的一个问题。小说中所描写的人和事,尽管在我们看来有点阴阳怪气、荒诞不经,但在美国却比比皆是,屡见不鲜,也就是说,这是一部有坚实的现实基础的现实主义作品。这是一部认识美国社会本质的理想的读物。值得人们深思的是作者在小说正文的前面特别声明说:“这本书里面的一切人物都是虚构的,若书里的描写同现在还活着的或已经死了的真人有相似之处的话,那也纯属巧合。” 作者的这一声明,酷似“此地无银三百两”,从反面点明了这部小说的现实社会意义和社会价值。它是一部脍炙人口的文艺作品,又是一部生动形象的社会风俗史。
  这样通过生动的故事所揭示的政治和社会的真理,比起所有的政治家、政论家和一切新闻报导合起来所揭示的还要多,从这里所能学到的东西,也要比从所有的历史学家、经济学家和统计学家以及报刊杂志那里所能学到的全部东西还要多。这本书,对译者来说,之所以值得一译,对读者来说,之所以值得一读。
  美国当代著名文学评论家霍尔·伯登在《星期六评论报》上对这部小说作了深刻的分析和精辟的评价。他是这样写的: “马里奥·普佐的新小说是一种对准顽固堡垒猛烈攻击的攻城锤,其主旨在于振聋发聩。这是一部内容充实的家史,记录的是一个家庭不惜用枪、用斧、用绞刑具、用攻心战来实现自己对整个美国地下势力集团体系的独霸控制的详细过程。
  普佐的表现技巧颇见功力:在他的笔下,一个本来令人感到义愤的情节都十分入情入理。一切感情冲动,一切杀戮,一切粗鄙的两性关系,都同他所刻画的人物所处的情境协调一致。但同时他又能把他所塑造的人物的令人不寒而栗的气质烘托得具有人情味,真实可信。
  “《教父》是一部令人拍案叫绝的成功之作……是揭露阴险的犯罪集团的权威性的小说。” 普佐之所以能写出这样的成功之作,主要是因为他熟悉美国社会生活的各个领域和各个阶层的秘密,也熟悉各种各样人物的生活隐秘。对美国社会的本质,他洞见症结,因而最有发言权。对美国社会的本质进行如此入木三分的剖析,是美国文学史上绝无仅有的。
  电影《教父》是根据美国作家马里奥·普佐的同名小说改编,由好莱坞青年导演科波拉执导的一部经典黑帮片。影片描述了黑手党的产生、发展的全过程:外来移民为生活所逼,铤而走险,靠走私、赌博、贩毒、谋杀而在美国社会中争得一席之地。他们依赖非法营生而逐步发展壮大,其势力也渗透到各个领域,在政府枢纽部门也有了他们的代理人。当他们羽翼丰满时,便不满足于现有的非法地位,力求融入合法社会,毫无恐惧地享受他们的财富。然而,具有讽刺意味的是,他们由非法社会向合法社会的过渡却偏偏是依靠非法的暴力行为得以完成的。影片的深层意义在于它为美国电影史上一个十分悠久的经典类型——犯罪片开拓了宽广的前景,它不仅拓展了犯罪片的表现领域,其思想意义和内涵也远远超越了暴力的范畴,并将主题升华为人类社会中最常见的权力交替中的深层意义——权力与罪恶的关系。影片在70年代初曾轰动一时,取得了商业和评论上的双重成功,片中“教父”的扮演者马龙·白兰度带动的“马龙·白兰度热”像旋风一样几乎波及整个世界,而导演科波拉也从此奠定了他在好莱坞中的“教父”地位。
  马里奥·普佐当年创作的小说《教父》是美国文学创作中的一个转折点,它使黑手党问题引起了举国上下的普遍注意,从20世纪70年代初开始,反映黑手党的作品就如雨后春笋一般繁盛起来,但是我们认为,没有一部能同《教父》相提并论。
  ——美国《旧金山时报》
  科波拉的《教父》以精细的笔墨描述了黑手党全盛时期的家族恩怨,在这部格局庞大、情节复杂、人物众多的大制作中,科波拉把整部影片处理得有条不紊、扣人心弦,其高超的专业技巧不得不令人叹服。科波拉在选角方面的独到之处也叫人刮目相看,他大胆起用在影坛沉寂多年的马龙·白兰度饰演教父一角,不仅使其成为奥斯卡影帝,也让他再次成为超级巨星。《教父》系列共拍了3部,它的续集也得以进入美国百部经典电影之中,它是惟一一部挤进“百大”的续集电影。
  ——美国电影艺术与科学学院
  《教父》是自《公民凯恩》以来最出色的一部美国影片,它把黑手党作为一个隐喻,不仅暗指非法生意的腐朽,而且暗指着所有的权力中心——其中主要包括政府的腐败。
  ——《纽约时报》
  在《教父》里,自然与文明的对立似乎已不存在,银幕上呈现的是一个单一的世界,科莱昂早已通过暴力建成庞大的家族,获得了稳固的社会地位,匪帮也已从过去对商业组织的模仿变成了真正的企业,并向社会各领域渗透,在这里,自然与文明已经不知不觉地融为一体了。
  ——著名影评人 冯凯 国胜连
第一节
  亚美利哥·勃纳瑟拉在纽约第三刑事法庭坐着等待开庭,等待对曾经严重地伤害了他的
  女儿并企图侮辱他的女儿的罪犯实行法律制裁。
  法官面容阴森可怕,卷起黑法衣的袖子,像是要对在法官席前面站着的两个年轻人加以
  严惩似的。他的表情在威严做睨中显出了冷酷,但是,在这一切表面现象的下面,亚美利
  哥·勃纳瑟拉却感觉到法庭是在故弄玄虚,然而他还不理解这究竟是怎么回事。
  “你们的行为同那些最堕落腐化的分子相似,”法官厉声他说。
  “说得对!说得对!”亚美利哥·勃纳瑟拉心里这样想。“是禽兽!是禽兽!”那两个
  油头粉面的年轻人表示虔诚悔恨,低垂着头,表示认罪。
  法官继续宣判:“你们的行为很像山林里的野兽,但幸亏你们的兽欲没有伤害到那个可
  怜的姑娘,不然的话,我就要判你们坐二十年牢。”法官说到这里,把他那双特别引人注目
  的眼睛向着脸色灰黄的亚美利哥.勃纳瑟拉鬼鬼祟祟地眨了几下,然后俯视他面前的一大堆
  鉴定报告。他皱皱眉,耸耸肩,好像产生了一种违背他的本来愿望的信念。他接着又说:
  “但是,鉴于你们还年轻,鉴于你们历史清白,鉴于你们家庭体面,同时也鉴于法律的
  严肃性,不在于寻求报复,因此我判处你们在教养院禁闭三年,本判决将缓期执行。”
  亚美利哥·勃纳瑟拉由于受过四十年的送葬职业的熏陶才没有把这种晴天霹雳的打击和
  这种无法忍受的仇恨形之于色。他那年轻美貌的女儿还躺在医院里,被打裂了的下腭骨用钢
  丝箍着,而现在这两个臭畜生竟逍遥法外!这场审判是一出彻头彻尾的闹剧。他打量着罪犯
  的父母聚拢在他们的宠儿的周围。哦,这会儿,他们一个个兴高采烈,喜笑颜开。
  一股悲愤之气,又酸又苦,从勃纳瑟拉的心头涌到了喉咙,穿过紧咬着的牙齿的缝隙溢
  了出来。他从衣袋里掏出白手绢,紧紧捂在自己的嘴巴上。他就这样站在那儿瞅着那两个年
  轻人从旁观席座位中间的过道迈着方步,悠哉悠哉地走了过来。趾高气扬,目光冷冰冰,嘴
  角笑咪咪,对他简直不屑一顾。他眼睁睁瞅着他们过去,忍着一言不发,把新手绢紧紧按在
  自己的嘴巴上。
  那两个小畜生的父母,都同他差不多年纪,但衣着带有更多的美国风度,现在也走过来
  了。他们一个个向他晃了一眼,面部有点难为情的样子,但眼睛里却流露着一种莫名其妙
  的、洋洋得意的、盛气凌人的神色。
  勃纳瑟拉实在忍无可忍了,把身子向着过道一倾,粗声粗气地吼了起来:
  “我已经流过泪了,你们将来也会像我一样流泪的——你们的儿子害得我流泪,我也要
  像他们一样整得你们流泪!”
  说着他用手绢擦眼泪。那两个年轻人又回头顺着过道往回走。像是要保护他们的父母。
  被告辩护律师聚作一团,走在最后,催促他们的当事人快朝前走,并把那两个年轻人拦住。
  一个又高又大的法警急急忙忙走过来,堵住了勃纳瑟拉站的那一排座位的出口。不过,这是
  不必要的。
  亚美利哥·勃纳瑟拉来到美国这几年一直奉公守法。他也因此吃了点甜头。这时,他的
  头脑给怒火烧得直冒烟,他的头骨被想买一支枪把那两个年轻人干掉的幻想折腾得嘎嘎作
  响。尽管如此,他还是沉住气,对他那个仍然蒙在鼓里的老婆说:“人家把我们愚弄了。”
  他说罢就打定了主意,也不惜一切代价了,“要出这口气,我们就得跪下求求考利昂老头
  子。”
  在洛杉矶一家旅社的一套布置得金碧辉煌的房间里,约翰昵·方檀像一般当丈夫的人一
  样,喝得酪酊大醉,不能自理。他有气无力地靠在红色长沙发上,手里拿着苏格兰威士忌酒
  瓶,直接凑在嘴上就喝起来。现在是后半夜四点钟,他醉醺醺地胡思乱想,等他那个婆娘一
  回来就把她干掉。要是这会儿回来,她性命肯定难保。现在他想去看看前妻,问问自己的亲
  骨肉怎么样,但又觉得不是时候;想去看看他的朋友,可是因为他的事业现在急转直下,又
  感到难为情。想当年他要是后半夜四点钟去访问人家,人家会感到高兴,受宠若惊,但是现
  在他一去,人家就感到讨厌。过去,在他的事业蒸蒸日上的时候,他约翰昵·方檀的突然来
  访,曾经使美国一些最吃香的女明星欣喜若狂。想到这些,他甚至忍不住要对自己嫣然一
  笑。
  他正在对着酒瓶大喝的时候,听到自己的婆娘用钥匙开门,但他还是一个劲地喝,直到
  她走进屋子,站在他的眼前,他才放下酒瓶。在他看来,她还是那样,非常漂亮:天使般的
  脸面,深情的紫罗蓝色的眼睛,柔弱得有点娇嫩,但却美得达于极致的身段,在银幕上,她
  的美给强化了,神化了。全世界有亿万男人都爱上了玛葛特.娅希彤的这张脸。而且,花钱
  就是为了在银幕上看看这张脸。
  “你刚才究竟是到哪儿去了?”约翰昵·方檀问道。
  “在外面闲逛嘛,”她答道。
  她以为他醉得不省人事了,但她估计错了。他从矮桌那边扑过来,卡住她的喉咙。但是
  一挨近那张具有魔力的脸、那对可爱的紫罗蓝色的眼睛,他的怒气烟消云散了,他又心慈手
  软了。她看到他的拳头缩了回去,她又不识相地嬉皮笑脸地对着他。她怪声怪气他说:
  “约翰昵,别往脸上打,我正参加拍一部影片。”
  她哈哈大笑。他握起拳头,对准她的胸膛,咚咚地捶起来:她栽倒在地板上,他扑在她
  的身上。她在呼呼地喘气,他嗅到了她呼出来的香气。他又用拳头在她两只胳膊上,两条大
  腿的嫩肉上,到处乱捶。他那股劲头,就像他还是十来岁的时候在纽约的打闹场捶打那些小
  一“点的鼻涕邋遢的小子一样。打得痛,但不打落牙齿,也不打断鼻梁骨,总之不留下诸如
  此类破相的伤痕。
  但是,他还是手下留情的,他下不了手啊。她朝他一个劲地格格地傻笑,她手脚伸展着
  躺在地板上,把花缎旗袍拉上来露出大腿。她傻笑一阵就挑逗他几句:
  “快上来,约翰昵,你真正要的也就是这个嘛。”
  约翰昵·方檀站了起来,他痛恨这个躺在地板上的女人,但她的美却是一种有魔力的盾
  牌。玛葛特把身子向那边一滚,用一种舞蹈演员所特有的弹力,一跃而起,面对他站着。她
  像顽童似的一面阴阳怪气地跳跳蹦蹦,一面哼哼卿卿地唱起来:
  “约翰昵压根儿没有打伤我,约翰昵压根儿没有打伤我。”然后,她板起美丽的面孔,
  以稍带悲凉的神态念了起来:
  “你这个可怜愚蠢的小杂种,像小流氓一样把我打得浑身疼痛。哼,约翰昵,你将来永
  远是一只想入非非的珍珠鸡,不会说话,光会咯咯咯地叫。你甚至谈情说爱也还像个小娃
  娃,你仍然以为凭你过去唱的那些歌子就可以把女人骗到手。”
  她不以为然地摇摇头,又说:
  “可怜的约翰昵。再见,约翰昵。”
  她走进卧室,接着他听到了她用钥匙开锁的声音。
  约翰昵呆坐,在地板上,双手捂住脸。一种病态的、自尊心受了损伤而又束手无策的绝
  望之感把他压垮了。早年在街头流浪养成了一种死不回头的倔强劲,他凭着这股劲在好莱坞
  你死我活的斗争中出人头地。此刻,他还是凭着这股劲,振作精神抓起电话筒,叫一辆汽车
  送他到飞机场去。可以救他的也只有一个人。他要回纽约去。他要回头去找那个具有他所需
  要的力量和智慧、具有他仍然可以信赖得过的友情的唯一的人——他的教父考利昂。
  面包师傅纳佐林像他做的意大利式大面包一样,胀乎乎的却布满了硬皮,现在身上仍然
  沾满着面粉,愁眉苦脸地望着自己的老伴,那个已经可以结婚了的女儿卡丝琳,和他烤面包
  的助手恩佐。恩佐早已换上了他那件袖子上有绿字臂章的战俘衣,他现在担心这个场面会拖
  得他来不及赶到总督岛去汇报。作为成千上万个意大利俘虏之一的他,每天宣誓才能获得假
  释,在美国经济部门工作。他时时刻刻提心吊胆,生怕假释被撤销。因此,这会儿正在上演
  着的小喜剧,对他说来事关重大了。
  纳佐林气势汹汹地问道:“你已经玷辱了我的家庭吧?如今战争已经结束了,你知道美
  国就要把你这笨驴踢回你们那个西西里的到处是屎尿的村庄里去。我问问你是不是已经给了
  我女儿一个小包包,让她凭着那个来想念你?”
  恩佐个儿很矮,却长得很结实,一只手按在胸口,像要流泪的样子,但话却说得有板有
  眼:
  “老人家,我对童贞圣母发誓:我绝对没有辜负您的好意。我是怀着满腔敬意爱慕你女
  儿的,我是怀着满腔敬意向她求婚的。我明白我没有这样的权利,不过要是人家把我送回意
  大利的话,那我就再也无法回到美国来了,我就永远也不能够同卡丝琳结婚了。”
  纳佐林的老伴斐洛宓娜则是开门见山。“别再这样愚蠢了,”她对自己胖乎乎的丈夫
  说。“你自己明白你应干些什么。把恩佐留在这儿,让他躲到咱们长岛的亲戚家去。”
  卡丝琳在呜呜咽咽地哭着。她已经在发胖了,不怎么美了,而且上唇模模糊糊地生了一
  抹小胡子。她永远不可能找到像恩佐这样标致的丈夫了,永远不可能碰到另一个男人在隐蔽
  的地方怀着充满敬意的爱慕来触摸她的身子了。
  “我要到意大利去安家落户,”她冲着她的父亲大叫大嚷起来。“你要是不把恩佐留在
  这儿,我就要跑。”
  纳佐林机敏地朝她瞥了一眼,他这个女儿却是个“热情奔放的人”。他早就看到过她在
  恩佐从她后面挤过去,把热乎乎的面包从炉子里取出来往柜台上的篮子里装的时候,就把她
  的大屁股趁机在恩佐的前面撞呀擦呀。纳佐林又想到淫猥方面去了;要是不采取适当的措
  施,这个小流氓的热面包就会钻进她的炉子里去。必须想办法把恩佐留在美国并使他成为美
  国公民。能够安排这类事的只有一个人——教父,考利昂老头子。
  上面说到的这些人,还有许许多多别的人,都收到了镌版印制的请帖,要他们参加定于
  1945年8月最后一个星期六举行的康斯坦脂娅·考利昂小姐的婚礼。新娘的父亲维托·考
  利昂老头子,虽然现在已经住进长岛的一座大厦,但仍然没有忘记他当年的老朋友和老邻
  居。招待宴会将在那座大厦举行,庆祝活动将持续一整天,毫无疑问这是一次隆重的活动。
  对日战争已经结束了,因此不再有那种担心自己的儿子要到军队里去打仗的烦恼了。人们还
  需要一个庆祝婚礼的机会来表现一下自己欢乐的心情。
  因此,在那天早晨,考利昂老头子的朋友从纽约市内蜂拥而至,来给他道喜。他们都带
  着奶油色的纸袋,里面塞满了送给新娘的礼钱,装的都是现钞,而不是支票。每个纸袋里都
  装着一张卡片,上面注明了送礼者的身份和他对教父的一片心意。每分心意教父都当之无
  愧。
  维托。考利昂老头子这人,对谁都有求必应。他不作空洞许诺,也不提出示弱的借口说
  什么世界上还有比他更强大的力量在束缚他的手脚。他是不是你的朋友,这也不是必要条
  件;你就是没有办法报答他,这甚至也无关紧要。但有一件事是必不可少的。那就是你,你
  本人,宣布对他的友谊。只要做到了这一点,那就不管求助者是多么贫穷或多么软弱,考利
  昂老头子也会把那个人的苦何放在心上。为了解除这个人的忧愁,他是不会有任何顾忌的。
  他得到的报答呢?友谊,“老头子”这个尊敬的头衔,还有“教父”这个更加富于感情色彩
  的称呼,或者,单纯为了表示敬意,而绝对不是小利,还可以来些普普通通的礼物——自家
  酿的一加仑酒。或者,为了给他的圣诞节餐桌增添风雅而专门烤的一篮子意大利式加胡椒烤
  饼。双方心照不宣,这仅仅是一种礼貌的表示,表示你欠着他的债,而他也有权随时找你做
  点什么小事来抵偿这笔债。
  现在,在这个大喜日子,他的女儿结婚的日子,维托·考利昂老头子站在长滩家中的门
  口招呼客人。全都是认识的人,全都是信得过的人,他们中间有很多人走了红运都是沾了老
  头子的光,在这个亲切的场合可以无拘无束地当面称呼他“教父”。即使在庆祝活动中负责
  招待的人也都是他的朋友。给客人看酒的人就是个老同事,他的礼物就是整个婚礼所用的酒
  和他自己纯熟的技术。招待员都是考利昂老头子的几个儿子的朋友。花园里野餐桌上的盛馔
  也都是老头子的老伴和她的朋友做的。一英亩大的花园到处张灯结彩,给装饰得花花绿绿,
  整个布置工作也全是由新娘的年轻朋友干的。
  考利昂老头子接待每一个人——富人和穷人,有权有势的人和默默无闻的人——都一视
  同仁,都表现出同样的热情,他不怠慢任何人。这就是他的脾气。客人们七嘴八舌他说他穿
  着晚礼服看上去是如何如何有风度,一个没有经验的人看了,很可能就把老头子本人当作幸
  运的新郎。
  他三个儿子中有两个陪着他在门口站着。老大,受洗礼时取名叫桑迪诺,但除了他父亲
  之外,大家都叫他桑儿。年长一点的意大利侨民见了他,总是不以为然地斜着眼;年轻一点
  的人见了他,总是表示钦佩。桑儿·考利昂,作为意大利裔第一代美国人来说,个儿算是很
  高的,差不多有六英尺高,加上他那一头浓密的卷发,看上去甚至还要高一些。他的脸是一
  张绘制粗糙的丘比特型的脸:容貌端正,但上下嘴唇都是弓形,厚敦敦的,左右之间微凹的
  下巴显得怪里怪气的,样子有点狎邪。他体格强壮得像头公牛:人所共知,他得天独厚,身
  体好极了,他那个注定该受折磨的妻子一提起入洞房就害怕,就像当年异教徒怕上拉肢刑架
  一样。人们在窃窃私语,说他原来年纪轻轻的就逛妓院,即使是变得最麻木的、什么也不怕
  的老妓女,也会望而生畏,要求付给双倍的价钱。
  就在这次婚礼宴会上,有几个臀部宽大,嘴也宽大的年轻的娘儿们,都满怀信心地冷静
  地打量桑儿·考利昂。但是在这个特殊的日子,她们只不过白费心机而已。桑儿·考利昂不
  顾自己的老婆和三个小孩在场,已经在对他妹妹的伴娘璐西·曼琪妮打主意了。这个年轻姑
  娘也完全心领神会,坐在花园里的餐桌旁,穿的是粉红色的长礼服,油光油光的黑发上戴着
  花冠。早在上个星期彩排的时候,她就向桑儿调情,在祭坛上捏他的手。一个姑娘只能做到
  这一步啊。
  他对自己永远也不会成为像他父亲那样的伟人这一点根本不在乎。桑儿·考利昂有的是
  力量,有的是勇气。然而,他却没有他父亲那种谦虚谨慎的作风;他的脾气急躁、鲁莽,导
  致他作出了一个又一个错误的判断。对他父亲的事业来说,他是一位得力助手,但仍然有很
  多人不大相信他会成为继承人。
  二儿子弗烈德里克,通常人们都叫他弗烈特,或弗烈杜,是个乖孩子,每个意大利人都
  求神拜佛,希望自己也能生一个这样的乖孩子,本分、忠诚,在他父亲跟前呼之即来、挥之
  即去,三十岁的人了还同父母住在一起。他个儿很矮,长得很结实,样子不漂亮,但也长着
  这家人同类型的丘比特的脑袋,上面覆着一头卷发,圆圆的脸庞,厚厚的、弓形的嘴唇。他
  性格倔强,现在仍然是他父亲的左右手,从来没有跟女人搞些见不得人的事,不让外人说闲
  话,不给他父亲难堪。尽管有这些优点,他却缺少那种作为领袖的人必不可少的魅力和感人
  的活力,因此他也没有继承父业的希望。
  三儿子迈克尔·考利昂没有陪他父亲和两个哥哥站在一起,而是坐在花园里最僻静的角
  落的一张桌子旁边。即使他坐在那儿,想躲也还是躲不开,家里的亲戚朋友还是要献殷勤地
  恭维恭维他。
  迈克尔·考利昂是老头子的么儿,是唯一拒不接受那位伟人教诲的孩子。他的脸型不
  同,不是他兄弟姐妹那样类型的浓眉大眼的丘比特式的脸,他那乌黑发亮的头发是平直的而
  不是卷曲的。他的皮肤像橄榄那样的淡褐色,若是一个姑娘有这样的皮肤,那简直可以说很
  漂亮。他娇嫩中显得清秀。老头子还真的一度担心他的么儿是否具有男性特征。等到迈克
  尔·考利昂长到十七岁,这种担心才烟消云散了。
  现在,这个么儿坐在花园的角落,表明他甘愿同父亲与兄妹疏远,在他身旁坐着一个美
  国姑娘,这个姑娘大家早就听说过,但今天才第一次看到。当然,他以恰如其分的、彬彬有
  礼的风度,把她介绍给参加婚礼的每一个人,包括他家里的人。她给大家的印象也并不怎么
  样。她显得大瘦,大白皙;她的脸,以一个女人来说,显得过分狡诈、精明;她的举止,对
  一个处女来说,显得过分随便;她的名字,在他们听来,也显得洋里洋气;她名叫恺·亚当
  姆斯。如果她告诉他们说她的祖先是二百年前定居在美国,她的名字是个普普通通的名字,
  那他们就会耸耸肩。
  每一个客人都看得出来,老头子对这个老三并不怎么放在心上。迈克尔在战前一度是他
  的宠儿,是明显地内定了的继承人,等到适当的时机就让他来主持家事。他具有他那个伟大
  的父亲所特有的于沉静中显示出来的力量和智慧,生来就有一种办起事来使人不得不折服的
  本领。但是,第二次世界大战爆发之后,他志愿加入了海军陆战队。他是违抗了他父亲的命
  令去参军的。
  考利昂老头子对于压在他头上的政权颇有反感,因而不希望也不打算让自己的么儿子去
  为这个政权效劳、送死。医生早就贿赂好了,通过后门也私下作了种种安排。为了采取适当
  措施预防出继漏,也花了很多钱,但是迈克尔已经是二十一岁的人了,要扭转他的任性也是
  无能为力的。他参军了,在太平洋打仗。他还当上了上尉,得了些奖章。1944年,他的照
  片登在《生活》杂志上,旁边还附了一段叙述他的战功的说明。有个朋友曾经把那份杂志拿
  给考利昂老头子看(他家里的人是不敢这样做的),老头子蔑视地哼了一声,说:
  “他创造奇迹是在为旁人卖命。”
  1945年初,当迈克尔·考利昂因负重伤而从前线退下来疗养的时候,他压根儿不知道
  那就是他父亲早作了安排才使他退役的。他在家只待了几个星期,然后,不同任何人商量就
  进了新罕布什尔州汉诺威镇的达特茅斯学院,这样他离开了父亲的家门。这次他回家,一来
  是为了参加妹妹的婚礼,二来是为了让家里人看看他未来的妻子,一个面容憔悴的微不足道
  的美国姑娘。
  迈克尔·考利昂正在把参加婚礼的几个服装特别娇艳的客人的小趣闻讲给恺·亚当姆斯
  听,用这个办法逗她开心。而她呢,感到这里的人都洋里洋气而流露出来的惊奇神态也把他
  逗得开心了。还有,她对任何显得稀奇古怪的现象所流露出来的那种浓厚的兴趣,也同样把
  他逗得入迷了。紧接着,她的注意力就给一小群聚集在装着酒的大木桶周围的人吸引住了。
  原来这些人就是亚美利哥·勃纳瑟拉,烤面包师傅纳佐林,安多尼·寇普拉,路加·布拉
  西。她,凭着那敏锐的眼力,一针见血地指出:这四个人看上去是忧心忡忡的。迈克尔会意
  地笑了。
  “对,他们有心事,”他说。“他们都在等着私下见我爸爸。他们有事要求他。”
  真的,也很容易看出来,这四个人老是用目光跟随着老头子。
  考利昂老头子站在那儿招呼客人的时候,来了辆黑色小鼷鹿牌轿车停在林荫道旁边。前
  排坐着的两个人从茄克衣袋里掏出记录本,毫不掩饰地公然把停在林荫道附近的汽车的牌照
  号码一一抄下来。桑儿回过头对他父亲说:
  “那几个小子肯定是警察。”
  考利昂老头子耸了耸肩:“这一条街并不是我私人的。他们要干什么,随他们的便。”
  桑儿那浓眉大眼的丘比特型的脸庞一下给气得绯红:“那些下贱胚子狗杂种,起码的礼
  貌也不懂。”
  他从门口走下台阶,越过林荫道,向着黑轿车停的地方走过去。他把自己愤怒的脸挨近
  司机的脸;司机呢,一点也不退缩,喀一下子打开皮夹子,把绿色身份证亮给他看。桑儿一
  声没吭,退了回来。他啐了一口唾沫,唾沫溅到了轿车的后门上,然后扬长而去。他希望司
  机跳下轿车来追他,但司机毫无动静。他一到台阶跟前,就对自己的父亲说:
  “那些小子是联邦调查局的。他们把所有的牌照号码都记下来了。那些臭狗崽!”
