首頁>> >> 言情>> chuān duān kāng chéng Kawabata Yasunari   běn Japan   zhāo shí dài   (1899niánliùyuè14rì1972niánsìyuè16rì)
伊豆的舞女 The Dancing Girl of Izu
  片名: 伊豆的舞女
  《伊豆的舞女》伊豆的舞女
  
  伊豆舞女
  伊豆の舞子
  主演: 山口惠子
  三浦友和
  片長: 82 分鐘
  類型: 愛情
  地區: 日本
  年份: 1972年1月1日
  語言: 日語
  
  《伊豆的舞女》是川端康成早期的代表作,也是一篇傑出的中篇小說,在讀者中産生了深遠的影響。影片《伊豆舞女》根據日本著名作傢、諾貝爾文學奬得主川端康成的同名小說改編而成。由山口百惠、三浦友和聯袂主演。影片以第一人稱的手法,講述了“我”的一段經歷。“我”因為人生孤寂,獨自去伊豆旅行,途中遇上一夥江湖藝人,便與他們結伴而行。藝人們心地善良,性情純樸,讓我感到了人生的溫暖。尤其是那個天真、爛漫、可愛的小舞女,她讓我産生了無限美好的浪漫聯想,萌發出一種朦朧的戀情。四天後當我和她們道別時,我先前鬱結的情懷已得到了緩解……影片表現了少男少女之間初戀的那種朦朧、純真的情感。給了讀者一份清新之感,也淨化了讀者的心靈,把他們帶入一個空靈美好的唯美世界。
  《伊豆的舞女》-劇情介紹
  
  一個二十歲的高中學生,性情孤僻。一次,在去伊豆的旅行途中,遇到一隊鄉村巡迥演出的藝人,並與之結伴同行。他認識了一個十四歲左右的美貌舞女,對她産生了愛慕之情。他為舞女迷人的姿色所吸引,甚至還産生過占有她的邪念。但他不願這種無瑕的美受到沾污和損害。一方面。他為自己難以抑製的衝動而苦惱,更為少女夜晚可能受到侮辱而惴惴不安。當他在男女公共浴場看到她裸露着少女純潔的肉體,歡叫着朝他迎面跑來時,從那天真無瑕的神態中,感到了無限的寬慰。舞女也對這位青年一見鐘情。幾天後,青年旅費耗盡,不得不和這隊藝人分別了。臨行前,來送他的舞女默默無言,心中有說不出的難受。船開了,舞女的身姿漸漸遠去,消隱。他沮喪地躺在床上,眼淚撲簌撲簌地往下淌。
  《伊豆的舞女》-主角簡介
  
  山口百惠 (やまぐち ももえ,Yamaguchi Momoe)
  《伊豆的舞女》山口百惠
  
  日本著名歌手、影視明星。她的丈夫是三浦友和,也是日本的著名影視明星。作品:《血疑》《天使的誘惑》《炎之舞》《污泥中的純情》《春琴抄》《絶唱》《霧之旗》《擁抱》《伊豆舞女》
  
  1972年第五屆“明星誕生”歌唱比賽中,以《回轉木馬》一麯獲得第二名。1975年,與三浦友和主演電影《潮騷》,兩人陷入熱戀;這部電影的導演西河曾透露,當年拍《潮騷》時,山口百惠常常一早到現場,他還取笑地問百惠是否想早點見三浦友和。1979年1月,三浦友和在夏威夷嚮山口百惠求婚。1980年10月5日,正值巔峰的山口百惠在日本武道館舞臺上像仙女一樣出現在大傢面前,放下麥剋風,宣佈引退,與三浦友和結婚;她的急流涌退,讓在場的所有觀衆無不悵惋唏噓,甚至淚流滿面。婚後育有二子,長子裕太郎,次子貴大君。
  