  考利昂老头子知道他们是什么人。他最亲密、最知己的朋友早就得到通知:来参加婚礼
  时别坐自己的汽车。虽然他不赞成自己的儿子把愤怒愚蠢地表露了出来,但是动动肝火也有
  它的好处。它会使那几个不速之客确信:他们的突然到来,对方是没有料到的,没有防备
  的,因此,考利昂老头子本人并不生气,他早就学乖了。他懂得:社会上常常会有突如其来
  的侮辱,那是必须忍受的。在这个世界上,常常会出现这样的情况:最微不足道的人,如果
  他时刻留意的话,总会有机会向那些最不可一世的人报仇雪恨。明白了这个道理,也就心平
  气和了。正是因为明白这个道理,老头子才从来不丧失那种他所有的朋友都叹服的谦虚谨慎
  的作风。
  管它三七二十一,现在屋后的花园里,四人乐队开始吹打起来了。所有的客人都到齐
  了。考利昂老头子不再把那几个不速之客放在心上,领着两个儿子去参加婚礼宴会了。
  巨大的花园里有上千名客人,有些在布满鲜花的木台子上跳舞,有些坐在长长的餐桌旁
  边,餐桌上高高地堆放着香喷喷的饭菜和装着家里酿的红葡萄酒的加仑酒壶。新娘康妮·考
  利昂穿得光彩夺目,同新郎、伴娘、女傧相以及招待员一道坐在一张特别加高了的餐桌旁。
  这种洋溢着乡土气味的安排是古老的意大利遗风。虽然新娘康妮并不喜欢这一套,但因为她
  在选择丈夫方面已经惹她父亲生气了,所以她只好将就着同意来一个“珍珠鸡”式的婚礼。
  新郎卡罗·瑞泽是个混血儿,父亲是西西里人,母亲是意大利北方人。由于接受遗传的
  原因,他生下来就是淡黄色的头发,蓝蓝的眼睛。他父母都住在内华达州,因为在法律方面
  出了一点问题他就离开了内华达州。在纽约,他认识了桑儿·考利昂,因而也就认识了他妹
  妹。当然,考利昂老头子派了几个可靠的朋友到内华达州去了解情况,他们回来汇报说,卡
  罗跟警方的纠葛是年轻人一时不慎玩枪引起的,不算严重,可以很容易地从档案中一笔勾
  销,可以让年轻人保持历史清白。他们还带回来了内华达州流行的法律方面投机倒把的详细
  情况,对这些情况老头子是大有兴趣的,而且一直在认真考虑。老头子的伟大,其中部分原
  因就是因为他从每一件事情里都捞到了好处。
  康妮·考利昂是个不十分漂亮的姑娘,身体瘦削,脾气有点神经质,可能将来也会变成
  骂街的泼妇,但是今天她穿上了雪白的新娘礼服,加上她那热情勃发的处女神态,样子变
  了,显得容光焕发,简直可以说很美丽。在木桌下面,她的手搭在新郎的肌肉发达的大腿
  上。她那丘比特型的嘴一撅,像是要给他送一个飞吻。
  她把他想象成了美得不可思议的人。卡罗·瑞泽年轻的时候就在荒凉的旷野劳动——干
  的是重体力劳动。因此,前臂又大又粗,他的双肩把晚礼服撑得鼓胀鼓胀的。他沉浸在他新
  娘的敬慕的目光里,他给她斟满了一杯葡萄酒,对她煞费苦心地百般殷勤,好像他俩都是舞
  台上的演员一样。他的眼睛老是闪呀闪地盯着新娘右肩上挎着的巨大丝绒包,钱包现在给塞
  得满满的,里面究竟塞了多少钱?一万?两万?卡罗·瑞泽笑了,这才只是开始啊,通过结
  婚他总算高攀到高贵人家了。
  在客人中有个衣冠楚楚的小青年,脑袋像白鼬的脑袋,油光油光,也在端详那个丝绒钱
  袋。鲍里·嘎吐纯粹出于习惯,心里在盘算着他怎样才能倏地一下把那个胀鼓鼓的钱包抢到
  手。这个念头也使他感到好笑。但是,他心里明白这只不过是痴心妄想而已,就像小孩子梦
  想着用汽枪打坦克一样。他瞅着他的上司彼得·克莱门扎。这个胖胖的中年人正在木板舞场
  上同年轻姑娘们跳着粗俗而活泼的塔兰图拉舞。克莱门扎,个子高极了,块头也大极了,跳
  得那样熟练、纵情,他那硬邦邦的大肚子放肆地碰着年轻而矮小的女人的胸脯,惹得所有的
  客人都向他喝起彩来。年长一些的女人牢牢地抓着他的胳膊,想在下一轮当他的舞伴。年轻
  一些的男子虔恭地让开舞场,在一旁按着曼陀林琴的狂弹乱奏的节拍一个劲儿地拍手。最后
  当克莱门扎累得瘫倒在椅子上的时候,鲍里·嘎吐给他递过来一杯冰冻红葡萄酒,还掏出他
  自己的手绢擦擦他上司的朱庇特型的汗流不止的额头。克莱门扎大口大口地喝着葡萄酒的时
  候,不时地像鲸鱼一样噗噗地在吹气。他对鲍里连一声谢也不说,就直截了当他说:
  “当个舞蹈裁判,怕什么,好好负起责任来,到附近去串一串,看有什么问题没有。”
  于是,鲍里一溜烟儿地钻进人群里去了。
  乐队停下来休息,有个叫尼诺·华伦提的年轻人抓起一个破旧的曼陀林琴,左脚踏在椅
  子上,放声唱起粗俗的西西里情歌来。尼诺·华伦提的脸很清秀,不过因经常喝酒而显得有
  点发胀;而现在他又有点醉意了,他的舌头在抚弄着猥亵的抒情歌词,他的眼睛在不停地转
  动着。娘儿们在欢天喜地地尖声怪叫;男子汉在随着这位歌唱家把每一节歌词的最末一个词
  高声大喊一下。
  考利昂老头子在这类事情上是人所共知的,刻板而死硬,虽然他那个身强体壮的老伴跟
  大伙儿一道兴高采烈地尖声怪叫,他却悄悄躲进屋子里去了。桑儿·考利昂看到这种情况就
  向新娘的餐桌走去,坐在年轻的伴娘璐西·曼琪妮的身边。他俩现在可以放心大胆地坐在一
  起。他老婆还在厨房里给结婚蛋糕进行最后加工。桑儿把嘴凑近这个年轻姑娘的耳朵悄悄他
  说了几句什么,她就站起来走开了。桑儿过了一会,漫不经心地跟在她后面,当他从人群中
  向前挤的时候,他老是走走停停地同客人谈话。
  所有的眼睛都在望着他俩离去的身影。伴娘经过三年学院生活已经彻底美国化了,是一
  个已经有了“名声”的成熟的姑娘。在整个结婚彩排过程中,她一直以逗趣、开玩笑的方式
  同桑儿*考利昂调情。她觉得这是允许的,因为他是最好的人,而且还是她彩排的对象。璐
  西·曼琪妮现在把自己粉红色的衣服提高地面,走进屋子里去了,以装出来的天真的神态笑
  着,用轻快的步子跑上楼梯,进了洗澡间。她在那里等了一会儿,当她出来的时候,桑儿在
  上面楼梯口向她招手,要她上去。
  在考利昂老头子的“办公室”(一间地板稍稍加高了的靠屋角的房间)里面,汤马
  斯·黑根隔着窗子注视着花园里的婚礼宴会。他身子后面左右两侧的墙角,堆放着法律书
  籍。黑根是老头子的律师和代理参谋,也就是法律顾问,他以这个身份在这个家庭中处于仅
  次于老头子的关键地位。他同老头子就在这问房子里解决了一个又一个棘手的难题。因此,
  当他看到教父离开了热闹的场面而走进这栋房子的时候,他就明白,不管什么婚礼不婚礼,
  今天一定有些小事必须办理。老头子正是要来找他的。接着,黑根就看到桑儿·考利昂凑到
  璐西·曼琪妮耳朵前给她说悄悄话。还看到他尾随着她走进这幢房子的这出小喜剧。黑根挤
  眉弄眼地作了个怪相,心里在嘀咕,到底要不要告诉老头子来制止这类鬼事情。他走到桌子
  跟前,拿起一份手写的名单,上面的人都已经得到允许可以私下见考利昂老头子的。老头子
  走进房间以后,黑根就把那份名单递给了他。考利昂老头子看后点点头,说:
  “把勃纳瑟拉排到末尾。”
  黑根从法国式的门走了出去,径直向外面的花园走去,来到了聚集在酒桶周围的央求者
  的跟前。他指了指胖乎乎的面包师傅纳佐林。
  考利昂老头子用拥抱表示对面包师傅的欢迎。他俩还是小孩子的时候,就在一起玩耍,
  后来又是好朋友,一块儿长大。每年复活节都有刚刚烘好的块状新鲜乳酪,还有精粉馅饼,
  按时送到考利昂老头子家里。在圣诞节,在这家人不论谁的生日,纳佐林一家就以鲜嫩的奶
  油糕点来表示敬意。这几年,纳佐林不管自己赚多赚少,总是高高兴兴地向老头子的面包业
  协会按期交纳会费。除了在战时曾希望有机会在黑市买到物价管理局发的糖票之外,他从来
  不要求得到任何报酬。现在这位面包师傅应当作为莫逆之交提提自己的要求了;而考利昂老
  头子也满心喜悦地盼望着有机会来满足他的要求。
  他递给面包师傅一根“高贵牌”雪前烟,一杯“振奋牌”果子露,还把手搭在他的肩膀
  上鼓励他说下去,这就是老头子的人情味的一种表示。他从自己辛酸的经历中体会到:大家
  同样是人,要一个人央求另一个人办一件事,这可需要多大的勇气啊。
  面包师傅把他女儿同恩佐的事讲了一遍:一个出生于西西里的很好的意大利小伙子给美
  军俘虏过来了,作为战俘送到了美国,假释出来后帮助他工作,诚实的恩佐和他那个卡丝琳
  产生一种纯洁而高尚的爱情,但现在战争结束了,这个可怜的小伙子就要被遣返回到意大利
  去,这样的话,纳佐林的女儿肯定要伤心得活不下去。只有教父考利昂才有能力帮助这一对
  苦恼的年轻人。他是他们最后的希望。
  老头子陪着纳佐林在房子里踱来踱去,他的手搭在面包师傅的肩上,并把头点呀点的,
  表示理解,同时也用以鼓励面包师傅。当面包师傅讲完了之后,考利昂老头子对他笑笑,
  说:
  “好伙计,打消你的一切忧虑。”
  他非常认真地考虑下一步该干些什么:必须向代表本区的国会议员请愿。议员可以提出
  一项特别法案,允许恩佐改为美国公民。这个法案保险会在国会通过。考利昂老头子还解释
  说,这就得花钱,目前流行的价格是两千美元。他,考利昂老头子,保证事情的顺利进行,
  并答应付这笔钱就可以了。他的朋友会同意吗?
  面包师傅使劲地点点头,他原来没有想到,要求办这样大的事竟可以不费吹灰之力。这
  是不言而喻的,国会的一项特别法案是不会来得很便宜的。纳佐林简直感激得热泪盈眶。考
  利昂老头子陪他走到门口,一再请他放心,会有个精干的人到面包房来安排一切细节和完成
  一切必要的文件。面包师傅把他拥抱了一下,然后就消失在花园里了。
  黑根对老头子笑了笑:
  “这对纳佐林来说,真是一笔有利可图的投资。一个女婿,面包房里的一个便宜的终身
  助手,这一切只花两千美元。”他停了一会儿又问:“我该把这个任务拜托给谁?”
  考利昂老头子皱着眉头在寻思:
  “不要找我们自己的人,不妨拜托给邻区的那个犹大人,把通讯地址改变改变。我想,
  如今战争已经过去了,这类问题可能很多。我们应在华盛顿额外安排一些人来处理这类问
  题,并设法不要让价格上涨。”黑根在便笺簿里记了一笔:“不找议员娄提库。可试试斐歇
  尔。”
  黑根领进来的下一个人,他的问题非常简单。他的名字叫安多尼*寇普拉。他是考利昂
  老头子年轻时在火车站调车场一道工作过的老同事的儿子。寇普拉需要五百美元开一家意大
  利式烘馅饼店,安装设备和特制炉灶需要一笔押金。不知道什么缘故,也没有去深究,可就
  是得不到贷款。老头子把手伸进自己的衣服口袋,随手掏出了一卷支票,钱数还差一点点。
  他挤眉弄眼地做了个鬼脸,然后对汤姆·黑根说:
  “借给我一百美元,我星期一到银行取回来后还你。”
  央求者一再声明说四百元就绰绰有余了,但是考利昂老头子却拍拍他的肩膀,抱歉他
  说:
  “这,这花钱的婚礼把我一下子也弄得手头拮据了。”
  他把黑根递过来的钱接住,然后连同他原来的那卷支票一道交给了安多尼·寇普拉。
  黑根一言不发,只是赞赏地注视着。老头子经常开导说:如果一个人很慷慨,那么他就
  必须把自己的慷慨表现得充满感情。像老头子这样的大人物竟去借别人的钱来转借给像他这
  样的小人物,这简直使安多尼·寇普拉感到自己的身价是被过分抬高了。这倒不是因为寇普
  拉不知道老头子是个百万富翁,问题的关键在于:究竟有几个百万富翁为了一个穷朋友甘愿
  让自己忍受哪怕一小点不方便?
  老头子抬起头,像是在问什么的样子。黑根说:“有个人叫路加·布拉西,他没排在名
  单上,但是也想见见你。他认为公开谈是不可以的,反正他要求当面向你表示祝贺。”
  老头子第一次显出了愉快的神色。他的答复拐弯抹角。他反问道:“这,有必要吗?”
  黑根耸耸肩:“你比我更了解他嘛。不过,他对你请他来参加婚礼,心里非常感激,他
  原来没有料到。我想,他是来向你表示感激的。”
  考利昂老头子点点头,做了个手势让他把路加·布拉西带到他跟前来。
  在花园里,恺·亚当姆斯对路加·布拉西那张凶相毕露的脸感到很惊奇。她问起他的过
  去。迈克尔把恺带来参加婚礼,目的也就是让她慢慢地,或者不经过太大的震惊,了解他父
  亲的真实情况。但是,到目前,她似乎只把老头子看作是稍稍不那么本分的普通商人。迈克
  尔决定间接地把部分实情告诉她。他解释说,路加·布拉西是美国东部地下世界最可怕的人
  物之一。据说,他的主要才能就在于能够独自一个人完成谋杀任务,不要同伙帮忙,而且干
  得干净利落。迈克尔做了个鬼脸,说:“我也说不清这些说法究竟是真是假。我只知道,他
  对我爸爸实在够朋友。”
  这一下,恺才开始醒悟。她将信将疑地问道:“你言外之意是不是在说,像那样一个人
  竟然也为你爸爸效力?”
  他想,这真是活见鬼。他开门见山他说:“差不多在十五年前,有几个人想把我爸爸的
  橄榄油进口生意夺过去。他们拼命要干掉他,而且险些儿真的把他干掉了。路加·布拉西就
  跟踪追击,主动找他们。结果,两星期之内他就干掉了六个。这一下就把那次有名的橄榄油
  之战结束了。”
  他笑了,仿佛他刚才讲的是个笑话。
  她不禁毛骨悚然:“你的意思是说你爸爸给坏人用枪打过?”
  “那是十五年前的事了,”迈克尔说,“从那以后,一切都平安无事。”他担心自己刚
  才说的话太过火了。
  “你在想方设法吓我,”恺说,“你就是不想跟我结婚。”她对他笑了笑,并用胳膊弯
  子捅了捅他的肋骨。“你倒非常聪明。”
  迈克尔对她笑了笑。“我是要你考虑考虑这个问题,”他说。
  “他真的干掉了六个?”恺问。
  “报纸上是那样说的,”迈克说,“一直也没有人查对落实。他还有一桩事从来也没有
  人提起过。那桩事大概是太可怕了,连我爸爸也闭口不谈。汤姆·黑根知道,可就是不给我
  讲。有一次,我同他开玩笑,我就说:‘我得长多大才能有资格听听路加的那桩事哪?’汤
  姆说:‘得等你长到一百岁的时候。’”迈克尔把玻璃杯拿起,呷了几口酒。“那一定是个
  非同小可的故事。那一定也可以说明路加是个了不起的人。”
  说真的,路加这个人,就是地狱里的魔鬼见了也会给吓一跳的。又矮又胖,脑袋很大,
  他的那副长相,到哪儿,哪儿就拉危险警报。他的面孔像是戴着凶神的面具。他的眼睛是褐
  色的,但却没有通常这种颜色所具有的生气勃勃的活力,而更像棕黄色的死皮。他的嘴巴,
  虽说也冷酷无情,但却更像死人:薄薄的,像橡皮做的,颜色像小牛肉。
  布拉西凶恶残暴的名声令人闻之生畏;他对考利昂老头子的忠诚有口皆碑。他,他本
  身,就是支撑老头子的权力结构的巨大的支柱之一。他这种人很少见。
  路加·布拉西不怕警察,不怕整个社会,不怕上帝,不怕地狱,不怕别人也不爱别人。
  但是他对考利昂老头子却甘心情愿地表现得既怕又爱。令人敬畏的布拉西,来到老头子面
  前,却显得毕恭毕敬,拘束不安。他结巴巴他说了些词藻华丽的恭喜的话,还一本正经地表
  示希望第一个外孙会是个男孩。然后,他递给老头子一个纸包,里面塞满了现钞,是送给新
  郎新娘的礼钱。
  他这次来,事情就是这些而已。黑根看出了考利昂老头子态度上的变化。老头子接见布
  拉西就像国王接见一个立了大功的臣民一样;态度绝不是亲热,而是带着国王的尊严。考利
  昂老头子的每一个手势和每一个词都表明了路加·布拉西是受到他器重的。把恭贺新婚送的
  礼亲自交给他本人,对这一点他一点也没有表示出惊奇的样子。他心里明白。
  纸包里装的钱肯定比别的任何人送的都要多。布拉西考虑了好几个小时才决定了这个数
  目,他心里曾反复同别的客人所可能送的数目加以比较。他就是要用最疏财仗义的方式来表
  示他的最大敬意;这就是他亲自把钱包送给老头子的原因,这一笨拙行为老头子只字未提。
  他只说了一句悦耳中听的表示感激的话。黑根看到路加·布拉西脸上原来的凶神的面目不见
  了,由于自呜得意而显得眉飞色舞。黑根站在门口把门拉开,布拉西吻了一下老头子的手,
  然后出去了。黑根小心谨慎地向布拉西友好地笑了一下,布拉西把他那小牛肉色的嘴唇礼貌
  地一噘,表示感谢。
  当门关上之后,考利昂老头子如释重负似地轻轻叹了一口气。布拉西是世界上唯一能使
  他神经紧张的人。这个人就像一种盲目的力量,是不会真正屈服于控制的。对待他必须像对
  待炸药一样地小心谨慎。老头子耸耸肩。即使炸药,在必要的时候也可以让它爆炸而不造成
  损害。他看了看黑根,像是在问什么:
  “勃纳瑟拉就是最后一个了吗?”
  黑根点了点头。考利昂老头子深思地皱起眉头,说:“慢一点带他进来,先给我把桑迪
  诺找来,好让他学点东西。”
  黑根在外面花园里跑来跑去,急躁地寻找桑儿·考利昂。他告诉勃纳瑟拉再耐心等一
  等,然后就走到迈克尔·考利昂和他的女朋友那边去了。
  “您刚才看到过桑儿吗?”他问。
  迈克尔摇摇头。活见鬼,黑根想,要是桑儿在这个时候跟伴娘搞上了,那可真要惹出大
  乱子的。他的妻子,那个年轻姑娘的父母,要是他们知道了,闹起来,那简直就是一场灾
  祸。他焦躁不安地来到楼房的大门口。差不多在半个小时以前他曾看到桑儿进了大门,现在
  却不见了。
  恺·亚当姆斯看到黑根进了大门,就问迈克尔·考利昂:“他是谁?你介绍他的时候,
  好像他是你哥哥,可是他跟你并不同姓,而且他看上去显然不是意大利人。”
  “汤姆从十二岁起就一直住在我家,”迈克尔说,“他父母早死了,他眼睛受了严重感
  染,在大街小巷到处流浪。一天夜里桑儿把他领到我家,他就住下来了。他也没个去处。他
  一直住在我家,直到结婚才另立门户。”
  “这真是传奇式的故事,”她说,“你爸爸肯定是个热情的人。他自己已经有那么多的
  子女还收养那样的人。”
  迈克尔没有指出意大利侨民认为四个子女并不算多。他只是说:“汤姆不是收养的,而
  只是住在我们家而已。”
  “哦!”恺叹了一声,然后好奇地问道:“那么干吗不收养他呢?”
  迈克尔哈哈大笑起来:“因为我爸爸说过,要汤姆改姓有失他的尊严,也有失他亲生父
  母的尊严。”
  他们看到黑根像赶鸡一样把桑儿赶进了老头子的办公室,然后向亚美利哥·勃纳瑟拉弯
  起手指。
  “他们干吗在今天这样的日子还打扰你爸爸?”恺问。
  迈克尔又哈哈一笑:“他们都知道,按照传统,西西里人在他女儿结婚的日子是不会拒
  绝别人提出的任何要求的,而另一方面,任何一个西西里人也不肯白白地放过这样的机
  会。”
  璐西·曼琪妮把自己粉红色礼服提高地面,跑上了楼梯,桑儿·考利昂那张浓眉大眼的
  丘比特型的脸由于酒所引起的情欲而在绯红中显示出了邪淫的凶相,把她吓了一跳。不过这
  星期以来她一直在逗弄他,最终也就是为了这个,她在学院念书时两次恋爱都没有切实感
  受,因为那两次恋爱都不到一星期就吹了。她的第二个情人在同她发生口角时曾咕咕哝哝地
  埋怨她:“下面那儿大大了。”璐西明白了,从那以后直到学期结束她一直不同男人约会外
  出了。
  夏天,在为她最好的朋友康妮·考利昂准备办喜事的时候,璐西听到人们在叽叽咕咕地
  议论桑儿。一个星期天下午,在考利昂家厨房,桑儿的妻子桑德拉在闲聊中说得直言不讳。
  桑德拉是个粗鲁的、善良的女人,生于意大利,但很小就被带到美国来了。她长得很结实,
  乳房很大,结婚五年来已经生了三个孩子。桑德拉同几个娘儿们一道挑逗康妮,说什么洞房
  之夜是多么可怕。
  “我的上帝呀,”桑德拉格格地笑着说,“当我第一次看到桑儿的那个东西时,我不禁
  大喊救命。当我听到他在同别家姑娘干这种事,我就到教堂去点一根蜡烛。”
  如今,当她沿着楼梯往上跑的时候,一股强大的性欲的激流散到了她的全身。在楼梯
  口,桑儿一把抓住她的手,拉着她穿过大厅,走进了一间空卧室,关上门之后,她两腿发软
  了。她感到桑儿的嘴凑在她的嘴上,有一股烟草味,很苦涩,她张开嘴,她立即感到他的手
  从她的礼服下面伸了上来,听到她的衣服被他的手摸得沙沙作响,又觉得他那热乎乎的大手
  伸到了她的两腿之间,扯她的缎子做的紧身短衬裤……
  他俩互相偎依着,上气不接下气。
  本来可以多呆一会儿,但是他们听到轻轻的敲门声。桑儿急急忙忙扣上裤子,同时用身
  子堵着门,以防别人进来。璐西慌慌张张地理平自己粉红色的衣服,眼睛闪呀闪的,像在找
  什么……。然后,他俩听到了汤姆*黑根的声音,轻轻的声音:
  “桑儿,你在里面吗?”
  桑儿放心地松了一口气。他向璐西挤了挤眼:“是,汤姆,有啥事?”
  黑根的声音仍然很低,说:“老头子要你到他的办公室去,马上。”
  他俩听到他的脚步声,他走开了。桑儿等了几分钟,把璐西的嘴唇狠狠地吻了一下,然
  后溜出门去追黑根。
  璐西梳理了一下头发,又上下打量了一下衣服,拉展吊袜带,她感到身子像是给撞伤
  了,她的嘴唇感到软绵绵的,一触即痛。她没有去洗澡间洗一洗,而是径直跑下楼梯,跑过
  花园。她在新娘餐桌旁坐下来,紧挨着康妮。康妮有点愠怒地喊道:
  “璐西,你到哪儿去了?你看上去是喝醉了,就坐在我身边,别
  走开了。”
  那个白肤金发碧眼的新郎给璐西倒了一杯葡萄酒,然后带着深知内情的神色笑了一下。
  璐西故作镇静,端起深红色的葡萄汁,凑到自己干渴的嘴唇上,喝了起来,她的身子在打哆
  嗦,她端着玻璃杯在喝酒,同时她的眼睛却转来转去,东张西望,如饥似渴地寻桑儿*考利
  昂,这里再没有别的任何人是她想看到的了。她凑近康妮的耳朵,顽皮他说:
  “再过几个小时,你就会明白那一切是怎么回事。”
  康妮格格地傻笑起来,璐西把两只手的指头插在一起,搭在桌子上,显出得意洋洋的样
  子,宛若她把新娘的一个什么宝贝早已偷到手。。
  亚美利哥·勃纳瑟拉跟着黑根走进了那问房间,看到考利昂老头子坐在大桌子后面。桑
  儿·考利昂站在窗口,向花园张望。老头子很冷淡,他同客人不拥抱也不握手。这位脸色灰
  黄的殡仪馆老板之所以能得到请帖是因为他的老婆同老头子的老婆是最亲密的朋友。考利昂
  老头子对亚美利哥·勃纳瑟拉本人一直是有反感的。
  勃纳瑟拉开始转弯抹角地、巧妙地谈出自己的要求:“你得原谅我的女儿,你夫人的教
  女,她今天没有来向你们道喜。她还在医院里住院哪。”
  他向桑儿·考利昂和汤姆·黑根瞟了一眼,暗示他不希望当着这两人的面进一步说下
  去。但老头子却一点儿也不理会。
  “我们知道你女儿的不幸,”考利昂老头子说,“要是我可以帮什么忙的话,你只管说
  就是了。反正我老伴是她的教母。我从来也没有忘记这份荣誉。”
  这简直是当头一棒。这也只怪这位殡仪馆老板从来不遵从惯例,竟不称考利昂老头子为
  “教父”。
  勃纳瑟拉脸色发灰,忍不住单刀直入地问道;“我可以同你单独谈谈吗?”
  考利昂老头子摇摇头说:“我信任这两个人,我把命也敢托付给他们。他们两个是我的
  左右手。我不忍心打发他们走开,侮辱他们。”
  殡仪馆老板把眼睛闭了一会儿,然后才接着说。他的声音是沉静的,平时他就是用这种
  沉静的声音来安慰死者的家属。
  “我把我的女儿培养成美国式的人。我相信美国。美国给了我搞到一点家业的机会。我
  让我女儿自由行动,但我也教导她绝不可侮辱自己的家庭。她找到一个‘男朋友’,但不是
  意大利人。她跟他一道看电影,晚上很晚才回家。但他从来不来见见她的父母。这一切我都
  忍下来了,没有提出反对,这都怪我。两个月之前,他坐汽车带她去兜风,跟他一道的还有
  他的一个朋友,是个粗壮的小子。他们先引诱她喝威士忌,然后企图捉弄她。她反抗,保持
  了自己的荣誉。他们打她,不当人地乱打。我到医院去,看到她两眼都给打青了,鼻梁骨也
  给打断了,她的下腭成粉碎性骨折。人家只好用钢丝给她箍起来。她痛得直哭:‘爸爸,爸
  爸,他们干吗这样?他们干吗这样对待我?’我也哭了。”
  勃纳瑟拉再也说不下去。他哭了,不过他的声音还是很沉静,一直没有过分流露他的感
  情。
  考利昂老头子好像是违背自己的意愿似的,做了个表示同情的手势;勃纳瑟拉接着讲,
  他的声音充满痛苦,因而也充满了人情。
  “我干吗伤心得哭泣?她是我的生命之光,一个令人爱怜的女儿,一个很漂亮的姑娘。
  她原来相信人们,而现在再也不会相信了。她永远也不漂亮了。”
  他浑身发抖,那灰黄色的脸变成了可怕的深红色;
  “我以本本分分的美国人的身份去找警察,那两个小子被抓起来了。他们被带到法庭上
  受审,罪证确凿,他们也服罪。法官判他们三年徒刑,缓期执行,在判决的当天他们就自由
  了。我站在审判室像个被愚弄了的人;那些王八蛋还对着我笑。然后我就对我的老伴说:
  ‘咱们必须向考利昂老头子寻求正义。’”
  老头子低着头,对这个人的痛苦表示重视,但当他开口说话的时候,他吐出一个个词都
  像是尊严受到了冒犯而显得冷酷无情。
  “你原来干吗去找警察?你干吗不一开始就找我?”
  勃纳瑟拉咕咕哝哝他说:“你要我的什么?告诉我你希望要什么。但请你干我所要求你
  干的事情。”
  他的话里带刺,简直有点傲慢。
  考利昂老头子板起面孔,说:“那是什么意思?”
  勃纳瑟拉向黑根和桑儿·考利昂瞥了一眼,然后摇摇头。老头子仍然在办公桌旁坐着,
  他把身子向着殡仪馆老板一倾。勃纳瑟拉踌躇了一下,然后弯下腰,把嘴紧贴着老头子的毛
  茸茸的耳朵。考利昂老头子像神甫在忏悔室一样倾听着,凝视着远方,不动感情,态度冷
  漠。他们这样站了好久,末了勃纳瑟拉说完了悄悄话才直起身子。老头子抬起头,严肃地打
  量着勃纳瑟拉。勃纳瑟拉脸色发红,但毫不畏缩地凝视着他。
  老头子终于开口了:“那,我不能干。你是想入非非了。”
  勃纳瑟拉提高嗓音,清清楚楚他说:“你要什么我给你什么。”
  黑根听到这句话,有点退缩,脑神经一阵紧张。桑儿·考利昂双臂交叉着抱在胸前,他
  从窗口回过头第一次注视到室内这一幕戏,冷笑起来。
  考利昂老头子从桌子后面站起身。他依旧不动感情,但是他的声音听上去却像冷冰冰的
  死神一样。
  “咱俩互相认识已经好几年了,”他对殡仪馆老板说,“但是直到今天你才来向我请
  教,要求帮忙。虽然我老伴是你独生女儿的教母,我并不记得过去你曾邀请过我到你家喝喝
  咖啡。咱们还是直话直说吧。你把我的友谊一脚踢开,惟恐受到我的恩惠。”
  勃纳瑟拉咕咕噜噜他说:“那是因为我从前不愿意惹麻烦。”
  老头子把手向上一扬:
  “算了,别说了。你原来认为美国就是天堂。你的生意不错,生活不错,你就认为这个
  世界无忧无虑,你高兴怎么享受就怎么享受。你从来都不要忠诚的朋友作为自己的后盾。有
  警察保护你,还有法院,你同你的妻小就不会什么亏。你原来就不需要考利昂老头子。好
  吧,我伤了感情了,但是我这个人并不把自己的友谊强加于那些不重视友谊的人——那些认
  为我无足轻重的人。”
  老头子停下来,对殡仪馆老板礼貌地却又是嘲弄地笑了一下:
  “要是下次你来找我,说什么‘考利昂老头子给我主持正义。’而且,当你提出这个要
  求的时候,态度还是不虔恭,你还是不要对我表示友谊的好。你在我女儿结婚的日子到我家
  里来,要求我去暗杀别人,你还……”
  说到这里,老头子故意轻蔑地模仿勃纳瑟拉的声音:
  “‘我愿意偿还你任何东西。’我听了并不生气,但是我要问你,我究竟干了些什么,
  你竟然对我如此无礼?”
  勃纳瑟拉又痛苦又恐惧,高声说:
  “美国一直对我很好。我要当个好公民。我要我的孩子具有美国风格。”
  老头子“啪”地一下把两手并拢,表示坚决赞成。
  “说得好极了。那,你就没有什么可以埋怨的了。法官有控制权。国家有控制权。当你
  到医院去看你女儿的时候,请给她带着鲜花,一盒糖果。这样就可以安慰她。就这样,安下
  心来吧。再说,这究竟也算不了什么了不起的大事,那两个男孩子还年轻,血气方刚,而且
  其中有一个还是一个势力强大的政客的儿子。算了,亲爱的亚美利哥,你一直老老实实,尽
  管你践踏我们的友谊,我还是得承认:我相信勃纳瑟拉的诺言胜过我相信别的任何人的诺
  言。因此,我请你答应一句话,你要打消那种疯狂的念头,这种念头与美国风格是不相符合
  的。宽容吧,忘掉吧,生活就是充满不幸的呀!”
  老头子这一席按捺着愤怒的话里所包含着的残酷的挖苦及冷嘲热讽,折磨得这位殡仪馆
  老板直打哆嗦,六神无主。但是他还是鼓起了勇气,又一次说:
  “我要求你主持正义。”
  考利昂直截了当他说:“法院早就给你主持了正义。”
  勃纳瑟拉摇摇头,固执他说:“不对。人家只给那两个年轻小子主持了‘正义’,而并
  没有给我主持正义。”
  老头子点点头,表示赞同。同时,他对这种是非分明的态度表示欣赏,然后才问:
  “你要求的正义是什么?”
  “以眼还眼,”勃纳瑟拉说。
  “但你的具体要求提得过高,”老头子说。“你的女儿还活着嘛。”
  勃纳瑟拉勉勉强强他说:“我女儿受到什么苦,叫他们也要受什么苦。”
  老头子等他进一步说下去。勃纳瑟拉鼓起最后的勇气,说:
  “你要我付给多少?”
  这简直是绝望的悲呜。
  考利昂老头子转过身去,背对着他,这就是逐客令。勃纳瑟拉站在那儿,一动也不动。
  最后,考利昂老头子一面叹气,一面转过身来,面对着殡仪馆老板。殡仪馆老板现在的
  脸色就像他平时处理尸体的脸色一样灰白:像老头子这样的好心人是不会同一个误入歧途的
  迷了路的朋友长期生气下去的。他为人豪放,又有容人之雅量。
  “你为什么不敢首先对我表示忠诚?”他说。“你告到法院,等了好几个月。你把钱花
  在律师身上,而律师也完全明白你最终是要遭愚弄的。你接受法官的判决,而法官却像大街
  上最下流的妓女一样出卖自己。前几年,你需要用钱的时候,你到银行去借,付的是毁灭性
  的高利;当人家到你那个猪窝里翻箱倒柜来确定你是否有能力偿还的时候,你恭恭敬敬地像
  个乞丐,站在一旁等着。”
  老头子停了一会儿,又继续说,声音更加严厉了:
  “但是,要是你到我这儿来借钱,那我的钱准就是你的了。要是你早到我这儿来要求主
  持正义,那些毁坏了你女儿的社会渣滓,今天就会流出辛酸的眼泪,哭个不停。如果像你这
  样的老实人得罪了谁,那么你的敌人也就会是我的敌人。”老头子说到这里,伸出胳膊;用
  手指指着勃纳瑟拉,“那么,请相信我,他们也肯定会怕你。”
  勃纳瑟拉低垂着脑袋,用压抑的声音说:“交个朋友,我接受你的意见。”
  考利昂老头子把手搭在勃纳瑟拉的肩膀上。“好!”他说,“我负责你会得到正义。到
  时候,也许那一天永远也不会来,我可能要找你办点小事,在那一天到来之前,请把这主持
  正义的事,当作我老伴的恩赐,她是你女儿的教母嘛。”
  当感激涕零的殡仪馆老板走出去,随手关上了门之后,考利昂老头子回头对黑根说:
  “把这个任务交给克莱门扎,告诉他一定要有把握,要使用可靠的人,使用那些不会因
  为闻到血腥味而变得六神无主的人。随便怎么说,我们并不是谋杀犯,也不管那个伺候尸体
  的仆从的傻脑瓜里胡思乱想些什么。”
  他现在才注意到他那个长子一直在凝视着窗外花园里的宴会。这真令人失望,考利昂老
  头子这样想。如果桑迪诺拒不接受指教,他就绝对不可能料理家务,绝对不可能当个老头
  子。他得另外物色人选,而且还得赶紧。因为他本人不能长生不老。
  使三个人都大为吃惊的是,从花园里传来了一阵惊天动地的欢呼声。桑儿·考利昂紧贴
  着窗子朝外张望,看到那种情景,他赶忙向门口走去,脸上流露出了欢笑。
  “是约翰昵,他参加婚礼来了。我原来给你汇报了些什么?”黑根走到窗子跟前。“真
  的是你的教子,”他对考利昂老头子说。“要我给你马上把他带来吗?”
  “不用,”老头子说,“让大伙儿见见他,开开心吧,等他准备好了再让他来见我。”
  他对黑根笑了一下:“你明白吗?他是个好教子。”
  黑根感到一阵妒忌的刺痛,干巴巴他说:“已经两年了。很可能他又遇到了什么麻烦,
  要求你帮忙来了。”
  “他不找自己的教父,该找谁?”考利昂老头子反问了一句。
  第一个看到约翰昵·方檀走进花园的是康妮·考利昂。她竟忘掉了自己作为新娘的尊
  严,放声尖叫起来:“约翰昵——”
  她把最后一个音拖得特别长。然后,她跑过去,一头栽到他怀里,让他拥抱。他紧紧地
  抱着她,吻她的嘴。当别人围过来问候他的时候,他的胳膊也一直没有松开她。他们都是他
  的老朋友,都是在西边一道长大的老伙伴。康妮拽着他去见她的新郎官。约翰呢感到好笑,
  他看到那个白肤金发碧眼的年轻人觉得自己不再是今日的明星,而流露出了吃醋的样子。约
  翰昵使出全部迷人的魅力,大大方方地同新郎握握手,又举起一杯葡萄酒向他祝贺。
  一个熟悉的声音从音乐台上叫了起来:“给我们唱支歌,怎么样,约翰昵?”
  他抬头一看,发现是尼诺·华伦提从高处向他微笑着。约翰呢.方檀跳上音乐台,挥起
  胳膊,抱住了尼诺。他俩原来形影不离,在一起唱歌,在一起玩。约翰昵出名了,经常应邀
  到广播电台去唱歌,他们才分道扬镳了。约翰昵到了好莱坞拍摄电影之后,曾给尼诺打过两
  次电话,仅仅是谈谈而已。他曾答应给他安排一个日子,让他到俱乐部唱唱歌,但是他却一
  直没有具体作过这样的安排。如今看到尼诺还是那样快快活活,好捉弄人,醉醺醺,咧着
  嘴,他们以往的友情一下子又涌上了心头。
  尼诺漫不经心地弹着曼陀林琴。约翰昵·方檀把一只手搭在尼诺的肩膀上。
  “这支歌是献给新娘的,”他说。
  接着他一面踢踢踏踏地跺着脚,一面反复哼唱一支猥亵的西西里情歌。他在唱,尼诺用
  他的身子按照歌词的含义做示意性的动作。新娘难为情地脸红了,却又显出得意洋洋的神
  态;客人们齐声欢呼,表示赞成。在歌唱过程中,他们大伙儿都一面踢踢踏踏地跺脚,一面
  高声吼出每段歌词结尾的一行双关妙语。唱完了,他们又不断地喝彩,直到约翰昵清清嗓子
  又接着唱另一支歌。
  他们都因他而感到自豪。他们把他看作自己人;他已经变成了一个名歌唱家,一个电影
  明星,又同世界上最吃香的女人睡过觉。尽管如此,他还是对他的教父表现了恰如其分的敬
  意,不惜跋涉三千英里专程赶来参加这个婚礼。他仍然很爱像尼诺·华伦提这样的老朋友。
  人群中有很多人都曾看到过约翰昵和尼诺还是小娃娃的时候就在一起唱歌,那时谁也不曾想
  过约翰昵·方檀长大后会把五千万妇女的心握在手中。
  约翰昵·方檀伸手朝下拉住新娘康妮,把她拽到音乐台上,让她站在他和尼诺之间。两
  个男子汉都蹲了下来,面对面,尼诺挥手弹起曼陀林琴,要来几支刺耳的三重唱了。这是他
  们的家常便饭,是一种求婚的模拟战。他们的声音就是剑,合唱就是每人轮流吼一会儿。约
  翰昵表现出了最微妙的礼貌,他让尼诺的声音压过他本人的声音,让尼诺把新娘从他自己怀
  里夺过去,又让尼诺过渡到表示胜利的最后一段歌词,而他自己的声音却渐渐低下去了。消
  失了。宴会上爆发起一阵阵喝彩声,他们三个人在未了互相拥抱在一起。客人们请求再来一
  支歌。
  只有站在房子门口的考利昂老头子感到有点什么不妥当。他轻松愉快地以坦率而友好的
  幽默,并千方百计地设法不惹恼自己的客人,大声喊道:
  “我的教子从三千英里以外赶来贺喜,难道就没有一个人想到给他润润嗓子?”
  话音刚落,就有十来个斟满葡萄酒的玻璃杯给约翰昵·方檀递了过来。他从每个杯子里
  都呷了一口,然后就扑过去拥抱他的教父。当他拥抱教父的时候,他对着这位长辈的耳朵说
  了几句悄悄话,老头子把他领进房子里去。
  当约翰昵走进房子的时候,汤姆·黑根同他握手。约翰昵握着汤姆伸过来的手,说:
  “你好,汤姆!”
  语气里却没有他平时那股真挚热情的魅力。这种冷淡的表现,使黑根感到自尊心受到伤
  害,但也只耸耸肩就了事。
  约翰昵·方檀对老头子说:“当我接到请帖时,我就对自己说:‘我的教父再也不生我
  的气了。’我离婚后给你打过五次电话,而汤姆每次都对我说,你出去了或忙得很,所以我
  就觉得你仍在生我的气。”
  考利昂老头子从装酒的黄色皮篓里给几个玻璃杯里斟满了酒。
  “过去的事早就忘光了,问题是目前,我还能为你做些什么吗?该不会是你大有名了,
  大有钱了,以致连我也无能为力给你帮忙了
  吧?”
  约翰昵把那杯黄橙橙的又有点红艳艳的酒一饮而尽,又把杯子伸过来让人家再给他斟一
  杯。他开始说话了,拼命使自己的语气听上去很随便。
  “我并不算有钱,教父啊!我如今在走下坡路。你原来的话是对的,当年我真不该丢下
  自己的妻子儿女去跟那个臭婊子结婚。你生我的气,可我并不怪你。”
  老头子耸耸肩:“我原来是为你担心,因为你是我的教子,如此而已,岂有它哉!”
  约翰昵在屋子里迈着方步,踱来踱去。
  “当年我给这个臭母狗迷住了,好莱坞最大的明星,她看上去像夭使,你知道她在拍完
  一部电影之后干些什么吗?如果一个男化妆师把她的脸化妆得很出色,她就让人家随便摆弄
  她。如果一个男摄影师把她照得特别好看,她就把人家领到她的单人化妆室,让人家奸污。
  随便什么男的都行,她看待她的肉体就像我看待我衣袋里准备开小费的零钱一样,真是活见
  鬼的娼妓。”
  考利昂老头子直截了当地插了一句:“你原来的妻子儿女怎么样?”
  约翰昵叹了一口气:“我操心着他们。离婚后,我交给琪妮和几个孩子的钱比法院规定
  的还要多,我每星期都去看她们一次,很想念她们。有时候,我觉得我快要疯了。”
  他又喝了一杯:“如今,我第二房妻子老是嘲笑我。我要求妻子听丈夫,她根本不理
  解,说我是老脑筋。我唱歌,她也取笑我。我在动身之前把她狠狠揍了一顿,不过没有打
  脸,因为她正在参加拍一部电影。我把她打得浑身疼痛,用拳头在她的胳膊、腿上乱捶,像
  打小孩一样,她却对我一个劲地笑。”
  他点着一支香烟抽起来:“教父啊,活下去没有意义了。”
  考利昂老头子直截了当他说:“这些困难,我帮不了你的忙啊!”
  他停了一会儿,又问:“你的嗓子怎么样了?”
  约翰昵·方檀脸上的魅力和自我嘲弄的神态一下子消失了,他简直有点沮丧他说:
  “教父呀,我再也不能唱歌了。我嗓子出了毛病,医生也不知道是什么毛病。”
  黑根和老头子惊奇地打量了他一下,当年方檀一直是挺健壮的嘛。
  “方檀接着说:“我参加拍的两部影片赚了很大一笔钱,我成了大名鼎鼎的明星。可现
  在人家把我扔出来了,制片厂主任对我恨之入骨,他正在打算付给我些钱就算把我开销
  了。”
  考利昂老头子站在他的教子面前,严厉地问道:“这个人干吗不喜欢你哪?”
  “过去我曾给自由派组织唱些歌。这些歌,你知道,全是些你绝对不喜欢我唱的货色。
  嗨,杰克·乌尔茨也不喜欢我唱那些歌。他把我叫做共产党,不过他并没有让这个称号固定
  在我的头上。后来,我就把他保留下来的一个姑娘抓到了手。那也仅仅是一夜的感情而已,
  过后她却追我。我,他妈的,那时候有什么办法呢?后来,我那个第二房妻子就害得我好
  苦。琪妮和孩子们也不要我再回去了。而且我再也不能唱歌了。教父呀,我究竟应该怎么
  办?”
  考利昂老头子的脸变得冷冰冰的,连一丝同情也没有。他轻蔑他说:
  “你应该像个大丈夫一样,重新做人。”
  突然,愤怒使他的脸变形了。他高声怒吼起来:“像一个——大——丈——夫!”
  他把身子扑过桌子,伸手抓住约翰昵·方檀的头发,动作在猛烈中充满着爱怜:“你在
  我的跟前待了这么久,结果竟是这个样子,这合道理吗?一个好莱坞红人竟哭哭啼啼,哀求
  怜悯,像话吗?而且哭得像个女人——‘我该怎么办哪?噢,我该怎么办哪?’”