  三浦友和出生於日本山梨縣????山市。原名三浦稔,三浦友和是他的藝名。1974年和山口百惠合作了第一部作品
  《伊豆的舞女》三浦友和
  《伊豆的舞女》。1980年與日本著名影視歌明星山口百惠結婚。婚後生有二子。長子三浦佑太朗,次子三浦貴大,目前均在大學就讀。1999年個人著作《被寫體》出版發行。近年仍活躍在大銀幕上。
  所獲榮譽:1985年 第10回報知映畫賞最佳男配角,1991年 毎日映畫最佳男配角,1999年 第24回報知映畫賞最佳男主角,1999年 憑藉電影腳本《家庭私小說》獲毎日映畫第54回腳本賞。
  友和出演電影名錄
  《伊豆的舞女》、《逝風殘夢》、《污泥中的純情》、《鳶之戀》、《野獸們的熟睡》、《天國車站》、 《電影旬報》、《幸福家庭計劃》、《田園的憂鬱》、《殘雪》 等。
  此外,2004年以來,三浦友和還出演了 《茶之味》、《殺妻總動員》、《ALWAYS 三丁目の夕日》等影片。
  
  編劇作品
  家庭私小說 M/Other (1999)
  《伊豆的舞女》-作者簡介
  
  川端康成(1899-1972),日本小說傢,日本唯美主義文學的代表之一。
  1899年,川端康成出生於大阪,父親是一名醫生,川端康成的命運十分坎坷,在他的幼年時期,父母先後去世,
  《伊豆的舞女》川端康成
  不久,撫養他的祖父母也離開了人間,年僅16歲的他衹得暫住在伯父傢中。幼年的不幸生活反倒激發了川端康成的創作力,他决心在自己喜愛的文學創作中闖出一片天空。經過刻苦的學習和大量閱讀世界名著,1920年,川端康成考入東京帝國大學英文係,次年即轉入國文係。同年,川端康成與今東光等人合創《新思潮》,並在第二期上發表了自己的處女作——《掃魂祭一景》,自此蜚聲文壇。1924年,大學畢業後的川端康成與人共同創辦了《文藝時代》、《文學界》等雜志,並於1926年發表短篇小說《伊豆的舞女》,事業步入了輝煌期。先後曾任日本筆會會長、日本藝術院會員和國際筆會副會長,還曾獲得過日本政府頒發的文化勳章,聲名遠振。川端康成一生創作了大量文學作品,其中不乏優秀之作,如創作集《情感的裝飾》、短篇小說《水晶幻想》、《禽獸》、中篇小說《山之音》、《睡美人》等。1968年,川端康成憑藉《雪國》、《千衹鶴》、《古都》,成為日本第一個諾貝爾文學奬的獲得者。1972年4月16日在逗子市的工作室用煤氣結束了自己的一生。長眠於神奈川的鐮倉陵園。
  《伊豆的舞女》-影評
  
  日本電影看的不是很多。現在日本片子太變態,而且恐怖。雖然說日本的電影的主題以及劇情比其它偶像電影都
  《伊豆的舞女》伊豆的舞女
  要有意義一些,但再好的本質常常也會因為演員的表現不足而無法表現出其精髓。看日本描寫男女之情的影片通常都表現的很純情,於是看動畫片的時候,常常會有被打動的感覺。但是這相敬如賓的後面又隱藏了多少色情暴力呢?
  看了《伊豆的舞女》的小說,感覺與電影很不一樣,恐怕上面的劇情介紹是根據小說寫的。電影中清純的感覺在小說中很難體會到。這也許也是導演個人的理解的一種體現吧。於是在拍成電影之後,所有觀衆無一不被男女主人公純潔的愛情所打動。而又對其最後無奈的結局感到惋惜。
  但是如果不從愛情片的角度來看這部電影,從其它的因素和角度來看它比作為一部愛情片要更加有意義。而這些都是原著中所沒有的。比如說加入阿薫的好友阿君這一個人物以及最後結尾時阿薫被一隻刺滿紋身的手臂捆住的鏡頭,表現都不再是愛情的主題了。也許導演從一開始就想把它拍成一部關於女孩的電影。那時的女孩命運是如何的凄慘,她們都沒有辦法選擇自己的人生,即使是選擇了,也是出於無奈,因為選項是及其的有限。最讓人記憶尤新的一幕是阿君的屍體被衆人擡出那間破屋的時候,阿薫還站在山的另一邊大喊着“阿君,早日康復!”對阿薫的單純不能不覺得慶幸同時,對阿君的死感到越發得凄涼……
  在看片的整個過程中,一直都被阿薫的純潔打動:在山上因為想給“我”弄一支手杖而纍得氣喘籲籲;在店裏一心一意地聽別人念書而對客人對她的搔擾毫無察覺;最快樂的事情是下棋和聽故事;一心想買一個護身符給阿君也不顧是不是能夠見到對方。即使是在表演,臉上也能露出真誠的笑容。
  但是這種笑容又能支持多久呢?在被一群成年男人虎視耽耽地盯着的環境中生存,她的兄長又能保護她多久呢?理想主義者當然是希望男主角能夠把她帶離這個地方,可是離開之後又能去哪裏?又能做什麽呢?
  我想任何一個人都會希望,阿薫永遠都衹有十四歲,永遠都不會知道在她旅行過的這麽多地方,有許許多多的事情不是她想像中那麽簡單,有許許多多的人不是她想像中那麽善良!恐怕每一個觀衆都會希望自己是十四歲的阿薫,帶着一臉純淨生活着。