  老头子的摹拟表演是那样超乎寻常,那么意想不到,黑根和约翰呢都大为吃惊,继而又
  放声大笑起来。考利昂老头子也感到沾沾自喜。这会儿,他在思考他是多么爱他的这位教子
  啊!对这样的申诉,他自己的三个儿子将有什么反应?桑迪诺会好几个星期板着脸;弗烈
  杜,总是给吓得发愣;迈克尔呢?会对他冷笑一番,跨出门,几个月不露面。但是,约翰
  昵,他是多么乖的一个小子啊,如今仍然笑咪咪的,正在打起精神,他已经明白了教父的真
  实意图。
  考利昂老头子接着说:“你把你上司的女人夺过来了。他是个比你有势力的人呀!然后
  你又埋怨他不肯帮你的忙。真荒谬:你遗弃了自己的妻子儿女,去同一个娼妇结婚,害得儿
  女没有爸爸;人家不伸手欢迎你,你又哭哭啼啼。那个娼妇,你念她正在参加拍摄一部电影
  而不打她的脸,然后,当她对你笑的时候,你又给迷住了。你生活得像个傻瓜,到头来也落
  个傻瓜的结局。”
  考利昂老头子停下来,以一种很耐心的语气问道:“这次你愿意接受我的忠告吗?”
  约翰昵·方檀耸耸肩。“我无法琪滇妮复婚了,不能按她所要求的方式复婚。我戒不了
  赌,戒不了酒,也不能不同男娃娃出去玩玩。漂亮的下流女人老是追我,我实在没有办法拒
  绝她们。这样,当我回到琪妮面前的时候,我总是感到自己像个小偷。上帝啊!我这是两头
  失算了,要我再经受一次这样的折磨,我实在受不了啦。”
  考利昂老头子破天荒第一次表现出了恼怒的神色:
  “我并没有说要你复婚。你想怎么办就怎么办吧,你希望继续给你女儿当爸爸,这很
  好。一个男子汉在自己子女面前不拿出当爸爸的气度来,绝对不可能是一个真正的男子汉。
  但另一方面,你也得设法让他们的妈妈谅解你。谁说你不能每天去看看她们?谁说你们不能
  住在一个屋子里?谁说你不该严格按照自己的意愿去过自己的生活?”
  约翰昵·方檀放声大笑起来:“教父呀,并不是所有的女人都像老式的意大利妻子。琪
  妮不会容忍这一套。”
  老头子又在说挖苦话了:“只怪你原先装得像个财神。你交给她的钱比法院规定的还要
  多。在对待另一个女人方面,只因为她正在参加一部电影,你就不打她的脸,你让女人左右
  你的行为。而她们在这个世界上并没有这样的资格,尽管可以肯定她们会上天堂当圣人,而
  男人要下地狱,受火烧。另外,这几年我一直在注视着你。”
  老头子语气变得严肃了:
  ‘你一直是个好教子。你对我表现出了最大的尊敬。但你是怎样对待别的老朋友的?今
  年跟这个人在一起厮混,明年又跟另外一个在一起厮混。那个意大利小伙子在银幕上是那样
  的有趣,但他有点倒霉。你却因为自己更为出名而从来不去看看他。你又是怎样对待那个当
  年与你一起上学一起唱歌的伙伴呢?我说的是尼诺。他由于失望而经常喝酒过量,但他向来
  不埋怨。他卖苦力、开卡车拉石子,为了赚几块钱,每逢周未都要去唱歌。他从来没有说过
  你一句坏话。你不能帮他一把?为什么不这样做呢?他的歌唱得很好嘛!”
  约翰昵·方檀以耐心的语气说:“教父呀,他就是没有足够的天赋。他很好,但不突
  出。”
  考利昂老头子耷拉着眼皮,眼睛几乎眯成了一条缝,说:
  “而你,教子啊,就是你,恰恰就是你没有足够的天赋。要不要我给你也在装运石子的
  卡车上找个工作,跟尼诺一样地干?”
  约翰昵没有回答。老头子又继续说:“友谊就是一切,它比天赋更重要。朋友比政府还
  重要。朋友简直等于自家人,千万别忘记这一点。如果你用朋友的友谊筑起了一道防线,你
  也就不会要求我帮忙了。现在请告诉我,你怎么唱不成歌了。你刚才在花园里唱得蛮好嘛。
  跟尼诺唱得一样好嘛。”
  听到这种巧妙的讥讽,黑根和约翰昵都笑了。现在该轮到约翰呢来表示善于委屈自己而
  抬高别人的涵养了:
  “我的嗓子很脆弱,唱一两支歌之后,就一连几小时或几天唱不成了。就连彩排或重
  摄,我都不能够从头到尾坚持。我的嗓子不行了,像是有什么病。”
  “你有女人引起的纠纷,有嗓子的毛病。现在告诉我,你同那位好莱坞大亨正闹什么纠
  纷,他竟不让你工作。”老头子现在要接触正题了。
  “他比你所说的大亨还要大,”约翰昵说,“他是制片厂的主人。在推进战争的电影宣
  传方面,他给总统当顾问。就在一个月之前,他买到了今年最佳小说的制片权。那是一本畅
  销书,里面的主角刚好是一个像我这样的人。我甚至用不着做戏,拿出我平时的作风就行
  了,我甚至用不着特别下功夫唱,就可以获得“学会奖”。大家都知道,那对我来说是很理
  想的,我也会作为演员又一次红起来。但是那个狗杂种杰克·乌尔茨正打算把我踢开。他硬
  是不把主角分配给我。我主动提出愿意白干,或多少给一点也行,而他还是不肯答应。他放
  出话,说什么我如果到电影制片厂的午餐食堂吻吻他的屁股,那他才有可能考虑这个问
  题。”
  考利昂老头子把手一挥,不让再说个人感情方面的废话。在懂道理的人之间,事务上的
  问题可以解决的。他拍拍教子的肩膀:“你泄气啦!你认为,没有人关心你?你瘦多了,酒
  喝得多了,嗯?你睡不着,常吃安眠药?”他一面说,一面摇摇头,表示不赞成。
  “如今,我要你服从我的命令,”老头子说,“我要你在我家里待一个月,要吃得好,
  能休息,能睡,我要你陪着我。我喜欢同你在一起,也许你可以从你教父这里学一点处世为
  人的道理,对你在偌大的好莱坞也是会有帮助的。但是,不要唱歌,不要喝酒,不要玩女
  人。到月底,你就回好莱坞去,那个大亨,那个九十公分粗的大炮弹,就会把你想要的任务
  交给你。一言为定,怎么样?”
  约翰昵·方檀不能完全相信老头子会有这样大的权力。但是他的教父从来也没有说过到
  头来办不到的事。“这个家伙同约·埃德加·胡佛私人之间很有交情,”约翰昵说,“你对
  他说话甚至都不能高声大气。”
  “他是个很讲究实际的人,”老头子温和他说,“我要向他提出一项交易,他是不会谢
  绝的。”
  “来不及了,”约翰昵说,“所有的合同都签订好了,一周后就要开拍,要改变是绝对
  不可能的。”
  考利昂老头子说:“去,回去参加宴会,你的朋友都正在等着你。一切包在我身上。”
  说罢,他把约翰昵·方檀从屋子里推了出去。
  黑根坐在办公桌那边写纪要。老头子长叹了一口气,问道:
  “还有别的事吗?”
  “索洛佐要找你,现在不能再推托了。本周内你得见见他。”
  黑根一面说,一面拿笔指着日历。
  老头子耸耸肩:“婚礼已经结束了,你随便安排什么时间吧。”
  这个回答向黑根说明了两件事,首要的一点,对维吉尔·索洛佐的回答将是一个“不”
  字;第二点,考利昂老头子之所以不愿意在他女儿婚礼之前作出任何答复,是因为他预料到
  他自己的“不”字会引起麻烦。
  黑根谨慎他说:“要不要我转告克莱门扎,让他把他手下的人找来住在这栋房子里?”
  老头子不耐烦他说:“为什么?我之所以在婚礼之前不愿意答复,就是因为我不容许在
  这样重要的日子出现阴云,哪怕是远方的阴云。另一方面,我想知道他想讲些什么。如今你
  明白了吧,他打算提出一桩见不得人的勾当。”
  黑根问道:“那么你打算拒绝喽?”
  老头子点点头。黑根又说:
  “我想,在你给他答复之前,我们大家来一道讨论讨论——全家都来。”
  老头子笑了。
  “你是这样想的吗?好,我们就讨论讨论吧。等你从加利福尼亚完成一项任务回来之后
  再说。我要你明天坐飞机到那儿去,给约翰呢办一件事,去看看那个电影界的大亨。告诉索
  洛佐,等你从加利福尼亚回来之后,我就见他。还有别的什么事吗?”
  黑根一本正经他说:“医院里来过电话了,说阿班旦杜顾问快断气了,不出今天晚上。
  已经通知他家里的人去守临终了。”
  自从癌症把劲科·阿班旦杜禁锢在医院病床上以来,黑根在过去一年中一直代理着顾问
  职务。现在他等待着考利昂老头子说一句“这个职位永远是你的了”。但情况是不利的。从
  传统上来说,这样高的职位向来只给父母都是意大利人的男子汉。围绕着他临时代理执行任
  务,已经引起了一些麻烦。再说,他也只有三十五岁,据认为年龄还不够,还没有作为称职
  的顾问所必不可少的经验和手腕。
  但老头子并没有说什么话,使他在这方面感到鼓舞。他问道:
  “我女儿什么时候同她新郎离开这儿?”
  黑根看了一下自己的手表:“再过几分钟就要切结婚蛋糕了,再过半小时吧。”这使他
  想到了别的事情:
  “要不要给你的新女婿一个什么重要职务,在家庭事务方面?”
  老头子斩钉截铁的回答使他大为吃惊。
  “绝对不给。”
  老头子用手掌在办公桌上“啪”地一拍。
  “绝对不给,只能给他个什么工作,让他维持生活,富裕的生活。但是,绝对不可让他
  了解家庭事务的内幕。给别人都说说,给桑儿、弗烈杜、克莱门扎。”
  老头子停了一会儿。
  “告诉我的儿子,他们三个一起,准备陪我到医院去看望可怜的劲科。我要他们向他致
  以最后的敬意。告诉弗烈特把大车开上,问问约翰昵愿不愿意看在我的分上,也同我们一块
  儿去。”
  他发现黑根在看他,像要问什么的样子。
  “我要你今天晚上就到加利福尼亚去。你没有功夫去看望劲科了。但你要等我从医院回
  来再动身。我要同你谈谈,明白了吗?”
  “明白了,”黑根说,“要弗烈杜什么时候把车子准备好?”
  “等客人都离开了之后,”考利昂老头子说,“劲科会等着让我见他最后一面的。”
  “参议员打来了电话,”黑根说,“说他没有亲自来,感到很抱歉,原因你是明白的。
  他可能指的是记录牌照号码的那两个联邦调查局人员。但是他通过特殊通讯员把礼物送来
  了。”
  老头子点了点头。他觉得没有必要指明,说是他本人事前警告过参议员,让他别来。
  “他送来的礼物很不错吗?”
  在黑根的脸上现出了一种赞同的神情,这种意大利式的神情在他那日尔曼——爱尔兰型
  的面容上,显得格外奇特。
  “古银器,非常宝贵,要卖的话,至少可以卖一千美元。参议员花了好多时间才搞到了
  这件合心的东西。对那种人来说,更为重要的不在于东西值多少钱,而在于东西所表示的情
  分。”
  考利昂老头子没有掩饰自己喜悦的感情:像参议员这样的大人物,也向他表示了如此非
  凡的敬意。这位堂堂正正的参议员,像杀人不眨眼的路加·布拉西一样,也是老头子权力结
  构中的巨大柱石之一;他也用这个礼物重申了自己的赤胆忠心。
  当约翰昵·方檀出现在花园的时候,恺·亚当姆斯马上认出了他。她实实在在地感到惊
  奇。
  “您从来没有给我讲过你家里认识约翰昵·方檀,”她说,“现在我肯定要同您结婚
  了。”
  “你要去见见他吗?”迈克尔问道。
  “现在不,”恺说,她叹了一口气。“我爱他爱了三年。每逢他在纽约大都会剧院演
  唱,我都要专程南下来到这里欣赏一番,还要发了疯似的尖声怪叫地喝彩。他唱得真棒。”
  “咱俩等一会儿去见见他,”迈克尔说。
  当约翰昵唱完了,井同考利昂老头儿走进了屋子之后,恺对迈克尔调皮他说:
  “敢情像约翰昵·方檀这样大名鼎鼎的电影明星也有求于你爸爸。”
  “他是我爸爸的教子,”迈克尔说,“要不是我爸爸,他今天也成不了大名鼎鼎的电影
  明星。”
  恺·亚当姆斯开心地哈哈大笑起来。
  “这又是一个奇妙的故事。”
  迈克尔摇摇头。
  “这故事,我不能讲,”他说。
  “相信我吗?我不会给别人乱讲的,”她说。
  他给她讲了,语气平淡无奇,态度上也没有显出自豪的样子。他就事论事,没有额外增
  加任何解释。他说在八年前他父亲比现在急躁得多,还说因为事情牵涉到他的教子,老头子
  就认为牵涉到他个人荣誉。
  故事很快就讲完了。八年前,约翰昵·方檀在一个群众性的歌舞团唱得特别成功,他成
  了无线电广播里最吸引人的歌手了。不幸得很,那个歌舞团的领班,一个名叫莱斯·霍勒
  的,是个在表演艺术界很有点名气的人物。他同约翰昵签了一个为期五年的服务合同。这是
  个普通的商业性的表演玩艺。莱斯·霍勒凭一纸合同就可以把约翰昵转借出去,而把得到的
  大部分钱装进他个人的腰包。
  考利昂老头子亲自出马,进行谈判,为了使约翰昵从那张合同中解脱出来,他主动提出
  给莱斯·霍勒送两万美元。霍勒主动提出他只能拿约翰昵赚来钱的百分之五十。考利昂老头
  子感到这个提法很有意思,就把自己提出的给价从两万美元降低到一万美元。那位歌舞团领
  班,显然是个除表演艺术外人情世故一窍不通的家伙,压根不懂这种降低给价的真实含义,
  他断然拒绝了。
  第二天,考利昂老头子又亲自去见那位歌舞团的领班。他带着自己最亲密的两个助手,
  一个是他的顾问劲科·阿班旦杜,另一个就是路加·布拉西,没有别的任何证人在场。考利
  昂老头子说服莱斯·霍勒在一个文件上签字,同意接受一张有银行保证的一万美元的支票,
  放弃要求约翰昵·方檀个人服务的一切权利。考利昂老头于一面劝说,一面把手枪对着歌舞
  团领班的前额,用极其严肃的态度使他确信:要么签字,要么他的脑浆在一分钟内洒满那份
  文件。莱斯·霍勒签了字,考利昂老头子把手枪插进口袋,并把那张有银行保证的支票递了
  过去。
  其余部分都属于正史。约翰昵·方檀继续上升为轰动全国的最杰出的歌唱家。他参加拍
  摄的好莱坞音乐喜剧片,使他的制片厂发了大财,他灌制的音乐唱片赚来的钱,要以百万美
  元计算。这样一来,他就抛弃了他那个从儿童时代起就在一块儿相亲相爱的妻子,抛弃了他
  的两个孩子,去同电影里常看到的那个最妖娆的明星结婚了。事后不久,他就发觉她是个
  “妓女”。这样一来,酒他是喝上瘾了,赌他也来,别的女人他也乱追。他天生的歌喉出了
  毛病。他的唱片也推销不出去了。他同制片厂签订的合同期一满,制片厂就不再同他签订新
  的合同。于是,他就来央求他的教父。
  恺沉思他说:“你真的觉得你有这样的爸爸是值得羡慕的吗?你给我讲的关于他的每一
  件事都表明,他经常在为别人做好事。他心地一定很好。”
  她笑了,面部肌肉在扭动。
  “当然罗,他的方式方法在细节上并不那么正规。”
  迈克尔叹了一口气。
  “我觉得,听上去是这样的,但是我要提醒你想一想这样一个问题,你知道北极探险家
  在去北极的路上,沿途总要把食物在地窖里埋起来吗?就是为了预防有一天走到那儿可能需
  要食物,是不是?这就是我爸爸为别人做好事的道理。他有一天也可能有事,要登门拜访这
  些人中的某一个人。他们若先过来一下,那就更好一些”
  差不多快到黄昏时分,结婚蛋糕才端出来,大伙儿一面说,一面赞不绝口。尤其是纳佐
  林亲手烘出来的那一块,上面巧夺天工地点缀着用奶油做的一个个贝壳,吃起来香得要命,
  使人感到飘飘然。新娘贪馋地攫了几片蛋糕,就飞也似地同她那个新郎去度蜜月了。考利昂
  老头子注意到那辆联邦调查局的黑色轿车已经不见了,便很礼貌地催促他的客人趁机离开。
  未了,停车道上只剩下一辆汽车,那就是长长的黑色“卡迪拉克”牌轿车,弗烈杜坐在
  驾驶室。老头子上了车,坐在前面的座位上。就他的年纪和体态来说,他的动作灵敏而协
  调。桑儿、迈克尔和约翰昵·方檀坐在后面的座位上。考利昂老头子问迈克尔:
  “你那个女朋友独自回去,一路安全吗?”
  迈克尔点点头:“汤姆说他会负责的。”
  考利昂老头子点点头,对汤姆·黑根的工作效率表示满意。
  因为汽油的定量供应还没有取消,所以从环城大道直到曼哈顿区一路车子很少。不到一
  小时,“卡迪拉克”牌轿车已经开进了法国医院大街。在车上,考利昂老头子问他那个最小
  的儿子,在学校里是否成绩优良。迈克尔点头说“是”。在后座坐着的桑儿问他父亲:
  “约翰昵说你打算给他了结好莱坞的事情。要不要我也去走一趟,搭个帮手?”
  考利昂老头子的回答很简单。
  “汤姆今天晚上就去,用不着人帮忙,事情很简单。”
  桑儿·考利昂哈哈大笑起来:
  “约翰昵认为这桩事你拿不下来,所以我觉得你可能要我到那儿去一趟。”
  考利昂老头子转过头来。“你干吗怀疑起我的能力来?”他问约翰呢·方檀。“你教父
  难道不是向来都完成了他说过他要完成的任何事情吗?有哪一次我被人骗过,没把事情办
  成?”
  约翰昵神经紧张地表示抱歉:
  “教父啊,这次遇到的,是个真正九十公分粗的大炮弹。你推不动他,甚至用钱也不
  行。他神通广大,到处是后门。他恨我。我真不知道你有什么办法能使他回心转意。”
  老头子以充满深情和逗趣的语气说:“我对你说,我保险你如愿以偿。”
  他用胳膊肘子轻轻地推了一下迈克尔。
  “咱们是不会让我的教子失望的,嗯,迈克尔?,
  迈克尔对他父亲的能力,从来连一分钟都没有怀疑过。他摇摇头,表示不会让约翰昵失
  望。
  当他们向医院门口走去的时候,考利昂老头子一把抓住迈克尔的胳膊,好让别人冲到前
  面去。“等你念完大学以后,就来找我谈谈,”老头子说。“我给你作了些安排,你会喜欢
  的。”
  迈克尔一语不发。考利昂老头子冒火了,哼了几声:
  “我知道你是怎么个人。我不会硬要你去做你不赞成的任何事情。你总算也长大成人
  了,就自谋生路吧。但是,请你在完成学业之后,就作为儿子到我跟前来一下吧!”
  劲科·阿班旦杜全家,他老婆和三个女儿都穿着丧服,像一群乌鸦拥挤在医院走廊白瓷
  砖镶成的地板上。当她们看到考利昂老头子从电梯里走出来的时候,她们像是受了本能的冲
  动,展翅飞离了白色地板,向他扑去要求保护。当妈妈的,穿着黑色丧服,显得庄严而镇
  定,女儿们,显得肥胖而朴素。阿班旦杜夫人像啄木鸟一样在考利昂老头子的脸上吻了又
  吻,时而抽抽噎噎,时而嚎陶大哭。
  “哦,你真是个大圣人,竟在你女儿结婚的大喜日子特意赶到这儿来。”
  考利昂老头子把手一摆,像是要把这些感激的言辞甩开似的。
  “对这样一个朋友,一个二十年来一直像是我的右手的朋友,难道我不该表示敬意?”
  他马上明白了:这位即将成为寡妇的女人,还不理解她丈夫今天晚上就要死掉了。劲
  科·阿班旦杜害癌症,在这所医院住了差不多快一年了,一直处在死亡的边缘。当妻子的还
  以为他这种致命的绝症也是生活中普普通通的现象,今天晚上只不过又是一次危险罢了。她
  叽叽咕咕他讲个不停。
  “过去看看我那可怜的丈夫吧,”她说,“他总是想见见你。他真可怜,提出要去参加
  婚礼,表示一下敬意,只是医生不允许。然后他又说,在这个大喜日子,你是会来看看他
  的。但我当时认为这是不可能的。啊呀,男子汉比我们这些娘儿们更懂得友谊。进去吧,他
  见了你会高兴起来的。”
  一个护士和一个医生从劲科·阿班旦杜的单人病房出来了。医生是个年轻人,脸上很严
  肃,带着一种好像他生下来就是要命令别人似的神情,也就是说,带着一种好像一生都非常
  富有的那号人的神情。有一个女儿羞怯地问道:“肯尼迪大夫,我们这会儿可以进去看看他
  吗?”
  肯尼迪大夫恼怒地把这一大群人扫视了一番。难道这些人不明白里面的病人正在痛苦的
  折磨中慢慢地死去?如果大家能让他安静地死去,那才更好。
  “要家中的至亲才行,”他用他那特别有礼貌的语气说。
  使他感到惊奇的是:病人的妻子女儿一个个都把脸转向那位又矮又胖的男子,像是要听
  他的决定似的。这位男子穿着不合身的晚礼服,显得别别扭扭的。那位胖男子开口了。他的
  声音里有一点极为微弱的意大利腔调。
  “亲爱的大夫,”考利昂老头子说,“他真的就要死了吗?”
  “真的,”肯尼迪大夫说。
  “那,就再没有你干的事了,”考利昂老头子说。“我们承担一切责任。我们安慰他,
  给他合上眼睛。我们负责安埋他,在出殡的时候,我们哭,事后我们还要照看他的妻子和女
  儿。”
  事情说得这么直率,阿班旦杜夫人一听也就明白了,又开始呜呜咽咽地哭起来。
  肯尼迪大夫耸耸肩。要把问题向这些乡巴佬解释清楚,是根本不可能的。同时他也承
  认,在这个男子的话里面,也还有着某种原始的正义性。他的任务已经结束了,但仍然保持
  着非常礼貌的表情,说:
  “请等一下,由护士通知你们进去,有些很必要的事情她还要给病人先处理一下。”他
  离开他们,向走廊那边走过去了。他的白褂子在哗啦哗啦地摆动着。
  护士回到了病房,他们在等待着。她终于又出来了,拉开门让他们进去。她低声说:
  “他由于疼痛和高烧而神志昏迷,尽量不要惊动他。除了他的妻子,别人在这儿只能待
  几分钟。”
  当约翰昵·方檀从她身旁走过去的时候,她认出了他,她的眼睛睁得又圆又大。他对她
  勉强微笑了一下,她又以欢迎的态度盯着他。他把她当作一分材料一样,暂归档,留作以后
  参考,转脸就跟着别人进病房去了。
  劲科·阿班旦杜同死亡进行了长期斗争,现在他被征服了。他躺在一头稍稍升高了的病
  床上,精疲力竭。他已经枯竭得比一具骷髅强不了多少。当年生机盎然的一头黑发,现在已
  经变成一撮一撮像线一样的污秽东西。考利昂老头子快快活活他说:
  “劲科,亲爱的朋友,我把我的儿子都带来了,特向你表示敬意。再瞧,还有约翰昵,
  也从好莱坞赶来了。”
  快要死的病人睁开他那由于高烧而发红的眼睛,感激地望着老头子。他让年轻人把他那
  皮包骨头的瘦手握在他们有力的手里。病人的妻子、女儿顺床并排站着,吻他的脸,还轮流
  着握他另一只手。
  现在,老头子紧紧地握着他老朋友的手以安慰的语气说:
  “快,赶快好,咱们一道旅行到意大利,到咱们原来的村子去,就像咱们的父辈一样,
  在酒店门前玩木球。”
  快要死的病人摇摇头,示意年轻人和他家里人都离开他的床边;他用另一只瘦骨鳞峋的
  手紧紧地抓住老头子,拼命想说什么。老头子把头俯下,尔后就索性坐在床边的椅子上。劲
  科·阿班旦杜在讲着他们当孩子的时候的事情。他的眼睛有点儿鬼鬼祟祟,在悄悄他说着什
  么。老头子弯着身子,挨得更近了。病房里其余的人,看到考利昂老头子老泪纵横,还在直
  摇头,一个个都大吃一惊。颤抖的声音越来越高,谁都可以听到.阿班旦杜在痛苦中使出非
  凡的努力,勉强挣扎着抬起头,眼睛发愣,伸出食指指着老头子。
  “教父啊,教父,”他看不见人,只是乱喊,“救救我,免我一死,我求你。我浑身的
  肉都烧光了,还感到毛虫在吃我的脑浆。教父啊,给我治治病吧,你有这种权力,别让我那
  可怜的妻子老是流泪了。当年我们还是孩子的时候,在考利昂村总是一块儿玩耍,而现在你
  忍心让我因为有罪,在害怕下地狱的时刻死去吗?”
  老头子默默不语。阿班旦杜又说:
  “今天是你女儿结婚的日子,你可不能拒绝我啊!”
  老头子又开口了,语气沉静而庄重,为的是让言词能够刺进他那亵渎神明的昏迷状态。
  “老伙伴,”他说,“这种权力我没有。要是我有,我一定比上帝仁慈一点,相信我的
  话吧。但是,我不怕死,也不怕下地狱。我要为你的灵魂在每天早晚各做一次弥撒。你的老
  伴和你的孩子也都会为你祈祷。有这么多人为你求情,上帝怎能忍心惩罚你呢?”
  在瘦骨鳞峋的脸上泛起了一脉令人厌恶的狡诈的表情。阿班旦杜神秘他说:
  “那,早都安排好了?”
  老头子在回答他的时候,语气是冷冰冰的,一点也没有安慰的柔情。
  “你亵渎神明。你还是听天由命吧!”
  阿班旦杜把头落下来,放在枕头上。他的眼睛失去了狂妄的希望之光。护士又回到病房
  来了,以非常严肃的公事公办的态度,像吆喝鸟儿一样吆喝他们出去。老头子站了起来,但
  阿班旦杜又伸出了自己的手。
  “教父啊,”他说,“守在我跟前,陪着我同死神会面吧。也许他看到你在我跟前,就
  会吓跑了,不再敢来缠我,我就可以安安静静的了。或者,你也可以说上一句话,幕后操纵
  操纵,嗯?”
  快要死的人眨眨眼、似乎是在将老头子的军,不过态度并不严肃:
  “你同死神反正是亲兄弟嘛。”
  然后,好像生怕老头子生气似的,他抓住老头子的手,说:
  “守在我跟前,让我就这样握着你的手,就像我们在斗智中胜过了别人一样,我们也会
  在斗智中胜过死神这个狗杂种。教父啊,千万别把我让给死神。”
  老头子做了个手势,让别人离开病房。他们出去了。他用他那双宽大的手,握住了劲
  科·阿班旦杜枯萎得像鸡爪子一样的手。老头子一再安慰他的朋友,语气沉静,反复消除他
  的顾虑。他俩就这样一道等待死神到来,似乎老头子真能够把劲科·阿班旦杜的命从人类最
  凶恶的刑事犯手中夺回来一样。
  对康妮·考利昂来说,那天婚礼结束得很顺利。新郎卡罗·瑞泽也表演得很有技巧,很
  有生气;新娘钱包里的两万美元给了他极大的鼓舞。不过,新娘虽乐意放弃自己处女的纯洁
  却不乐意放弃钱包。为了钱包,他不得不把她的一只眼睛打青。
  璐西·曼琪妮在家里等着桑儿·考利昂来电话,心中满以为他会要求她出去玩一天的。
  未了,她自己打电话到他家。当她听到接电话的是个女人的声音时,她把电话挂上了。她没
  有想到,有几个人当时就注意到她同桑儿为了那要命的半小时而离开了会场;现在到处都在
  传播着闲话,说桑迪诺·考利昂已经另找到了一个玩弄的对象,还说什么他同他妹妹的伴娘
  已经“干上了”。
  亚美利哥·勃纳瑟拉做了个可怕的梦。在梦里,他看到考利昂老头子戴着有檐的帽子,
  穿着宽大的罩衫,还戴着厚手套,在他的殡仪馆前面,从车上扔下一具被子弹打穿了的尸
  体,同时高声大喊:
  “注意,亚美利哥,对任何人都不许透露,赶快把这个人埋掉。”
  他哼哼起来,哼得那么响,那么久,老伴也给闹醒了。她把他摇醒。
  “唉,你这人,真是,”她发牢骚他说,“刚参加婚礼就做恶梦。”
  恺*亚当姆斯由鲍里·嘎吐和克莱门扎护送,到达她在纽约市区下榻的旅馆。汽车很
  大,很豪华,由嘎吐驾驶,克莱门扎坐在后面;紧挨着司机的前座是让给凯的。她发觉这两
  个人都有点毛手毛脚,洋里洋气的。他们的谈吐也是电影里常听到的布鲁克林腔调;他们对
  她显得过分彬彬有礼。在车上,她同这两个人随便交谈。使她感到惊奇的是:他俩在谈到迈
  克尔时,总要流露出明确的爱慕和敬仰之情。迈克尔总是转弯抹角地让她相信,他在他父亲
  的世界里,是个格格不入的局外人。而现在,克莱门扎说出来的话,使她确信那位“老人
  家”认为迈克尔是他三个儿子中最出色的一个,是肯定会继承家业的一个。
  “家业的具体内容是什么?”恺用最自然的语气问道。
  鲍里。嘎吐在转方向盘的时候,向她很快地瞟了一眼。在她后面的克莱门扎以惊讶的语
  气说:
  “迈克尔没有给你讲过?考利昂先生是美国经营意大利橄榄油的最大的进口商。眼下战
  争已经结束,这种家业又可以发大财了。他正需要像迈克尔这样精明能干的小伙子。”
  到了旅馆,克莱门扎坚持要陪她到服务台去。当她提出反对时,他简单他说:
  “老板吩咐,要把你安全送到。这是我的任务。”
  当她拿到了房间钥匙之后,他陪她走到电梯门口,一直等到她进了电梯。她笑着向他挥
  挥手;他也笑,笑得那么真挚而得意,使她感到惊奇。她上了电梯,所以没有看到他又回到
  旅馆的登记处去问道:
  “她登记的是什么名字?”
  旅馆登记员冷冰冰地瞧瞧克莱门扎。克莱门扎把他手里揉来揉去的纸团放在柜台上,向
  登记员滚了过去;登记员抓起纸团,马上就说:
  “迈克尔·考利昂夫妇。”
  鲍里·嘎吐回到汽车里说:
  “姑娘不错。”
  克莱门扎哼了一声。
  “迈克尔同她已经干起来了。”
  他认为,干这种事等结婚以后才行。“明天一大早就把车开来接我,”他对鲍里·嘎吐
  说。“黑根给咱们搞了些差事,必须马上完成。”
  星期天晚上,汤姆·黑根才同他妻子吻别,驱车直奔飞机场。持有特字第一号优先证
  (这是五角大楼总参谋部的一位军官送来的可喜礼物),他顺顺利利地登上了一架飞往洛杉
  矾的飞机。
  对汤姆·黑根来说,这一天虽然忙,但忙得痛快。劲科·阿班旦杜在清晨三点钟已经死
  了;当考利昂老头子从医院回来的时候,就已经通知黑根说,他现在就是正式参谋了。这就
  意味着,黑根会成为一个非常有钱的人,当然不用说也有权。
  这个任命,打破了参谋向来都是纯血统的西西里人这一传统。黑根作为考利昂家中一个
  成员的这一事实,也没有能够改变人们对这一问题的传统观念。因为这是一个血统问题。只
  有一生下来就经过耳濡目染而习惯于缄默作风,即守口如瓶的准则,才有资格担当“参谋”
  这个关键的职务。
  在决定政策的考利昂老头子和实际执行命令的工作人员之间,还有三层人员,或三个缓
  冲层。有这样的体系,任何问题也不可能追溯到顶层来。除非参谋叛变。那天早上,考利昂
  老头子就发出明确的指示,怎样收拾那两个打伤了亚美利哥·勃纳瑟拉的女儿的年轻人。但
  是他把命令私下交给汤姆·黑根。当天,黑根也同样是在私下,没有任何别的人在场,把命
  令转交给了克莱门扎。接着,克莱门扎又转告鲍里·嘎吐去执行任务。鲍里·嘎吐就马上纠
  集人马来执行任务。鲍里·嘎吐和他手下的人是不会知道为什么要执行这样一项特殊任务,
  也不会知道是谁下的这道命令。要把老头子牵涉进去,那就得要使这根链条上的每个环节都
  一一背叛老头子才行;这种事虽然从来没有发生过,但始终是有可能的。预防这种可能性的
  办法也是人所共知的。就是把链条上的一个环节搞掉。
  “参谋”的任务顾名思义是老头子的顾问,是他的右手,是他的辅助头脑,也是他最亲
  密的伙伴,最亲密的朋友。有重要任务要出差,他给老头子开车;在会谈中,他就出来给老
  头子搞些点心、咖啡、三明治、新鲜雪茄烟。他会知道或几乎知道老头子知道的一切,也就
  是洞察权力结构中所有的细胞。他是世界上唯一可以置老头子于死地的人。但是从来没有听
  说过一个参谋背叛了一个老头子。在美国站稳了脚根的任何一个强大的西西里家族中从没有
  出现过这样的事。因为背叛是没有前途的。每个当参谋的人都知道:如果他忠诚,他会有
  钱、有权,还会受人尊敬。如果遇到不幸,他的妻子儿子会受到保护和照顾,与他活着时一
  样。如果他保持忠诚。
  在某些问题上,参谋就得以较为公开的方式代表他的老头子办事,然而却不能牵连他的
  主子。黑根坐飞机到加利福尼亚要解决的正是这样一个问题。他明白,他作为参谋的事业将
  受到这项任务的成败的严重影响。从家族事业的标准来看,约翰昵*方檀是否得到那部战争
  片中他所梦寐以求的角色,是小事一桩。更为重要的是下个星期五同维吉尔·索洛佐的会
  见。但是黑根知道,对老头子个人而言,两桩事情同样重要,都是决定一个参谋是否称职的
  关键。
  活塞式飞机震颤得很厉害,摇撼着汤姆·黑根的已经很紧张的神经系统。他向女招待员
  要了一杯马丁尼酒,想镇静一下。老头子和约翰昵已经把电影制片厂的老板杰克·乌尔茨的
  性格特点向他勾勒清楚了。但是,他确认,老头子要恪守他对约翰昵的诺言。他的任务就是
  谈判和接洽。
  黑根靠在椅背上,回忆向他提供的全部情报。杰克*乌尔茨是好莱坞三个主要电影制片
  厂的老板之一,他自己的制片厂通过合同掌握着几十个明星。他是美国总统的战争情报顾问
  委员会电影部的委员,这就说明,他协助摄制宣传影片。他在白宫参加过宴会。他在他的家
  里款待过约·埃德加·胡佛。但这一切没有一条值得重视,都只不过是些官方联系而已。乌
  尔茨并没有任何个人政治权力,这主要是因为他是个极端的反动分子,另外还因为他是个权
  迷心窍的狂妄分子,喜欢滥用职权,根本不顾这样蛮干的后果必然使成群的敌人从地里钻出
  来。
  黑根叹了口气,实在没有办法“把握”杰克·乌尔茨。他打开公事皮包,想设法干些抄
  抄写写的工作,但是他太累了。他又要了一杯马丁尼酒,接着又回忆自己一生的经历,他没
  有什么可遗憾的,真的,他感到自己幸运极了。不管因为什么理由,他十年前所选择的道
  路,对他来说,已经证明是正确的。他是有成就的,他感到生活很有意义。
  汤姆·黑根今年三十五岁,个儿高高的,身材很苗条,头发理成了平头,容貌普普通
  通。他是个律师:虽然律师考试合格后也曾干过三年法律工作,但他并没有为考利昂家族干
  实际的具体的法律工作。
  他小时候,是桑儿·考利昂玩耍的伙伴。黑根的母亲早就眼瞎了,就在他十一岁的那年
  死了。黑根的父亲是个酒量很大的、毫无指望的酒鬼。他本来是个勤勤恳恳的木匠,一辈子
  没干过一件亏心事,但喝酒毁了他的家庭,最后也送了他自己的命,汤姆·黑根成了孤儿,
  在街头流浪,晚上就睡在门廊。他妹妹被收养到孤儿院里,但在本世纪二十年代,社会福利
  机构对年满十二岁的男孩子的问题是不予考虑的。因为年满十二岁的男孩子总是那么忘恩负
  义,经常会逃出来,拒不接受救济。黑根那时眼睛在害病。东邻西舍悄悄地议论,说他的眼
  病是他母亲传染的或遗传的。这样,别人也可能被他传染,大家都避开他。桑儿·考利昂把
  他的朋友带到家里,而且要求把他收留下来。汤姆·黑根得到了一盘热腾腾的意大利式细实
  心面,里面加着附油的番茄酱,这顿饭的味道他至今没有忘记。吃罢,人家又给他拿来了一
  张折叠式钢架床,让他在上面睡觉。
  考利昂老头子,以最自然的方式,一句话也没有说,也没有以任何方式讨论过,默许这
  个男孩子待在自己家里。考利昂老头子还把这个男孩子带到一位眼科专家那里,把他的眼病
  给治好了。他送他上大学,上法律学校。在整个过程中,老头子不是以父亲的姿态出现的,
  而是以监护人的身份出现的。老头子对待黑根,在表面上没有流露过疼爱的感情;说起来也
  奇怪,他对黑根比对他自己的亲儿子还客气得多,向来不把作为父辈的意志强加于他。大学
  毕业之后,他又到法律学校去深造。这也是孩子本人的决定。孩子听到老头子有一次曾经说
  过:
  “一个带着公事包的律师能够比一百个带着枪的强盗诈取更多的财物。”
  然而,当父亲的感到非常伤脑筋的是,桑儿和弗烈特中学毕业之后,就坚持要投身于家
  庭事业中去。只有迈克尔上了大学,接着就在珍珠港事件之后的那一天报名参加了海军陆战
  队。
  黑根在参加律师考试合格后,就结了婚,另立门户。新娘是一个家住新泽西州的年轻的
  意大利姑娘,是个大学毕业生,一个大学毕业生在那些年头还是很稀罕的。婚礼,当然是在
  考利昂老头子家里进行的。过后,老头子主动支持黑根从事他自己愿意从事的事业,笼络一
  些要打官司的人去找他,负责布置他的律师事务所,帮助他搞到不动产,建立家业。
  汤姆·黑根低着头,对老头子说:
  “我乐意为你效劳。”
  老头子感到惊喜交加。
  “你知道我是什么人?”他问道。
  黑根点点头。他还没有真正了解老头子的权力之大——那时候确实还没有。而且在随后
  的十年里他也并没有真正了解,直到劲科·阿班旦杜病倒之后,他当了代理参谋才真正有所
  了解。但是他点头了,他的眼睛盯着老头子的眼睛。
  “我要像您的儿子那样为您效劳,”黑根说。
  言外之意是要完全忠诚,完全接受老头子作为父辈的权威。老头子也是这样理解的。自
  从这个年轻人进了他的家,他第一次以这种理解向他表示出了父爱。他把黑根搂到自己怀
  里,很快地拥抱了一下。此后他把他看成像亲生子了,不过他有时还是要说:
  “汤姆,千万不要忘记自己的亲生父母。”好像他也在提醒自已。
  黑根是根本不会忘记的。他妈妈简直是个“童性痴呆患者”,又是个邋遏女人,给贫血
  症折磨得麻木不仁,连对自己的子女也没有母爱。黑根痛恨自己的父亲。他母亲的瞎病使他
  感到可怕:后来他自己染上的眼病对他是个致命的打击,他以为自己会变成瞎子。父亲死的
  那年,他才十一岁,在汤姆·黑根的头脑里突然萌生了一种古怪念头。他在街头流浪,像动
  物一样只等死去,直到决定命运的那一天,桑儿发现他睡在人家门廊前面,才把他带到家里
  来。以后发生的变化实在都是奇迹。但是,几年来,他一直做噩梦,梦到自已成了瞎老头,
  满街乱窜着乞讨,一面走,一面用白棍子在地上敲着探路。他的几个瞎孩子跟在后面也用小
  白棍子边走边敲着。有几天早晨,当他醒过来之后,在刚刚清醒的一刹那,考利昂老头子的
  面容就深印在他的脑际,他又感到安全了。
  但是老头子坚持要他除了给家族尽义务之外,再花三年时间进行一般性法律实践。这种
  实践后来证明是异常宝贵的,同时也消除了黑根头脑中为考利昂老头子效劳的种种疑虑。他
  在一家与老头子有关系的刑事律师公司的各个事务所锻炼了两年。大家公认,他在法律事务
  方面是有特殊素质的。他的工作干得很出色;在他开始为家族效劳之后的六年间,考利昂老
  头子一次也没有指责过他的什么不是。当他被任命为代理参谋之后,别的强大的西西里家族
  在提到考利昂家族时,都轻蔑地称之为“爱尔兰帮”。这使黑根哭笑不得,同时也间接提醒
  他,他绝不可能继承老头子,成为家族事业的头头。但是,他本人倒也很知足。那个,从来
  也不是他奋斗的目标,因为这种野心,对他的恩人来说,对他的恩人的纯血统的家族来说,
  都将是一种“失礼”。
  当飞机在洛杉矶降落的时候,天空仍然一片漆黑。黑根到旅馆办理了登记手续,洗了个
  澡,刮了个脸,看着全市渐渐破晓的景色。他叫人把早点和报纸送到他的房间里来,过后就
  躺下休息,一直等到十点钟,这是同杰克·乌尔茨约会的时间。同这样的人约会很容易地定
  下来了,真有点想不到。
  在前一天,黑根曾打电话给各种电影工会中最强有力的一个人物,此人名字叫比勒·果
  夫。按照考利昂老头子的指示,黑根告诉果夫,要他安排在第二天拜访杰克·乌尔茨,这就
  等于向乌尔茨暗示:如果会谈结果没有使黑根感到满意,那就可能在电影制片厂爆发一次罢
  工。一小时之后,黑根接到了果夫打来的电话,说是约会定于上午十点。乌尔茨已经意识到
  搞不好就可能罢工,但似乎不太重视。果夫照实向黑根说了,还补充说:
  “要是事情真的演变到了那一步,我本人得直接找老头子谈谈。”
  “要是到了那一步,他会主动找你的,”黑根说。
  他这样说,避免了在具体问题上把话说死。果夫对老头子百依百顺,黑根并不感到奇
  怪。从组织机构来说,这个家族帝国目前并没有超出纽约地区的范围,但是考利昂老头子采
  取帮助各个工会领袖的办法,把他个人的影响早就扩大进去了。许多工会领袖仍然还欠着他
  的情。
  但是,约会定在上午十点钟,是个不实在的迹象。这就意味着他将是约会名单上的第一
  个人;第一个是不会受到邀请吃午饭的。这还意味着乌尔茨小看他。显然,果夫在交涉的时
  候没有拿出足够的威慑力量,也许乌尔茨已经把他放进贿赂名单上了。老头子始终不喜欢抛
  头露面,这一点,有时候对家族事业是不利的,因为他的名字在外界人听来是无足轻重的。
  事实证明他的分析是正确的,乌尔茨姗姗来迟。约定的时间到了之后,又让黑根干等了
  半个小时,黑根倒不怎么在乎。会客室非常奢侈豪华,舒适安逸。在他对面的长沙发上,坐
  着一个非常漂亮的小姑娘。黑根从来没有看见过这么漂亮的小姑娘。她只不过十一二岁,穿
  着倒像个成年人,衣料很昂贵,但看上去很朴素。她的头发是金黄色的,美极了,使你难以
  相信,人世间竟有这样美的金发;眼睛是海蓝色的,大大的,神奇莫测;嘴巴是山莓色的,
  鲜嫩,绯红。有个女人在旁边守护着她,显然是她的妈妈。这个女人死盯着黑根,想以她那
  傲慢的气势把黑根压垮。这可把黑根气坏了,恨不得打她几拳头。他对那个女人同样冷眼相
  待,心里想:小姑娘是天使,妈妈是魔鬼。
  最后,终于来了一个穿着高雅、身体很结实的中年妇女,领他穿过一连串办公室,走进
  电影制片厂老板的办公室。给黑根印象深刻的是,这些办公室都布置得很美,里面的工作人
  员也很美。他不由自主地笑了。他们都是精明伶俐之辈,都拼命想挤进电影演员的大门而暂
  时受点委屈:他们中间绝大多数人可能要么是在这些办公室里干一辈子,要么是中途承认失
  败,卷起行李回老家。
  杰克·乌尔茨个儿很高,身材魁梧奇伟,虽是个大肚皮,却由于衣服剪裁得巧夺天工,
  倒也看不出来。黑根知道他的经历。乌尔茨十岁的时候在西边一带搬运过空啤酒桶,推过小
  推车。二十岁那年,帮助他父亲强迫服装工人干活。到三十岁就离开了纽约,搬到西部来
  了,把钱投资到门票只卖五分镍市的戏院,后来就创办电影制片厂。到四十岁,一跃而为电
  影业最强大的巨头,但仍然言辞粗野,好色无度,像一只贪婪的豺狼,专对绵羊似的年轻小
  明星大发淫威。上了五十岁,他变了。他请人给他上社交语言课,从一个英国男仆那里学习
  怎样穿衣服,从一个英国管家那里学习怎样才能显出温文尔雅的风度。在他第一个妻子死
  后,他就娶了一个举世闻名的绝代佳人。她是个不喜欢演戏的女演员。如今他六十岁了,他
  搜集古旧名画,是总统咨询委员会的委员。在他名下积累的用以促进电影艺术事业发展的资
  金,已达数亿美元之巨。他的女儿嫁给了一个英国勋爵;他的儿子娶了一个意大利公主。
  他最近的爱好,正如每个电影专栏作家报导的那样,是修建他自己的专养赛马的几个马
  厩,去年他已经为此花了一千万美元。他因为花了六十万美元买了一匹名叫“卡吐穆”的英
  国著名赛马,并宣布这匹百战百胜的赛马将退休留作种马,不外借,专门为乌尔茨马厩繁殖
  优种马,他一下就成了各报的头条新闻。
  他礼貌地接待了黑根,他那晒得黑红、精心刮过的脸一收缩,做了个怪相,勉强笑了
  下。尽管他花了许许多多的钱想使自己变得年轻些,尽管有技术最高的美容师的精心修整,
  他的年龄还是可以看得出来。但是,在他一举一动之中显示着巨大的活力;在他身上也具有
  考利昂老头子所特有的神态,也就是说,使人感到在他自己的天地里就是绝对权威。
  黑根在谈判一开始就接触到了正题。他说他是约翰昵·方檀的一个朋友派来的密使。他
  还说这个朋友是非常有能耐的;如果乌尔茨先生肯答应一件小事,这个朋友就会向乌尔茨先
  生立誓,保证感激涕零和永恒友谊。这件小事就是把约翰昵·方檀列入下周开拍的战争新片
  的演员名单。
  那张脸毫无表情。
  “你的那个朋友能够给我帮什么忙?”乌尔茨问。他的声调里带着一种盛气凌人的傲
  气。
  对他那种盛气凌人的傲气,黑根故意装憨。他只管解释:
  “你面临着工人正在出现的麻烦和威胁。我的朋友能够绝对保证消除那种麻烦。你有个
  拔尖的男明星,他为你的制片厂赚了一大笔钱,他原来吸大麻,近来又改用海洛因。我的朋
  友可以保证那个男明星今后再也搞不到海洛因。如果今后几年出现别的什么小事,只消给我
  打个电话就可以解决你的问题。”
  杰克·乌尔茨听着这一席话,仿佛是在听一个小孩子吹大牛。然后他粗声粗气地、故意
  用东岸的土腔调说:
  “你想唬我?”
  黑根沉着冷静他说:“绝对不想。我是给一个朋友办事。我已经给你解释清楚了,这样
  办你是不会吃亏的。”
  乌尔茨像是早就准备要发脾气似的,突然满脸怒气,那双染得乌黑的浓眉紧锁起来,眼
  睛一瞪,上方出现了一道很粗的皱纹。他把身体扑到桌子上面对黑根说:
  “好吧,你这个油腔滑调的狗儿子,让我给你和你的主子——不管他是谁——把话说
  死:约翰昵·方擅绝不可能参加演那部片子。我根本不在乎从门、窗、地板、桌椅板凳等木
  器里面会突然钻出多少鬼鬼祟祟的小蛆虫来。”
  说罢,他把身子往后一靠:“伙计啊,我对你有句忠告:约·埃德加·胡佛这个人,我
  想你是早就听说过了吧?”说到这里,乌尔茨嘲讽地咧嘴一笑——“他同我的私人交情很
  好。如果我让他知道我受别人的压力,那么你们这些小子吃了苦头,还不知道是怎么回事
  呢!”