  "The Dancing Girl of Izu" or "The Izu Dancer", (Japanese: 伊豆の踊子, izu no odoriko) published in 1926, was the first work of literature by Japanese author Yasunari Kawabata to achieve great popular and critical acclaim. Kawabata would win the Nobel Prize in Literature in 1968. The short story was first translated into English by Edward Seidensticker and published in an abridged form under the title, "The Izu Dancer," in The Atlantic Monthly in 1952. A complete English translation of the story was made by J. Martin Holman and appeared in a collection of Kawabata's early literature published as The Dancing Girl of Izu and Other Stories (published by Counterpoint Press, August 29, 1998, ISBN 1887178945).
  
  Today, part of the story's name, odoriko ("dancing girl") is used as the name of express trains to the Izu area.
  
  Film adaptations
  
  The story has been filmed several times in Japan:
  
   * Koi no hana saku Izu no odoriko (1933)
   * The Dancing Girl of Izu 伊豆の踊子 Izu no odoriko (1954 film)
   * Izu no odoriko (1963 film) - directed by Katsumi Nishikawa and starring Sayuri Yoshinaga
   * Izu no odoriko (1967 film)
   * Izu no odoriko (1974 film) - directed by Katsumi Nishikawa and starring Momoe Yamaguchi.
伊豆的舞女 一
  道路變得麯麯折折的,眼看着就要到天城山的山頂了,正在這麽想的時候,陣雨已經把 從密的杉樹林籠罩成白花花的一片,以驚人的速度從山腳下嚮我追來.
   那年我二十歲,頭戴高等學校的學生帽,身穿藏青色碎白花紋的上衣,圍着裙子, 肩上挂着書包.我獨自旅行到伊豆來,已經是第四天了.在修善寺溫泉住了一夜,在湯 島溫泉住了兩夜,然後穿着高齒的木屐登上了天城山.一路上我雖然出神地眺望着重 疊群山,原始森林和深邃幽𠔌的秋色,胸中卻緊張地悸動着,有一個期望催我匆忙趕 路.這時候,豆大的雨點開始打在我的身上.我沿着彎麯陡峭的坡道嚮上奔行.好不容 易纔來到山頂上北路口的茶館,我呼了一口氣,同時站在茶館門口呆住了。因為我的 心願已經地達到,那夥巡回藝人正在那裏休息.
   那舞女看見我倥立在那兒,立刻讓出自己的座墊,把它翻個身擺在旁邊.
   “啊......”我衹答了一聲就坐下了.由於跑上山坡一時喘不過氣來,再加上有 點驚慌, "謝謝"這句話已經到了嘴邊卻沒有說出口來.