  黑根耐心地听着。他原来预料,处于乌尔茨这样地位的人会识相一些。一个办事如此愚
  蠢的人,竟然爬到一个拥有数亿资金的公司头目的高位,这是可能的吗?老头子正在找新的
  投资对象,这倒是值得考虑的:如果这一部门的最高层人物都是这一类笨头笨脑的家伙,那
  么电影工业就是最理想的投资部门了。刚才的辱骂,黑根一点也不放在心上。他已经从老头
  子那里直接学到了谈判艺术。“千万不可动肝火。”这是老头子的教导。“千万不可做出威
  胁的样子,要同人家说理。”“说理”这个词在意大利语里听上去要合道理得多,有点像
  “捏合”这个词的音。说理的艺术就在于撇开一切侮辱,一切威胁。他打了你的左脸,那
  么,把右脸转过来让他再打。黑根曾亲眼看到老头子一连八个钟头稳坐在谈判桌旁,一再忍
  受侮辱,试图说服一个臭名昭著、妄自尊大、飞扬跋扈的狂人改过自新。经过八个钟头的努
  力仍然无效,考利昂老头子无可奈何地举起双手,对谈判桌旁其余的人说:“谁也无法同这
  号人说话。”说罢就昂首阔步地走出会议室。那个一贯飞扬跋扈的狂人一下子给吓得脸色苍
  白,就又派密使把老头子请回到会议室。协议是达成了,但两三个月后,那个狂人就在他常
  去理发的理发店里被击毙了。
  现在,黑根又开口了,用的是最一般的语气。
  “请看我的名片,”他说,“我是个律师。我怎么会不顾我的律师身份而自讨苦吃呢?
  我说过一句威胁的话吗?我想说的只是:为了让约翰昵·方檀能参加那部影片的拍摄,我准
  备接受你可能提出的任何条件。我认为,为了这样一件小事,我已经提出了价值很大的报
  酬。我也了解,这是一件对你本人也有利的小事。约翰昵告诉我说,你本人也承认,他演那
  个角色合适极了。再说,如果不是这样,这个要求也绝对不会提出。还有,如果你担心自己
  的投资捞不了多少利,那么我的委托人也愿意对这部影片给予资助。不过,请让我把我的意
  思讲清楚,免得引起误解。我们知道你说一不二,没有人能强迫你,也没有人想强迫你。我
  们也知道你同胡佛先生的交情,我不妨再补充一句:我的上司也因此而尊重你,他非常尊重
  那种交情。”
  乌尔茨一直在用一支红翎子大笔心不在焉地乱写乱画。一提到钱,他的兴趣就来了,也
  不再写写画画了。他以瞧不起人而又装作关心人的语气说:
  “这部影片预算是五百万。”
  黑根轻轻地嘘了一口气,表示他已经得到了深刻的印象。接着,他非常随便他说:
  “我的上司有许多朋友,他决定要干什么,他的朋友都会给他当后盾。”
  这一下,乌尔茨才开始以严肃认真的态度来对待整个问题。他仔细看了看黑根的名片。
  “我从来没有听说过你,”他说。“纽约的大律师我大都认识,但是你究竟是什么样的
  律师?”
  “我参与的是那些高贵的联合律师协会的业务,”黑根干巴巴他说,“我只处理我的协
  会委托下来的案件。”
  说罢,他就站了起来。
  “我不愿意再耽搁你的时间了。”
  他伸出手,乌尔茨抓住他的手握了一下。黑根向门口走了几步,然后又回头直面乌尔
  茨。“我晓得你不得不同许多冒充了不起的人物打交道,我的情况相反,我是有意装出无足
  轻重的样子。你干吗不利用我们之间的共同朋友来对我作出正确的估价呢?如果你准备重新
  考虑,就请打电话到我下榻的旅馆。”
  他停了片刻,又说:
  “补充一句在你听来也许是大逆不道的话:我的委托人能够给你做一些甚至胡佛先生也
  无能为力的事情。”
  他发现这位电影制片厂老板把眼睛眯成了一条缝。乌尔茨已经觉察到这话里有话,黑根
  使出浑身解数装出极力讨好的腔调说:
  “我希望你的事业能够继续兴旺发达。我们的国家需要你所从事的事业。”
  当天下午很晚的时候,黑根就接到了那位电影制片厂老板的女秘书的电话,说一小时以
  内会有一辆汽车来接他到乌尔茨先生的乡问别墅去进晚餐。她说汽车要行驶三个小时才能
  到,还说汽车里有酒,还有小吃。黑根知道乌尔茨是坐他的私人飞机去的,因而感到很纳
  闷,为什么不请他也坐飞机?女秘书还非常有礼貌地补充了一句:
  “乌尔茨先生还建议你带上短途旅行包,他打算一清早就把你送到飞机场去。”
  “好,一言为定,”黑根说。
  又是一个迷惑不解的问题,乌尔茨怎么知道他打算搭早班飞机回纽约?可能乌尔茨派了
  私家侦探跟踪他,尽可能地搜集有用的情报。这样看来,乌尔茨肯定知道他代表的是老头
  子,这就表示他对老头子是有几分了解的,同时也表示他现在愿意重新认真考虑问题了。黑
  根想:也许到头来会有点成效。也许,乌尔茨比今天上午要识时务多了。乌尔茨的别墅看上
  去像是一幅莫名奇妙的电影布景:种植园式的大厦,广袤的庭园,周围是很考究的只准马走
  不准车过的煤渣路,还给一大群马修了马厩,开辟了草场。篱芭、花圃、草坪,像电影明星
  的指甲一样,精心修剪得一丝不苟。
  乌尔茨在镶着玻璃的、有空气调节设备的游廊接待了黑根。这位老板穿的是便服,上穿
  天蓝色丝衬衫,领口敞开着,下穿芥末色宽大便裤,脚穿软皮凉鞋。在这一身鲜艳而豪华的
  服装衬托之下,他那粗暴的脸,一看真能把人吓一跳。他递给黑根一个特大号的玻璃制的马
  丁尼酒杯自己也随手从托盘里拿起了一个。他的态度比上半天友好多了,把手搭在黑根的肩
  膀上说:
  “离开饭还有一会,咱们不妨看看我的马去。”
  当他俩向马厩走去的时候,他说:
  “我总算把你的老底摸清了。汤姆啊,你早该给我明说你的上司就是考利昂。上午我还
  只当你是约翰昵请来吓唬我的一个第三流的地头蛇。而我是不习惯于吓唬的。不是因为我要
  树敌,而是因为我根本就不赞成吓唬。但是眼下咱们还是轻松轻松吧!正经事,饭后再
  谈。”
  真想不到,乌尔茨原来是个真正会为客人着想的主人。他希望他的马厩成为美国最成功
  的马厩。为此他采用了一些新方法,新措施,并把这些也都一一解释了一遍。这些马厩是防
  火的,保持了最高程度的清洁,而且还有一支专职保安队负责警卫。最后,乌尔茨领他去看
  隔离马厩,墙上有个大铜匾,上面写的就是“卡吐穆”这个名字。
  马厩里面的那匹马,即使在黑根那样没有相马经验的眼睛看来,也是一匹漂亮的好马。
  卡吐穆浑身乌黑发亮,大额头上有一片菱形白毛。褐色大眼睛闪呀闪的,活像一对金色苹
  果;浑圆的身上全是黑毛,活像黑绸。乌尔茨以孩子般的骄做神态说:
  “这是全世界最好的赛马。去年我花了六十万美元把它从英国买来。我敢打赌,即使俄
  国沙皇,为了买一匹马也从来没有出过这么高的价。但我不打算让它再参加赛跑了,留下来
  配种,我打算建立全国最大的赛马马厩。”
  他一面捋着马鬃,一面柔情地叫道:
  “卡吐穆,卡吐穆!”
  畜牲也心领神会地点点头,摆摆尾。乌尔茨对黑根说:
  “我还是个天生的好骑手,你知道吧?我是上了五十岁才开始”骑马的。”说着他放声
  大笑了,“说不定我祖母或外祖母年轻时在俄国让哥萨克人强奸了,所以我也就有了哥萨克
  人的血统。,,
  他用手搔卡吐穆的肚皮,让它发痒,然后以心悦诚服的口气说:
  “瞧它下面那个家伙,翘得多神气!”
  他们回到大楼共进晚餐,桌布是金银线混织成的,餐具也全是镶金银的,但饭菜并不怎
  么样。很明显,乌尔茨住在这里是单身;同样很明显,他是个不大讲究吃的人。黑根一直不
  谈正题。等他们两个都点起哈瓦那大雪前烟抽起来的时候,他才问乌尔茨:
  “约翰昵到底能不能参加那部影片的拍摄?”
  “我无法,”乌尔茨说,“我无法安插约翰昵参加那部影片了,即使我想要安插也无济
  于事。全体演员合同都已经签订好了:下周就要开拍,我实在没有回旋的余地。”
  黑根忍不住了,说:“乌尔茨先生,和处于最高地位的人物打交道有一个很大的好处,
  就是能够使这类借口站不住脚。实际上你随便想要干什么都是能够办到的。”
  他咂了咂雪前烟又说:
  “敢情你不相信我的委托人能够守信?”
  乌尔茨不动声色他说:“我相信我会遇到工会方面闹事的麻烦。果夫打电话给我谈到这
  个问题了。果夫这个狗娘养的,从他给我说话的口气看,你根本想不到我要付给他十万美
  元。同时我也相信,你们能够使我那个乱搞同性关系、具有男性魅力的明星得不到海洛因。
  但是,这个我不在乎:我能为自己要摄制的影片提供足够的资金。主要原因是我恨那个小杂
  种方檀。转告你的上司:这是一件我不能答应的事,你不妨另外提出别的什么问题来考验
  我,随便什么别的问题都行。”
  黑根心里想:“你个卑鄙的老杂种,既然如此,你干吗把我请到乡下来?这电影制片厂
  老板心中是有鬼的。黑根冷冰冰他说:
  “我认为,你并不了解情况,考利昂先生是约翰昵·方檀的教父,这是一种非常亲密、
  非常神圣的宗教关系。”
  他一提到宗教,乌尔茨就低下头表示虔诚。黑根说:
  “意大利有个小笑话,说什么世界太险恶了,人得有两个父亲照顾才行,因此他们都有
  教父。因为约翰昵的父亲已经死了,所以考利昂先生更深感自己的责任重大。说到考验你,
  考利昂先生不会那么死皮赖脸的。随便在哪儿,一旦第一个要求遭拒绝,他绝对不会提出第
  二个要求。”
  乌尔茨把肩膀一耸,说:
  “很抱歉,回答仍然是不行,不过,你既然已经到这儿来了。我倒想问问,为了把工会
  酝酿的麻烦清除掉,我得花多少钱?现钱,马上付。”
  这一说,黑根心中的一个迷解开了,乌尔茨既然早已决定了不把那个角色分配给约翰
  昵,为什么还要花这么多时间。那个决定看来是无法改变的。乌尔茨有恃无恐:他根本不怕
  考利昂老头子的权力。当然罗,乌尔茨凭着他在全国上层中间的政治神能,凭着他同联邦调
  查局头头的交情,凭着他拥有的巨大财富,凭着他在电影工业界的绝对权威,根本就不怕考
  利昂老头子的威胁。在任何有头脑的人看来,甚至在黑根看来,乌尔茨对他自己的估计似乎
  是正确的。如果他甘愿承受工人斗争可能造成的损失,老头子也就无可奈何。但是考利昂老
  头子已经答应他的教子,他能得到扮演那个角色的机会。而考利昂老头子,据黑根所知,在
  这类问题上从来都没有失过信。
  黑根平心静气他说:“你故意歪曲我的意思。你试图把我说成品敲诈勒索的帮凶。考利
  昂先生答应在工会纠纷问题上为你说好话,作为友谊的表示,也希望礼尚往来。这是一种友
  好往来而已,再没有别的了。但是,我看得出来,你并不严肃对待。在我个人看来,你这是
  搞错了。”
  乌尔茨似乎早就等着这样的评论,随即就发火了。
  “我早就完全明白,”他说,“地下势力的作风就是这样,对吗?当你们在进行真正威
  胁的时候,摆出来的却全是橄榄油,滑溜溜的,说起话来,甜蜜蜜的。所以让我还是把问题
  挑明白吧。约翰昵·方檀绝对不会得到扮演那个角色的机会,尽管他演那个角色是挺适合
  的。扮演那个角色,会使他成为伟大的明星。但是,他绝对不会有那样的机会,原因就是我
  恨他这个粉红色的小阿飞,我要把他赶出电影界。我也可以把内情告诉你。他把我门下最有
  价值的一个女演员,我的一个得意门生给毁了。五年来,我设法让这个姑娘听课,受训练,
  学唱歌,学跳舞,学表演;我已经花了几十万美元。我打算把她培养成一个明星。我不妨进
  一步坦白告诉你,以表明我并不是一个硬心肠的人,关键不在钱上。那个姑娘长得挺漂亮,
  是个大屁股,一个我从来没有见过的大屁股,而我在世界各地都摸过大屁股。她像水泵一样
  能把你汲干。但是,约翰昵插进来了,凭他那橄榄油似的滑溜溜的腔调和浅薄迷人的魅力,
  把她给拐走了。她两手一甩就走了,害得我让人嘲笑。处在我这种地位的人,黑根先生啊,
  让人嘲笑是受不了的。我必须让他滚!”
  乌尔茨的话使黑根大吃一惊。他觉得不可思议的是,一个有产业的上了年纪的人竟会让
  这类区区小事左右他对一桩正经事的判断,而且还是一桩这么重大的正经事。在黑根的世界
  里,在考利昂一家的世界里,肉体美、女人的性魅力,在处理世俗事务的过程中是一点儿儿
  分量也没有的。男女之间的问题是无足轻重的私人小事,当然罗,除非涉及到婚姻和家庭荣
  辱。黑根决定再试一次。
  “你说得绝对正确,乌尔茨先生,”黑根说,“但是,难道你因这些小事就如此伤心?
  我觉得你还没有理解这个小小的要求对我的委托人来说是何等重要。当约翰昵还是婴儿在受
  洗礼的时候,考利昂先生就把他抱在怀里。在约翰昵的父亲死后,考利昂先生就承担起了做
  父亲的义务。说实在的,有很多很多人对他所提供的帮助表示敬意和感激,都虔诚地称他为
  “教父”。考利昂先生对他的朋友绝对不会见死不救。”
  乌尔茨突如其来地站了起来。
  “这一套我听烦了。恶棍没有资格给我下命令;我却有资格给他们下命令。如果我抓起
  这个电话,你今天晚上就得在监狱里过夜。要是那个地下黑帮的帮首胆敢对我来硬的,那么
  他就会发现我并不是一个只带领着少数几个人的小领班。哼,那种说法我早听说过了。你听
  着,到时候你的那位考利昂先生受到打击,他还不知道是从哪来的呢。即使闹到我不得不动
  用我在白宫的力量的地步,我也在所不惜。”
  真是愚蠢的狗杂种。黑根真不明白像这样的蠢货怎么会青云直上而成为一个大亨、总统
  的顾问,世界上最大的电影制片厂的头头。老头子应该打进电影事业,这是肯定的了。眼前
  这个家伙对老头子的话,只从感情上去理解字面价值,他还没有领会其中的真正信息。
  “你请我吃了这顿美餐,又过了一个愉快的夜晚,谢谢!”黑根说。“你能送我到飞机
  场去吗?我觉得我不必在这里过夜。”他对乌尔茨冷笑了一下,“考利昂先生一贯的作风
  是,遇到坏消息就必须立即听到汇报。”
  黑根在门口等着,柱廊被泛光灯照得通明,外面停车道上早就停着一辆长长的高级大轿
  车。他看到两个女人正要上车。这两个女人就是他今天上午在乌尔茨办公室看到的那两个:
  那个美丽的小姑娘和她的母亲。但现在,小姑娘那精雕细刻的柔美的嘴唇,由于乱涂乱抹而
  成了厚厚的粉红色的一团。她那双海蓝色的眼睛,也像蒙上了一层薄膜似的;当她一步步走
  下台阶,走向汽车时,她那长长的腿蹒蹒跚跚,活像伤了腿的小马驹。当妈妈的扶着孩子,
  搀着她上了汽车,同时一个劲儿给她小声发布命令。她偶一回头,急速地朝黑根瞟了一眼;
  他发觉她的眼睛里有一种鹰一般火辣辣的得意神色。然后,她也上了汽车。
  这,也许就是他没有得到飞机坐的原因,黑根这样推测。这个小姑娘和她妈妈同电影制
  片厂的老板是同机飞来的。这样,乌尔茨在饭前就有充分时间休息一下;同时也顺便玩弄一
  下这个小小的少女。而约翰昵却偏偏要生活在这样的世界里,不知其故安在?但愿他走运,
  但愿乌尔茨走运。
  鲍里·嘎吐对速战速决的任务很反感,尤其当任务牵涉到使用暴力的时候。他喜欢事前
  作好计划。比方今天晚上这个任务吧,虽然说起来委普通,但如果其中一个人失误,就可能
  使全局铸成大错。这时,他正在喝啤酒,不时打量着柜台边那个正在同小妓女拉拉扯扯的年
  轻小伙伏子。
  鲍里·嘎吐对这两个小伙子的情况该知道的早就知道了。他们的名字,一个叫杰里·魏
  奈,一个叫克坟·蒙南。他们都二十岁左右,眉清目秀,褐色头发,高高的个儿,魁伟的体
  魄。他们在两星期之后就要回到大学去。他们的父亲都是很有政治势力的人。一来由于他们
  的父亲的政治势力,二来由于他们都是大学生,所以征兵一直没有征到他们的头上。他们因
  为殴打了亚美利哥·勃纳瑟拉的女儿,被判了缓期执行的徒刑。鲍里·嘎吐心里想,这两个
  卑鄙下流的小杂种,逃避兵役,违反缓刑规定,竟在后半夜到酒吧间喝酒,追逐荡妇。这两
  个小伙子真够呛。鲍里·嘎吐本人也曾经得到缓役,那是因为医生向征兵委员会提供了诊断
  证书,证明他是个病人,男,白种人,年龄26岁,未婚,因精神错乱症而受到了电震扰理
  疗。当然,所谓诊断证书也全是假的,不过鲍里·嘎吐觉得他得到免役是合理合法的。这全
  是克莱门扎在证明嘎吐对考利昂家族“忠诚”之后炮制的。
  今天,正是克莱门扎告诉他这个任务必须果断完成,必须在这两个男娃娃回到大学之前
  完成。嘎吐不大明白为什么这个任务必须在纽约市内完成。克莱门扎一向的作风是,除了交
  代任务之外,总还要给些补充指示。眼下这两个小娼妇如果同两个小流氓一块出去,那他就
  又得白白放过一个晚上。
  他听到其中一个女孩子一边哈哈大笑,一边说:
  “杰里,你疯啦!我才不想同你坐什么轿车。我怕像那个可怜的姑娘一样,到头来住进
  医院。”
  她那种得意洋洋的神态,实在令人恶心。但这对嘎吐决定下一步该怎么办,不啻为充分
  的情报。他把啤酒一饮而尽,走了出去,躲在街道的黑暗处。时间是子夜过后,另外也只有
  一家酒吧间的灯还亮着,其他所有的商店全关门了。警察管区的巡逻车早就由克莱门扎料理
  好了。巡逻警察是不会到这一带来的,他们要收到无线电信号之后才会栅栅而来。
  他紧靠着一一辆有四个门的“追猎”牌轿车站着。车内坐着两个人,虽说是两个块头很
  大的男子,但从外面几乎看不见。鲍里对里面说:
  “等那两个小流氓出来,就抓住他们。”
  他仍然觉得一切都安排得太仓促了些,克莱门扎已经把警方给的这两个小流氓照的面部
  照片,以及这两个小流氓经常喝酒和纠缠酒吧女郎的地点都交给了他。鲍里挑选了两名打手
  并给他们下达了具体指示,不能打头顶,不能打后脑勺,也不可造成偶然死亡,除此而外,
  他们高兴怎么办就怎么办。他还向他们提出了一个警告:
  “如果那两个小流氓住医院不满一个月就痊愈出院,那你们两个小子就给我开卡车
  去。”
  那两个人从汽车里出来了。他们原来都是拳击健将,只是在小小的俱乐部里出出风头而
  已,后来给桑儿·考利昂看中了。桑儿向他们作了一点点仗义疏财的表示,帮助他们过上了
  体体面面的生活。他们自然乐意表示他们的感激之情。
  杰里·魏奈和克汶·蒙南在跨出酒吧大门之后就成了瓮中之鳖。鲍里·嘎吐正靠着汽车
  轮子上面的挡泥板,一看到他俩走过来,就发出戏弄的笑声,并冲着他俩喊:
  “嗨,冒失鬼,连那些下流女人也把你们推开啦。”
  那两个年轻人嬉皮笑脸地向他转过身来。鲍里·嘎吐装得像只有招架之功,毫无还手之
  力的样子。嘎吐这个小伙子,鼠头鼠脑的,又矮小又瘦弱,干这种事很有一套。他们向他猛
  扑过来。说时迟,那时炔,他们被后面来的两个人紧紧地抓住了,鲍里·嘎吐趁机在右手戴
  上一套特制的指节铜套,上面还安满了十六分之一英寸长的铁钉。他的动作准确、麻利,对
  准那个叫魏奈的小流氓的鼻子噼里啪啦地打去,魏奈被抓起来,提得高高的,离开了地面;
  鲍里抡起胳膊,对准腹股沟用拳头向上直击。魏奈给打得软稀稀的了;那个提着他的大个子
  “啪”地一下把他丢在地上。这一切用了还不到六秒钟。
  现在,他们把注意力转到克汶·蒙南身上,他挣扎着想呼喊,但从后面抓着他的那个人
  用一只粗大有力的胳膊轻而易举地就把他提了起来,用另一只手止住他的咽喉,卡得他连哼
  一声也不能了。
  鲍里·嘎吐跳进汽车,准备开车了。那两个大个子把蒙南打成了肉浆。他们打得那么不
  慌不忙、从容不迫,简直令人吃惊,好像世界上所有的时间都归他们自由支配似的。他们的
  拳头并不像疾风暴雨那样乱甩乱打,而是有节奏的慢动作。仿佛每打一拳,拳头上都带着他
  们巨大身躯的全部重量;每一拳打下去,拳落处皮开肉绽。嘎吐从汽车里瞥视了一下蒙南的
  脸,已经不像人脸了。那两个人把蒙南扔下,让他躺在人行道上,接着又把注意力转到魏奈
  身上,魏奈拼命想站起来,并尖声怪叫地呼救。有几个人从酒吧间出来了。于是,那两人不
  得不加快速度。他们把他打得跪在地上,其中一个人揪住他一只胳膊猛地一扭,然后朝脊梁
  骨就是一脚。只听得“喀嚓”一声,魏奈痛得大叫,这时沿街的窗子都打开了。那两个人干
  得干净利落,其中一个用双手像老虎钳一样卡住魏奈的脑壳把他提了起来,另一个用巨大的
  拳头对准一个固定的目标“咚咚”地猛击。从酒吧间出来的人越来越多,但没有一个人插
  嘴。鲍里·嘎吐在汽车里又喊了一声:
  “快上车,行了。”
  那两个大个子跳上车,鲍里加大油门,汽车飞也似地逃之夭夭了。也许有人会描述车
  型,记住执照牌号,但是起不了什么作用:一来执照是从加利福尼亚州偷来的,二来纽约市
  起码有十万辆“追猎”牌黑轿车。
第二节
  星期四早晨,汤姆·黑根来到自己的律师事务所。他的计划是加紧做做文书工作,以便
  把一切都清理出个头绪,为星期五同维吉尔·索洛佐的会谈做好准备。这是一次事关重大的
  会谈,为了商量他们早就知道的索洛佐提出的建议,他同老头子商谈了一晚上。黑根想要把
  一切细节全都摸清楚。这样,他去参加预备性会谈时,心就不虚了。
  黑根星期二晚上从加利福尼亚回来之后,马上就汇报了同乌尔茨谈判的结果。老头子并
  没表现出惊奇的样子。他要黑根具体描述每个细节。当黑根讲到那个漂亮的小姑娘和她妈妈
  时、老头子很反感地噘噘嘴,皱皱眉。他嘟嘟囔囔地哼了一声“可耻”,这就是他最强烈的
  反对了。他最后问了黑根这样一个怪问题:
  “这个男子汉真有种吗?”
  ”黑根在考虑老头子这句话究竟是什么意思。几年来,他了解到老头子的价值标准同绝
  大多数人的价值标准是根本不同的,因此同样的话从他嘴里说出来就可能有不同的含义。乌
  尔茨有特性吗?他有坚强的意志吗?这些,毫无疑问,他有。但这并不是老头子所要问的。
  那位电影制片厂老板有胆量不怕吓唬吗?他的电影拍摄受到影响,以及他的最伟大的明星被
  揭露为海洛因吸毒者的丑闻,对他财政上可能造成的巨大损失,他甘心接受吗?回答也是肯
  定的。但这些也不是老头子的意思。最后,黑根总算把这个怪问题解释得妥妥贴贴了。为了
  原则上的一个问题,为了涉及到荣辱的一个问题,或者单纯为了报复,乌尔茨真有种吗?真
  敢冒一切风险,并把一切都豁出去吗?
  黑根笑了。他难得开一次玩笑,但这一次他忍不住对老头子说起俏皮话来了:
  “你问他是不是西西里人?”
  老头子开心地点点头,对这种讨人喜欢的妙语和其中所包含的深意表示赞赏。
  “他不是西西里人,”黑根说。
  把这一点搞清楚了就是一切。老头子考虑怎么办一直考虑到第二天。星期三下午,他把
  黑根请到自己家里,面授机宜。为了具体安排落实他的指示,黑根把当天剩下的工作时间全
  用上去了;过后,黑根对他更加佩服得五体投地。老头子已经解决了这个问题;乌尔茨会在
  今天早晨打电话向他报告,说约翰昵·方檀已经被同意在那部新战争片里担任主角了。这在
  黑根看来是确定无疑的了。
  恰恰在这个时候,电话铃真的响了。但是那是亚美利哥·勃纳瑟拉打来的。这位殡仪馆
  小老板由于感激涕零而声音颤颤悠悠。他要黑根把他立誓永不变心的友谊转告给老头子。老
  头子万一有什么事,只管给他打电话。他,亚美利哥·勃纳瑟拉,甘愿为大恩大德的教父舍
  命。黑根一再要他放心,老头子一定会得到如实的汇报。
  《每日新闻》报在版面中间登了一条消息,报导了杰里·魏奈和克汶·蒙南躺在大街上
  的情况。照片显然是内行人拍的,看了令人不寒而栗:他们好像两堆人肉。这家报纸说,真
  可谓天下奇迹,他们两个竟然还都活着,不过得在医院住好几个月,还得要外科整形手术。
  黑根写个纸条给克莱门扎,告诉他应该对鲍里·嘎吐做些什么。克莱门扎似乎明白自己的任
  务。
  紧接着的三个钟头,黑根一直在紧张而有效地工作着,合计从老头子的不动产公司,橄
  榄油进口公司,建筑公司送来的利润报表。目前都不算怎么景气,但战争过去了,都会成为
  发大财的门路。他把约翰昵·方檀的问题简直忘得一千二净。突然他的秘书告诉他说,加利
  福利亚来电话了。当他抓起电话说“我是黑根”的时候,他有一种预感,不禁有点毛骨悚
  然。
  电话里传来的声音,由于愤怒和激动而听不出是谁的声音。
  “你个招摇撞骗的小杂种,”乌尔茨大声叫骂,“我要把你们统统抓进监狱,关上一百
  年。哪怕我的钱全都花光,我也要把你们逮捕归案。我要把那个约翰昵·方檀的睾丸割下
  来。你听清楚没有?你这个诈骗犯!”
  黑根心平气和他说:“我是堂堂正正的日尔曼与爱尔兰后裔。”
  双方很久都不说话,接着,“喀嚓”一声,电话挂上了。黑根微笑了。对于考利昂老头
  子本人,乌尔茨连一句话也没有说。
  杰克·乌尔茨总是一个人睡觉的。他的床很宽,可以睡十个人;他的卧室很大,可以用
  作电影里的舞厅场面。但是自从他第一房妻子于十年前死后,他一直是一个人睡觉的。这并
  不是说他不再同女人来往了。尽管他上了年纪,但就身体而论,他还是个精力充沛的男子
  汉,不过现在只有非常年轻的姑娘才能引起他的性欲。同时他也发觉一个晚上可以一口气搞
  几个,就是他身体的青春活力的证明,而他也真有这样的耐性。
  这天清晨,不知什么原因,他醒得很早。黎明的曙光把他那宽敞的卧室照得朦朦胧胧,
  就像浓雾弥漫的牧场。在床的那一头,有一个熟悉的影像,乌尔茨用胳膊肘子撑着欠起身
  子,想看个清楚。他看到了马头的轮廓。仍然有点晃晃糊糊,看不清楚。乌尔茨伸手打开了
  床头柜上的台灯。
  一看,简直惊得他休克了,仿佛大铁锤在他的胸口猛击了一下。他的心跳突然错乱了,
  他感到一阵恶心,“哇”地一声吐了起来,食渣飞溅,撒满了厚厚的高级地毯。
  那匹大马卡吐穆的黑绸般光亮的头被砍了下来,牢牢地嵌在一大块血饼的中央。白白的
  又细又长的筋腱也显露在外面。嘴边满是泡沫,那双大苹果似的眼睛,原来闪闪发光像金
  子,现在由于内出血,斑斑点点,像烂桃,死气沉沉。乌尔茨被一种本能的恐怖吓呆了。出
  于这种恐怖感,他尖声怪叫,喊他的佣人快来;同样出于这种恐怖感,他给黑根打电话,难
  以控制自己,发出了威胁。他语无伦次地狂乱地大发作,把总管家吓坏了,起来忙喊乌尔茨
  的私人医生和他的制片厂的第二号人物。但是,在他们到来之前,乌尔茨已经恢复常态了。
  他刚才是陷于严重休克了。什么人能忍心把价值六十万美元的牲口一下子毁掉?事前一
  句警告也没有。采取这种行动之前不进行任何谈判,用行动废除谈判。这种冷酷的行为,这
  种无视任何价值标准的蛮干,说明幕后策划者把他本人当作自己的法律,甚至当作自己的上
  帝。这个人根本不把他乌尔茨的马厩保安队放在眼里。这时,乌尔茨想到:很明显,必须有
  人先用蛮力把马拉开,然后才会有人用斧头从容不迫地把巨大的三角形的马头砍下来。而值
  夜班的保安人员却硬说他们没有听到任何动静,乌尔茨觉得这不可能。可以想办法让他们说
  出来。他们被收买了,可以想办法让他们说出是谁收买的。
  乌尔茨并不是一个蠢人,他只不过自私透顶罢了。他错误地认为:他在他的世界里所操
  纵的权力,比考利昂老头子的权力还要大得多了其实他只要认真一想就会明白,实际并非如
  此。这个信息他现在才领会出来,尽管他的钱很多,尽管他同美国总统有密切联系,尽管他
  一再声称,他同联邦调查局局长有交情,但一个默默无闻的意大利橄榄油进口商会想出办法
  要他的命,真是会要他的命!原因就是他不肯把他想要的角色分配给他。这种因果关系实在
  难以相信。人们没有任何权利那样蛮干嘛。如果人们都那样蛮干,世界也就不成其为世界
  了。这是疯狂,这就是说,你有钱,有公司,有发号施令的权力,照样不能为所欲为,必须
  加以粉碎。这绝不能允许。乌尔茨让医生给了他一付非常温和的镇静剂。药帮助他镇静下来
  了,也能进行清醒思考了。真正使他震惊的,就是考利昂这个人如此随随便便地就下令毁掉
  价值六十万美元的举世闻名的好马。六十万美元啊!而且,这只不过是刚刚开头而已。乌尔
  茨一阵发抖。他想到他已经建立起来的这套生活。他很有钱,只需把指头一弯,并答应签订
  一个扮演合同,就可以把世界上最漂亮的女人弄到手。他受过国王和王后的接见。他所过的
  生活是钱和权所可能提供的最美好的生活。因一时任性而把这一切都豁出去,这真是发疯。
  也许他能够顺藤摸瓜,最后查出考利昂。杀一匹赛马,法律能判什么刑?他放声狂笑起来;
  他的医生和佣人注视着他,心情紧张而忧虑。另一种想法涌上了他的心头:他会因为有人如
  此傲慢地蔑视他的权威而变成加利福尼亚的大笑柄,他也就完蛋了。另外还有一种想法就
  是,也许人家不打算杀他本人,可能还有更厉害的阴谋诡计呢。
  乌尔茨下命令,采取必要措施,由他的亲信组成的班子行动起来了。佣人和医生宣誓保
  密,违者即为制片厂和乌尔茨本人的死敌。给报纸提供的说法是:赛马卡吐穆在从英国运来
  美国途中不幸染病,现已残废,同时下命令把赛马的尸体埋葬在庄园隐蔽处。
  六小时之后,约翰昵·方檀接到负责那部影片的执行制片主任打来的电话,要他于下星
  期一报到,准备参加演出。
  那天晚上,黑根来到老头子家里,为第二天同维吉尔·索洛佐举行的重要会谈帮助老头
  子做准备工作。老头子把他的大儿子召来参加。桑儿·考利昂,那张丘比特型的浓眉大眼的
  脸由于疲倦而皱作一团,端着一杯水在喝。黑根心里想,他一定还在同那个伴娘乱槁。这是
  另一桩伤脑筋的事。
  考利昂老头子坐在扶手椅里,吸着“高贵”牌雪前烟。黑根在他自己的办公室里经常放
  着一盒这种牌子的雪前烟。他曾设法让老头子改吸哈瓦那牌,但老头子却说那种雪前烟会伤
  他的喉咙。
  “我们该知道的一切都搞清楚了吗?”老头子问道。
  黑根打开保存记录的文件夹。这些记录一点儿都不牵连刑事罪,仅仅是些别人看不懂的
  密码,用以提醒自己是否把每个重要的细节都注意到了。
  “索洛佐打算要求我们帮忙,”黑根说,“他想要我们至少提供一百万美元,并答应某
  种法律保护。这样,我们就算参加进来了,谁也不会知道我们究竟陷进去多么深。索洛佐是
  由塔塔格里亚家族担保的;看来塔塔格里亚家族也可能参加进去了。这种买卖就是转手麻醉
  剂。索洛佐在土耳其有联系,那儿L有人种鸦片。他从那儿把货运到西西里,不会有困难;
  在西西里,他有工厂可以加工成海洛因。他有两套转换加工程序,必要时可以降格生产吗
  啡,也可以升格生产海洛因。看样子,西西里的加工厂保护得很好,万无一失,唯一的问题
  就是运货进美国,并接着分发推销。还有,开办资本也成问题。一百万美元现款并不是从树
  上长出来的。
  黑根发现考利昂老头子在皱眉噘嘴。这位老人反对在做生意方面过分张扬。接着他说得
  很简明扼要。
  “人家都说索洛佐是土耳其人。原因有二:一,他在土耳其待了很久,据说还有土耳其
  妻子儿女;二,据说他刀法很熟练,或者他年轻的时候,刀法曾经很熟练,只不过在做生意
  方面有点怨言,也不是没有根据。一个很能干的人,有主见。他有点历史问题:坐过两次
  牢,一次在意大利,一次在美国。当局认为他是个麻醉剂贩子。他的这些问题对我们倒是有
  利的。这就是说,一追查,他绝对逃不脱,因为他被认为是个领头的,还有前科。另外,他
  还有一个美国妻子,三个孩手:他是个家庭观念很重的人,只要他知道他在美国的妻子儿子
  在生活方面有人照顾,他会坚强不屈,勇于承担任何刑事责任。”
  老头子咂了一口雪茄烟,然后问:
  “桑迪诺,你觉得如何?”
  黑根知道桑儿会说什么。桑儿头顶上有老头子压着,一直感到施展不开,心里很烦恼。
  他想独立地做做大生意。像这样的买卖是正中下怀的。
  桑儿喝了一大口苏格兰威士忌酒。
  “在那种白粉里,钱多的是,”他说,“但是,里面也可能有危险,有些人到头来可能
  要坐二十年牢。我的意思是说,如果我们不插手具体的经营活动,而只限于提供保护和资
  金,这倒也是个好主意。”
  黑根以赞成的神态打量了一下桑儿。桑儿一直表现得很精明。他一直想出人头地,对他
  来说这方面大显身手也是最合适的。
  老头子又咂了一口雪前烟。
  “你,汤姆,是怎么想的哪?”
  黑根,为了表现得绝对严肃,先镇静了一会儿。他早就得出结论:老头子会拒绝索洛佐
  的建议。但棘手的问题是,就他的经验来说,这次是老头子一生中不多几次中的又一次把事
  情没有考虑周全。也就是说,老头子这次看得不远。
  “说呀,汤姆,”老头子在给黑根打气。“即使一个西西里参谋,也并不老是同意统帅
  的意见。”
  他们都哈哈大笑起来。
  “我觉得你应该答应,”黑根说。“表面的理由你都知道了,但最关键的在这儿:麻醉
  剂比别的生意都有更多的钱可赚。如果我们不插手,别人就要插手,也许塔塔格里亚家族就
  要插手。他们用赚来的钱可以网罗更多的警察和政治人物。他们的家庭就会发展得比我们强
  大,那时候,他们就会向我们逼过来,把我们的地盘抢过去。这也像国家的争夺,如果人家
  搞武装,我们也只好搞武装。如果他们经济强大起来了,那对我们就是一种威胁。眼下我们
  掌握的是赌博场,还有工会也在我们手中。就眼下而言,这些都是应该掌握的最关键的部
  门。不过,我觉得,麻醉剂是一桩正在兴起的买卖,我们也必须参加一份,不然我们就有丢
  掉一切的危险。当然不是眼下就会丢掉一切,但十年之后就有危险。”
  老头子似乎大为动心。他咂了一口雪茄烟,然后嘟嘟哝哝地说:
  “当然罗,这是最最关键的事。”
  他叹了一口气,站起身来。
  “明天什么时候同那个无法无天的人会面?”
  黑根满怀希望他说:“他定于明天上午十点赶到这里。”
  看样子老头子会按时到场。
  “我想叫你们两个到时候也来陪着我,”老头子说。他站起来伸伸懒腰,然后抓住儿子
  的胳膊说:
  “桑迪诺,今天晚上好好睡一睡,你脸色难看极了,简直像死人。要爱护身体,你不会
  永远年轻。”
  桑儿受到这种父爱的鼓舞,问了一个黑根想问而不敢问的问题:
  “爹,到时候,你准备怎样回答?”
  考利昂老头子微微一笑,说:“还没有听说百分比和别的细节,我怎么知道应该怎样回
  答?再说,对刚才提出的意见我今天晚上还得花些时间反复考虑。总而言之,我不是那种做
  事鲁莽的人。”
  当他向门外走去的时候,他随随便便地对黑根说:“你的记录里是否有一条说这个土耳
  其人战前是靠开妓院谋生,就像塔塔格里亚家族目前所干的那样?趁你还没有忘记,把这一
  条给我写下来。”老头子的语气里带有几分嘲笑的口吻;黑根“唰”一下子红了脸。这一点
  他是有意忽略的。因为这实在无关大局,他害怕提出这一点会使老头子在做出决定时先入为
  主。老头子在男女问题上特别古板,这是出了名的。
  “土耳其人”维吉尔·索洛佐,身体结实,中等个子,脸色发黑,简直会被误认为是真
  正的土耳其人。他的鼻子像从前土耳其人使用的短弯刀,黑黑的双眼显得很冷酷。他的神态
  威严,令人一见难忘。
  桑儿·考利昂在门口迎接他,把他领进办公室;黑根同老头子早在办公室等着了。黑根
  一看,心里想:除了路加*布拉西,他还没有见过比这更可怕的人。
  索洛佐同在场的人客客气气地握了手。黑根想,要是老头子问到我这个人是否有种,我
  将肯定回答“有”。他在一个人的身上,甚至在老头子的身上,也从来没有感到如此巨大的
  力量。实际上,老头子看上去倒是貌不惊人的。他在同人见面打招呼的时候,装得太单纯,
  太轻松。
  索洛佐说话单刀直入,生意是麻醉剂,万事俱备了。土耳其有几处鸦片种植园已经答应
  每年给他保证按定量供货。他在法国有一个受到保护的工厂,可以把货改变为吗啡。他在西
  西里又有一个绝对保险的工厂,可以把货加工成海洛因。货运到法国或西西里非常把稳,可
  以说要多把稳就有多把稳。把货运进美国,可能要有百分之五的损失,因为联邦调查局是不
  直接接受贿赂的。这他们双方心中有数,但是,利润仍大得惊人,而又不存在风险。
  “那么,你干吗找我哪?”老头子很客气地问,“我有什么值得你这么抬举?”
  索洛佐那张发黑的脸,还照样不动声色。
  “我需要有两百万美元现款,”他说,“同样重要的是,我需要一个在关键部门有后门
  的人。在今后几年里,我的秘密交通员可能有人被抓到。这是难免的。我担保,他们都历史
  清白,所以法官会合乎逻辑地从轻判决。我需要有一个朋友能够保证,一旦我的人犯了案,
  要坐牢的话,也不要超过一两年。坐牢期间,他们不会乱说。但要他们坐十年、二十年牢,
  谁能预料?在这个世界上有很多滑头,这种人是会乱说的,他会咬出比较关键的人。法律保
  护是个必要条件。考利昂老头子啊,我听说你衣袋里的法官同擦皮鞋的人衣袋里的零钱一样
  多。”
  考利昂老头子对这种恭维并没有特别表示欣赏。
  “那我们分红的百分比呢?”他问。
  索洛佐眼睛闪闪发光。“百分之五十。”他停了一会儿,然后又接着说,语气简直像谈
  情说爱,“头一年你会分得三四百万美元。往后,还要逐年增加。”
  老头子问:“塔塔格里亚家族分红的百分比哪?”
  索洛佐似乎有点不自在。
  “他家将从我分得的那一半里多少拿一点。在经营过程中,我也需要些帮助。”
  “这样说来,”考利昂老头子说,“我仅仅提供资助和法律保护就可以拿百分之五十。
  经营我用不着劳神,是吗?”
  索洛佐点点头。
  “如果你真认为两百万美元现款‘仅仅是资助’,那么我恭贺你,考利昂老头子。”
  老头子心平气和他说:“我原来出于对塔塔格里亚家族的尊敬,同时也因为我听说你是
  一个值得尊敬的庄重的大丈夫,才同意见见你。现在我必须对你明确说‘不行’,但同时我
  也必须把理由讲清楚:你要做的生意,利润是巨大的,但风险也同样巨大。你所经营的买
  卖,倘若我搭伙,可能把我别的方面的利润全毁掉。不错,我在政界有很多很多朋友,但是
  假使我的生意是麻醉剂而不是赌场,那他们就不会那么友好了。他们认为赌博像酒,坏是
  坏,但无妨;但他们认为贩卖麻醉剂是一种肮脏买卖。你甭反驳,甭反驳。我现在给你讲的
  是他们的看法而不是我的看法。一个人究竟怎么谋生,这与我根本不相干。我现在要给你说
  的是:你做的这种买卖,风险太大了。我们家庭中所有的成员近十年都生活得挺好,一无危
  险,二无灾难。我不忍心出于贪财去给他们或他们的生活带来危害。”
  索洛佐失望了,但他的表现也只是把眼睛急速地转了转,满屋子搜寻什么,仿佛他是指
  望黑根或桑儿替他帮帮腔。然后他说:“敢情你是担心你那两百万没有保障?”
  老头子笑了一下。
  “不是,”他说。
  索洛佐再想试探一下:“塔塔格里亚家族也愿意担保你的投资。”
  谈到这里,桑儿·考利昂插嘴了,这在判断和程序上是一个不可原谅的错误。他迫不及
  待地问:
  “塔塔格里亚家族担保我们家的投资安全回收,那人家不向我们要保证金吗?”
  黑根对这一突如其来的插话感到大为震惊。他看到老头子用冷酷、凶狠的眼睛瞪着他的
  大儿子。他的大儿子还莫名其妙,给吓得惊慌失措,呆若木鸡。索洛佐的眼睛又一次闪烁起
  来。但这次却流露出满意的神色。他在老头子的堡垒内部发现了一条裂缝。老头子又说话
  了,他的语气是在排解僵局。
  “年轻人贪财,”他说,“现在的年轻人没有礼貌。长辈在谈话,他们就随便插嘴。他
  们爱管闲事。而我对自己的孩子平时也太将就,他们有点娇生惯养;我已经把他们宠坏了。
  这你也看出来了,索洛佐先生,我说的‘不’是不能更改的。我想说的就是:我本人祝愿你
  的生意一帆风顺。你的生意同我的生意又没有利害冲突。对不起,我迫不得已使你失望
  了。”
  索洛佐鞠了个躬,同老头子握过手就由黑根送到他的车子跟前。当他同黑根说“再见”
  的时候,脸上毫无表情。
  黑根回到屋子里,老头子问他:
  “你觉得那个人怎么样?”
  “他本质上是个西西里人,”黑根干巴巴他说。
  老头子沉思地点点头。然后他转向自己的儿子,说:
  “桑迪诺啊,千万不可让咱们家族外面的人知道你在想些什么。千万不可让外人知道你
  伸开五指想抓些什么。我觉得你同那个年轻姑娘演的那场喜剧把你的头脑弄得混混沌沌的。
  别再那样鬼混了,要关心正经事。现在你就从我的面前滚开吧!”
  黑根注意到桑儿脸上的神色。先是震惊,接着就是愤怒。黑根心里嘀咕:难道他真的还
  不明白他今天犯的错误会带来多大危险?假使真的如此,那么黑根他就绝对不愿意给桑迪诺
  *考利昂这个未来的老头子继续担任参谋。
  考利昂老头子一动也不动地等着桑儿退出屋子。他一屁股瘫坐在扶手椅上,接着烦躁地
  作了个手势要些喝的。黑根给他倒了一杯茴香酒。
  老头子抬头望着他。
  “派人找路加·布拉西来见我。”他说。
  三个月之后,一天,黑根在市内的律师事务所加速处理一些文书工作,想早点下班为庆
  祝圣诞节给自己的妻子儿女买些东西。突然,一个电话把他的工作打断了,电话是兴高采烈
  的约翰昵·方檀打来的。那部电影已经拍成了。黑根心里想,这套样片,姑且不论拍得如
  何,反正是好极了。约翰昵说他准备给老头子送一件圣诞节礼物。这件礼物会使老头子爱不
  释手,眼睛看疼了还想看。他本来想亲自送来,只是制片方面还有些小事要做,实在脱不开
  身。不得已,只好呆在那边。黑根拼命忍着,不让不耐烦的情绪流露出来。约翰昵·方檀的
  魅力对他一直是没有作用的,但这次他的兴趣却给激发起来了。
  “究竟是什么呀?”他问。
  约翰昵笑了起来,说:
  “我不能具体说,是圣诞节礼物中顶呱呱的。”
  黑根的兴趣一下子没了,最后他客客气气地挂上了电话。
  十分钟之后,他的秘书告诉他说,康妮·考利昂在电话上等着要对他说话。黑根叹了一
  口气。姑娘时代的康妮曾经是可爱的;结婚后当了夫人,就有点讨厌了。她老是埋怨丈夫。
  她经常回家,一住就是两三天。而卡罗·瑞泽也实在没有出息,把小本生产做得一筹莫展,
  而且近来竟然每况愈下。他吃喝嫖赌样样干,有时还打老婆。康妮这些话一直没有给他娘家
  亲人讲,但她却说给黑根听了。现在,他在忖度她又有什么伤心事要给他诉说了。
  但是,圣诞节似乎把她的情绪提起来了。她这回只想问问黑根,她父亲究竟喜欢什么样
  的圣诞节礼物。还有桑儿、弗烈特、迈克,他们都喜欢什么。她是清楚的。黑根给他提了些
  建议,她却全都拒绝了,认为黑根俗气。未了,她索性不征求他的意见了。
  当电话铃又响起来的时候,黑根把手中的文件扔回资料篓。真烦死人。他要下班了,不
  过对接电话,他从来没有拒绝过。当他的秘书告诉他是迈克尔·考利昂打来的电话时,他马
  上高高兴兴地抓起电话筒。他一直很喜欢迈克。“汤姆,”迈克尔·考利昂说,“我明天同
  恺一道进城,有些重要事情要在圣诞节前告诉我老子。明天晚上他会在家吗?”
  “肯定在,”黑根说,“他要过了圣诞节才会出城。我有什么可以为你效劳的?”
  迈克尔同他父亲一样,嘴很紧。
  “没有什么,”他说,“我想圣诞节会同你见面的。大家都会到郊外长滩镇去,对
  吗?”
  “对,”黑根说。
  迈克尔没有谈起任何琐事就挂断了电话,他倒感到这挺有意
  思。
  黑根告诉他的秘书给他老婆打个电话,就说他可能比往常要稍晚一些才能回家,但是还
  得给他准备晚饭。他走出大楼,迈着轻快的步子向商业中心区的梅西百货大楼走去。突然有
  个人挡住了他的路。一看,他大吃一惊,原来就是索洛佐。
  索洛佐一把抓住他的胳膊,不慌不忙他说:“甭怕,我只是想同你谈谈。”一辆停在靠
  人行道的汽车的门突然打开了。索洛佐催促似地说:“快上车吧,我要同你谈谈。”
  黑根把胳膊一抽挣脱了。他目前还不怎么惊慌,只是有些烦躁。
  “我没有工夫,”他说。
  这时有两个人走了过来,站在他后面。黑根突然感到两腿发软。索洛佐柔声柔气他说:
  “上汽车吧,要是我有心杀你,你早就没命了,相信我吧。”
  黑根对索洛佐连一丝一毫的信任也没有,不得已勉勉强强上了汽车。
  迈克尔·考利昂对黑根撒了个谎。他本来早就到了纽约,是从离这里不到十个街区的宾
  夕法尼亚大旅社打来的电话。当他挂上了电话,恺·亚当姆斯掐灭了香烟,并说:“迈克
  尔,你真是个扯谎大王。”
  迈克尔挨着她坐在床边。
  “还不是为了你,亲爱的。要是我说咱俩就在市区里,那就得马上动身回家。我们也就
  不能一道出去吃饭了,也就不能出去看戏了,今晚也就不能在一起睡觉了。咱俩在我家里一
  起睡觉是不行的。正式结婚之前就在一起睡觉是不行的。”
  他搂着她,轻轻地吻她的嘴唇。她的嘴是甜蜜蜜的,他轻轻地把她推倒在床上。她眯起
  眼睛,等着他向她表示爱情。迈克尔感到幸福极了。他在太平洋弥漫的硝烟中度过了好几
  年。在血流成河的孤岛上,他曾梦见过像恺·亚当姆斯这样的好姑娘,梦见过像她这样的美
  人,苗条而柔软的身子,乳白色的皮肤,一激动就像通了电似的敏感,她先睁开眼晴,然后
  又把他的头向下一捺,同他吻起来。他俩搂着睡觉,直到该吃晚饭、该去看戏的时候才起
  来。
  吃过晚饭,他们走过几家灯火通明的百货公司,里面全都挤满了为节日买东西的人。迈
  克尔问她说:
  “过圣诞节你要我给你买些什么哪?”
  她紧紧地靠着他。
  “我就要你给我买你这个人,”她说。“你觉得你爸爸会赞成我吗?”
  迈克尔柔情他说:“这根本不成问题。真正的问题是,你爸爸妈妈会不会赞成我?”
  恺耸耸肩。
  “他们赞成也罢,不赞成也罢,我才不管哪,”她说。
  迈克尔说:“我曾想把我的姓改掉,通过法律手续正式改姓,但是万一出了问题,改姓
  也不管用。你真愿意改姓考利昂吗?”
  他半开玩笑他说了这么一通。
  “真愿意。”她很严肃,没有笑。
  他俩互相贴得很紧很紧。他俩早就决定要在圣诞节这一周结婚,在市政厅不声不响地举
  行个世俗婚礼,只找两个朋友当征婚人就行了。但迈克尔坚持先要告诉他父亲。他解释说,
  只要不是私下乱搞,他父亲是不会反对的。恺对自己的父母却没有把握。她说要等到结婚之
  后再告诉她父母。
  “当然罗,那时候他们会认为我已经怀孕了,”她说。迈克尔咧嘴笑了。“我爸爸妈妈
  到时候也会这样认为,”他说。
  有一件事他们没有提起,那就是迈克尔决心要同自己的家庭一刀两断。他俩都明白,迈
  克尔在某种程度上已经同自己的家庭切断联系了,但他们因此感到内疚。他们计划念完大
  学,在这期间他们将轮流去探望对方,每逢暑假同居。这也似乎就是幸福生活了。
  今晚他们看的是音乐喜剧,叫“骑术”,内容是一个好吹牛皮的窃贼的充满激情的故
  事。他们看得很开心,他对她笑笑,她也对他笑笑。当他们走出剧场,外面已经很冷了,恺
  偎在他身上,说:
  “结婚后,你会不会先打我一顿,再去偷一个明星做礼物?”
  迈克尔哈哈大笑。“我打算当个数学教授。”接着他又问,“你要不要先吃些东西再回
  旅社?”
  恺摇摇头,深情地望着他。恰如往常一样,他此刻被她那渴望爱情的迫切感深深触动
  了。他对她笑了,他俩在寒风凛冽的大街上吻了起来。
  迈克尔感到饿了,他决定买些三明治让人送到房间里来。
  在旅社门廊,迈克尔把凯向卖报处推了一下,说:“我领钥匙,你去拿报。”
  他还得排个小队。战争虽然结束了,旅社里仍然缺乏人手。迈克尔拿到钥匙,焦急地东
  张西望,在寻找凯。她正在卖报处站着,手里拿着一张报纸,聚精会神地看着。她抬起头瞅
  瞅他,两眼泪汪汪的。
  “哦,迈克,”她说,“哦,迈克。”
  他接过报纸,首先看到的照片是他父亲躺在大街上,头浸在血泊之中。有个人站在人行
  道镶边石上,像小孩子一样在痛哭流涕。那是他二哥弗烈特。迈克尔·考利昂感到一阵发
  冷,浑身好像变成了冰棍。他没有悲伤、没有恐惧,只有冷酷、愤怒。他对恺说:
  “快上楼去。”
  她瘫软了。他只好搀着她的胳膊,扶她进了电梯。一进房间,
  迈克尔就坐在床边,摊开报纸,大字标题是:“维托·考利昂遭枪击;被指控为诈骗集
  团头目的人身受重伤;在警察重兵把守下进行手术治疗;嗜血成性的暴徒之间难免一场恶
  战。”
  “坦克尔感到两腿发软。他对恺说:
  “他还没有死、那些狗杂种想打死他,但没有得逞。”
  他又把报纸重读了一遍。他父亲是下午五点钟遭枪击的。这
  就是说,当他在搂着恺睡觉的时候,在吃晚饭的时候,在看戏的时候,他父亲正处在九
  死一生之中。迈克尔因内疚而感到像生了病一样。
  恺说,“咱俩马上到医院去看看,怎么样?”
  迈克尔摇摇头。“让我先给家里打个电话再说。干这种事的人现在是发疯了。现在老人
  还活着,他们会不顾一切地蛮干。妈的,谁知道下一步会干出什么事来。”
  家里的两个电话都在忙着,过了差不多二十分钟,迈克尔才把电话拨通。他听到了桑儿
  的声音。
  “桑儿,是我,”迈克尔说。
  他可以听出桑儿大大地松了一口气。
  “天哪!小鬼,你把我们急坏了。你现在究竟在哪里?我已经派人到你那个小镇去了,
  看看你那儿会不会出什么问题。”
  “咱老子怎么样?”迈克尔问,“他伤势重吗?”
  “伤势相当重,”桑儿说。“他们开了五枪。但是他的命很大。”
  桑儿的声音很自豪。“几个医生都说他会活过来的。听着,小鬼,我很忙,不能具体
  谈。你现在在哪儿?”
  “在纽约市内,”迈克尔说,“敢情汤姆没有告诉你说我要回来吗?”
  桑儿压低了声音说,“他们把汤姆抓去了,因此我担心你。他妻子就在咱家。汤姆的失
  踪她还不知道,警察也不知道。我不让他们知道,那些野杂种一定是发疯了,我要你马上到
  这儿来;嘴要紧,不要乱说,好吗?”好,”迈克尔说,“你知道究竟是谁干的吗?”
  “当然知道,”桑儿说,“一旦路加·布拉西前来接受任务,那一伙肯定是一堆死肉。
  我们的干将多的是。”
  “我一小时后就会到,”迈克说。
  他挂上了电话。报纸上街已经三个多小时了,一定还有无线电广播,路加不可能不知道
  这条新闻。迈克尔在反复沉思这个问题。路加·布拉西究竟到哪儿去了?此刻黑根想的也是
  这个问题。在哪长滩镇的桑儿·考利昂感到百思不得一解的也是这个问题。
  那天下午五点差一刻,考利昂老头子刚检查完他的橄榄油公司的办公室主任替他准备的
  证件、报表。他穿上短上衣,用手指敲着儿子弗烈特的脑袋,要他别再参与晚报的事了。
  “叫嘎吐给我把汽车开过来,”他说,”我一会就要回家。”
  弗烈特哼了一声,“我给你开车。嘎吐今天早上来电话说他病了。又感冒了。”
  考利昂老头子在想着什么。他说:
  “这是这一个月第三次了。我看,另找一个身强力壮的人来也许要好一些。通知汤
  姆。”
  弗烈特提出了不同意见。
  “嘎吐这小伙子倒还老实。他说他生病了,那就是真病了。我倒乐意去给你准备车
  子。”
  说罢,他离开了办公室。考利昂老头子从窗口看到了他儿子跨过九马路,向停车场走
  去。他想给黑根办公室打电话,但没有人接。他又给家中打电话,还是没有人接。他心情很
  烦躁,不时向外张望。他看到他的汽车已经停在办公室前靠近人行道的地方。弗烈特靠着汽
  车的挡泥板站着,双臂叉在胸前,望着为圣诞节购买东西的人群。考利昂老头子上身穿的是
  短外衣;办公室主任给他穿上大衣,老头子向他哼了一下,表示感谢,走出门,下了两道楼
  梯。
  外面街道上,初冬的天空已经暗下来了。弗烈特懒洋洋地靠着重型“布依克”牌汽车的
  挡泥板,看到父亲走出大楼,就转到司机座位那边,上了车。考利昂老头子刚要上车的时
  候,却犹豫起来,又回头向拐弯处一长排露天水果摊走去。这是他最近的习惯:喜爱那种早
  于或晚于旺季的大水果,喜爱那些绿色箱子里亮晶晶、黄橙橙的大桃和橘柑。摆水果摊的小
  老板一看到他,马上起来给他挑选。考利昂老头子自己没有动手,只是用手指点。卖水果的
  人看他指哪个就给他拣出哪个。只有一次卖水果的人说他指错了,把他指的那个水果拿起,
  翻过来给他看,下面已经坏了。考利昂老头子用左手提起装着水果的纸袋,并付给了一张五
  美元的支票。当他接过补我的零钱回头向汽车走去时,有两个人从拐弯那边走了过来。考利
  昂老头子马上意识到要出事。
  那两个人披的是黑大衣,戴的是黑帽子,帽檐拉得很低。他们没有料到考利昂老头子的
  反应那么机敏。他扔掉水果袋,像箭一样奔向停着的汽车。同时他大声疾呼。
  “弗烈杜!弗烈杜!”
  就在这个时候,那两个人抽出枪,向他开火了。
  第一颗子弹打中了考利昂老头子的背。他感到像是给铁锤猛击了一下,但他还是挣扎着
  向汽车走去。接着有两颗子弹打中了他的屁股,把他打翻了,他倒在大街中央。那两个枪手
  紧跟着追了过来,但走得很小心,深怕踩上滚来滚去的水果。他们要彻底结果他。就在此
  刻,弗烈德里克·考利昂跳下汽车,赫然出现在现场。枪手向老头子又慌忙开了两枪,一枪
  打中他的胳膊,另一枪打中了他右腿的小腿。虽然这些伤都不在致命处,但流血很多,他身
  旁积成了一个个小血泊。不过,这时老头子早已失去了知觉。
  弗烈特先是听到父亲的呼喊,叫他的小名,紧接着就听到了两声刺耳的枪响。他跳下车
  时,还没有反应过来,甚至连枪都没有抽出来。那两个刺客本来可以轻而易举地把他撂倒,
  但是刺客也着慌了。他们一来认为他是带着枪的,二来觉得耽搁的时间也太久了,就转过拐
  弯溜走了,留下弗烈特一个人在大街上守着还在流血的父亲。大马路上的人群都闪开了,躲
  进两边门廊或庭园里,还有的三五成群地挤作一团。
  弗烈特还是没有拔出自己的枪。他呆若木鸡,低头凝视看父亲的身体:脸朝下躺在柏油
  马路上,此刻在他看来,是躺在发黑的血潮。弗烈特由精神休克发展为肉体休克了。人们探
  头探脑地又出来了;有个人看到要倒的弗烈特,就扶着他走过来,让他坐在人行道镶边石
  上。考利昂老头子周围聚集了一群人,当第一辆响着警报器的警车开过来的时候,这一圈人
  才散开。紧跟着警车后面的是《每日新闻》报的无线电广播车;车子还没有停稳,摄影记者
  就跳下来,“喀嚓喀嚓”地给还在流血的考利昂老头子拍摄快照。摄影记者便把注意力转到
  了弗烈特·考利昂身上。他在众目睽睽之下竟然哭了起来;他那倔强的丘比特型的脸上,高
  大的鼻子上,厚厚的嘴唇上,到处都沾满了鼻涕、眼泪,那副尊容真是个令人发笑的喜剧人
  物。侦探在人群中窜来窜去;随后又赶来了几辆警车。有一个侦探跪在弗烈特身旁,问这问
  那,但弗烈特受的震惊大大了,什么也回答不上来。侦探把手伸进弗烈特的上衣口袋里,掏
  出了个皮夹子。他把里面的身份证一看,就给他的同伴吹了个口哨。几秒钟后,弗烈特就被
  一群便衣人员围住,把看热闹的人隔开了。第一个侦探发现了弗烈特挎在肩上的套子里的
  枪,就收了起来。然后,他们把弗烈特抬起来,扔进一辆没有任何标记的汽车里。这辆车子
  开走了,《每日新闻》报的无线电广播车也跟在后面开走了。摄影记者还给现场的每个人和
  每件东西拍摄快照。
  桑儿*考利昂在父亲被刺后的半小时以内,连续接到了五个电话。第一个电话是侦探约
  翰·斐力普斯打来的,他是考利昂家族受雇人员名单上的人,他乘的就是赶到现场的头一辆
  车。他在电话上对桑儿说的第一句话就是:“你能听出我的声音吗?”
  “能。”
  桑儿回答说。
  他刚醒来,是他老婆喊他来接电话的。
  斐力普斯说话干脆,没有任何寒暄:
  “你父亲遇刺了,地点是他办公楼的大门外,是十五分钟前干的。他还活着,伤很重。
  他们把他送到法国医院去了。你二弟弗烈特被带到切尔寺警察管区去了,等他被释放之后,
  你最好给他找个医生看看。我马上就要到医院去,如果你老子还能说话,我就要问他一些情
  况。有情况,我随时向你报告。”
  桑儿的妻子桑德拉看着他的丈夫由于激动,满脸涨得通红。他的眼睛睁得大大的直发
  愣。她压低声音说:
  “什么事?”
  他不耐烦地一挥手,要她住嘴,同时把身子一转,背对着她,对着电话筒说:
  “你有把握他还活着吗?”
  “有,我有把握,”那个侦探说,“流了很多血,但也许他实际上并不像看上去那么严
  重。”
  “谢谢!”桑儿说,“明天早上八点回家来。你应得一千美元。”桑儿放下电话筒,强
  迫自己坐下来。他明白他最大的弱点就是爱动肝火,而这次若不冷静,后果不堪设想。首
  先,得把汤姆·黑根找到。他正要拿电话筒的时候,电话铃又响了,是赌场负责人打来的,
  说老头子已经给打死了。桑儿问了几个问题,知道这个人并没有挨近被害者,认为他的情报
  不准确而没有理会。斐力普斯的是内部消息,比较准确。紧接着电话铃又响了。这次是《每
  日新闻》报记者打来的。他一说明身份,桑儿·考利昂就把电话挂断了。
  桑儿又拨黑根家里的电话,问黑根的老婆:“汤姆回家了吗?”她回答说:“还没
  有。”她接着又说,离他该回家的时间还有二十分钟。她正等着他回家吃晚饭。
  “他一回家,就叫他打电话给我,”桑儿说。
  他拼命想象当时的情景。他断定,这是索洛佐发动的进攻。但是如果背后没有更强有力
  的人物在撑腰,索洛佐绝对不敢于掉老头子这样的人。电话铃第四次响了,打断了他的思
  路。电话里传来的声音非常柔和,非常文雅。
  “你是桑迪诺·考利昂吗?”
  “是。”
  “我把汤姆*黑根扣留起来了,”那个声音说。“大约三小时之后,他就会带着我们的
  建议给放出来。在你听到他的报告之前,切莫鲁莽行动。不然,你只能引起许多麻烦,生米
  已经煮成熟饭了,眼下大家都得头脑清醒才行。你那个暴性子是出名的,这次切莫发火。”
  说话的声音微微带有捉弄的口吻。究竟是谁的声音,桑儿拿不稳,但听上去有点像索洛
  佐。于是,他装得有气无力、无可奈何他说;
  “那我就等等吧!”
  他听到对方:“喀嚓”一声挂断了电话。他顺手把这次电话的确切时间记到桌布上。
  他愁眉苦脸地坐在餐桌旁。妻子问道:
  “桑儿,怎么回事?”
  “咱老子被人家用枪打了。”当他看到她的脸上现出了惊恐的神色时,他粗声粗气他
  说:
  “别难过,他并没有死,今后也不会出别的什么问题。”
  关于黑根的下落,他没有给他说。这时电话铃又响起来了。
  这是克莱门扎打来的,这个大胖子在电话里呼哧呼哧地像猪一样直喘气。
  “听说你父亲的事了吗?”
  “听说了,”桑儿说,“但他并没有死。”
  双方停了好久才又说话。克莱门扎的声音充满了激情。
  “感谢上帝,感谢上帝。”然而又忧虑他说,“你有把握吗?我听说他已经死在大街
  上。”
  “他还活着,”桑儿说。
  他在听着,聚精会神地注意着克莱门扎声音里细小的变化。感情是真挚的,但这却是他
  善于当演员的一贯的绝招。
  “你必须接受挑战,桑儿啊,”克莱门扎说,“你要我干什么?快吩咐吧。”
  “到我爸爸家里来,”桑儿说,“把鲍里·嘎吐带出来。”
  “就这些吗?”克莱门扎问,“要不要我派些人到医院去?”
  “不要,我只要你同鲍里·嘎吐来就行了,”桑儿说。
  双方又沉默了好久,克莱门扎渐渐领会到话中之话了。桑儿为了显得自然一些,故意问
  道:“鲍里究竟上哪去了?他究竟在干什么?”
  电话里不再喘粗气了,克莱门扎警惕起来。“鲍里有病,他感冒了,所以一直待在家
  里。入冬以来他老是生病。”
  桑儿也立即警觉起来。“近两个月来他有几次生病在家?”
  “约莫三、四次,”,克莱门扎说。“我曾问过弗烈特,是否另找一个小伙子,但他不
  同意,说没有理由剔掉他,十年来一直平平稳稳,这也是你知道的。”
  “知道,”桑儿说,“你来的时候,一定要把鲍里带上。我不管他病得怎么样。你明白
  吗?”说罢,不等对方回答,他就“啪”一下扔下电话筒。
  妻子在小声地哭泣。他瞪了她一眼,粗声粗气他说:
  “我们的人不管谁打电话来,告诉他用爸爸的特设电话找我;外人的电话,一律回答啥
  也不知道。要是汤姆老婆来电话,就说汤姆暂时不能回家,他有任务。”
  他盘算了一会。“有两个人要来这儿暂住一下。”他看到她脸上惊恐的神色,不耐烦他
  说,“你别惊慌失措的,是我自己要他们在这儿住的。他们叫你干什么你就干什么,万一有
  话要对我说,那就用爸爸的特设电话找我,但除非真有重要事,一般就甭给我打电话。还
  有,你甭惊慌。”说罢,他回头就走了。
  夜幕已经降临,十二月的寒风像鞭子一样在林荫道上抽打着。桑儿毫无恐惧地向着黑暗
  走去。八栋房子的所有权都归考利昂老头子。在林荫道人口处两边的两栋房子是家兵家将及
  其家属居住的,几个明星和单身汉住在底层。其余六栋,同前面那两栋一起,形成一个半
  圆,其中一栋是汤姆·黑根及其家属居住的,一栋是考利昂老头子的家属居住的,最小最不
  显眼的一栋是老头子本人占用的。第三栋是老头子的退休了的老朋友免费居住的,但有一个
  心照不宣的君子协定:一旦老头子提出要求,他们随时搬出去。这条看来安安静静、和和平
  平的林荫道,实际上不啻为一座坚不可摧的堡垒。
  所有房子都配有泛光灯,把周围照得通明,谁要想混进来躲在这儿,那是不可能的。桑
  儿穿过大街,向他父亲的那栋房子走去。他用钥匙开门进去,大声喊叫:
  “妈,你在哪儿?”
  他妈应声从厨房里出来,随着飘来了一股炸辣椒的气味。她还没有来得及开口,桑儿就
  搀着她的胳膊,扶她坐下。
  “我刚接到电话,”他说,“你别担心。爸爸受伤住进医院了。你换换衣服,准备一
  下,到医院去看看,我马上给你找汽车。行吗?”
  桑儿点点头。他妈把头低了一会,然后回到厨房。桑儿跟在她后面,看着她关上了上面
  还放着一锅辣椒的煤气炉,然后到楼上的卧室去了。他从锅里取了些辣椒,从桌子上的篮子
  里拿了些面包,把面包掰开,夹了些辣椒,热烫烫的橄榄油从他手指缝里一滴滴地掉下来。
  他走进楼角宽敞的大房间,这就是他父亲私人办公室。他从平时上锁的小盒子里拿起特设电
  话。这个电话是特别安装的,登记时用的是假名字,假地址。他首先给路加·布拉西打电
  话,但没有人接。接着他就打给住在布鲁克林区的紧急兵团司令,这人对老头子的忠诚是不
  容置疑的,他的名字叫忒希奥。桑儿把所发生的事情和他自己的打算都告诉了他。他要忒希
  奥赶快召集五十名绝对可靠的武工队员,要他马上派人到医院去放哨,还得派人到这儿来执
  行任务。忒希奥间:
  “克莱门扎也被人家抓去了吗?”
  桑儿回答:“我眼下不想用他的人。”
  忒希奥马上就明白了,沉默了一会儿,又说:
  “对不起,桑儿,我现在要说的,你爸爸也会这样说。不要太草率,克莱门扎会背叛我
  们?这我不能相信。”
  “谢谢你的关照,”桑儿说,“我也认为他不会背叛,但是我必须小心从事。明白
  吗?”
  “明白了。”
  “还有一件事,”桑儿说,“我幺弟在新罕布什尔州汉诺威城念大学。在波士顿找几个
  我们认识的人去找找他,并把他护送到这里来,先隐蔽一下,一直到这阵风波过了再说。我
  给他打电话说明情况,他会等着的。再提醒你一下,我现在是暴风雨中行舟,步步都很稳
  妥,小心。”
  “好,”忒希奥说,“等我把事情安排一下就到你爸爸家里,好吗?我的人你都认识,
  是吗?”
  “是,”桑儿说。
  他挂上电话,走到嵌在墙里的小保险柜跟前,用钥匙打开,从保险柜里取出一本蓝皮封
  面的有索引的记录簿。他翻到“法”字部,找到了他想找的条目。这一条目的内容是:
  “雷·法瑞尔,五千美元,圣诞节前夕。”紧接着就是当事人的号码。桑儿拨通了电话号
  码,问道:
  “你是法瑞尔吗?”
  那边接电话的人答道:
  “是。”
  桑儿又说:“我是桑迪诺·考利昂。我想要你给我做一件小事,马上就做。我想查两个
  电话号码,把这两个电话号码近三个月来所打出的所有电话和接到的所有电话的全部内容给
  我送来。”说罢,他把鲍里·嘎吐和克莱门扎的电话号码报给了法瑞尔。接着他又说:
  “这很重要。请于半夜前送给我,你会得到一份额外的非常优厚的圣诞节礼物。”
  在他坐下考虑问题之前,他又拨路加·布拉西的电话,还是没有人接。这使他有点伤脑
  筋,但他并没有放在心上。路加听到这个消息,自己会跑来的。在一个小时之后,这栋房里
  就将挤满家兵家将,他得给他们讲讲要干什么。他现在才有工夫想一想局势的严重性。这是
  十年来对考利昂家族和他们的力量的第一次挑战。索洛佐是这次挑战的幕后人物,这一点是
  不容置疑的。但是,除非他得到纽约五大家族中至少一个家族的支持,否则他绝不敢冒天下
  之大不韪来这一手。而这种支持一定来自塔塔格里亚家族。显然,出路有二,要么全面战
  争,要么按索洛佐的条件立即达成协议。桑儿狞笑了一下。诡计多端的“土耳其人”计划得
  挺妙,但他却不怎么走运。老人还活着,这就得爆发战争。考利昂家族有路加·布拉西这样
  的干将,又有雄厚的财力,出路只能有一个。但是,令人烦恼不已的问题是路加·布拉西哪
  儿去了。
首页>> 文化生活>> 黑白两道>> 马里奥·普佐 Mario Puzo   美国 United States   现代美国   (1920年10月15日1999年7月2日)