   我就這樣和舞女面對面地靠近在一起,慌忙從衣袖裏取出了香煙.舞女把擺在她 同夥女人面前的煙灰缸拉過來,放在我的近邊.我還是沒有開口. 那舞女看去大約十七歲.她頭上盤着大得出奇的舊發髻,那發式我連名字都叫不 出來,這使她嚴肅的鵝蛋臉上顯得非常小,可是又美又調和。她就象頭髮畫得特別豐 盛的歷史小說上姑娘的畫像.那舞女一夥裏有一個四十多歲的女人,兩個年輕的姑娘, 另外還有一個十五,六歲的男人,穿着印有長岡溫泉旅店商號的外衣.
   到這時為止,我見過舞女這一夥人兩次.第一次是在前往湯島的途中,她們正到 修善寺去,在湯川橋附近碰到.當時年輕的姑娘有三個,那舞女提着鼓.我一再回過頭 去看望她們,感到一股旅情滲入身心.然後是在湯島的第二天夜裏,她們巡回到旅館 裏來了.我在樓梯半當中坐下來,一心一意地觀看那舞女在大門口的走廊上跳舞。我 盤算着:當天在修善寺,今天夜裏到湯島,明天越過天城山往南,大概要到湯野溫泉去. 在二十多公裏的天城山山道上準能追上她們.我這麽空想着匆忙趕來,恰好在避雨的 茶館裏碰上了,我心裏撲通撲通地跳.
   過了一會兒,茶館的老婆子領我到另一個房間.這房間平時大概不用,沒有裝上 紙門.朝下望去,美麗的幽𠔌深得望不到底.我的皮膚上起了雞皮疙瘩,渾身發抖,牙 齒在打戰.老婆子進來送茶,我說了一聲好冷啊,她就象拉着我的手似的,要領我到她 們自己的住屋去.
   “唉呀,少爺渾身都濕透啦.到這邊來烤烤火吧,來呀,把衣服烤烤幹.”
   那個房間裝着火爐,一打開紙隔門,就流出一股強烈的熱氣。我站在門檻邊躊躇 .爐旁盤腿坐着一個渾身青腫,淹死鬼似的老頭子,他的眼睛連眼珠子都發黃,象是 爛了的樣子.他憂鬱地朝我這邊望.他身邊舊信和紙袋堆積如山,簡直可以說他是埋 在這些破爛紙頭裏.我目睹這山中怪物,呆呆地站在那裏,怎麽也不能想象這就是個 活人.
   “讓您看到這樣可恥的人樣兒....不過,這是傢裏的老爺子,您用不着擔心。看 上去好難看,可是他不能動彈了,請您就忍耐一下吧.”
   老婆子這樣打了招呼,從她的話聽來,這老爺子多年害了中風癥,全身不遂.大堆 的紙是各地治療中風癥的來信,還有從各地購來的中風癥藥品的紙袋.凡是老爺子從 走過山頂的旅人聽來的,或是在報紙廣告人看到的,他一次也不漏過,嚮全國各地打 聽中風癥的療法,購求出售的藥品.這些書信和紙袋,他一件也不丟掉,都堆積在身邊, 望着它們過日子.長年纍月下來,這些陳舊的紙片就堆成山了.
   我沒有回答老婆子的話,在爐炕上俯去.越過山頂的汽車震動着房子。我心 裏想,秋天已經這麽冷,不久就將雪蓋山頭,這個老爺子為什麽不下山去呢?從我的衣 服上騰起了水蒸氣,爐火旺得使我的頭痛起來.老婆子出了店堂,跟巡回女藝人談天 去了.
   “可不是嗎,上一次帶來的這個女孩已經長成這個樣子,變成了一個漂亮姑娘, 你也出頭啦!女孩子長得好快,已經這麽美了!”
   將近一小時之後,我聽到了巡回藝人準備出發的聲音.我當然很不平靜,可衹是 心裏頭七上八下的,沒有站起身來的勇氣.我想,儘管她們已經走慣了路,而畢竟是女 人的腳步,即使走出了一兩公裏之後,我跑一段路也追得上她們,可是坐在火爐旁仍 然不安神.不過舞女們一離開,我的空想卻象得到解放似的,又開始活躍起來.我嚮送 走她們的老婆子問道 :"那些藝人今天夜裏在哪裏住宿呢?"
   “這種人嘛,少爺,誰知道他們住在哪兒呀.哪兒有客人留他們,他們就在哪兒住 下了.有什 麽今天夜裏一定的住處啊?”
   老婆子的話裏帶着非常輕衊的口吻,甚至使我想到,果真是這樣的話,我要讓那 舞女今天夜裏就留在我的房間裏.
   雨勢小下來,山峰開始明亮.雖然他們一再留我,說再過十分鐘,天就放晴了,可 是我卻怎麽也坐不住.
   “老爺子,保重啊.天就要冷起來了.”我懇切地說着,站起身來。老爺子很吃力 地動着他的黃色眼睛,微微地點點頭.
   “少爺,少爺!”老婆子叫着追了出來,"您這麽破費,真不敢當,實在抱歉啊." 她抱着我的書包不肯交給我,我一再阻攔她,可她不答應,說要送我到那邊.她隨 在我身後,匆忙邁着小步,走了好大一段路,老是反復着同樣的話:"真是抱歉啊,沒有 好好招待您.我要記住您的相貌,下回您路過的時候再嚮您道謝.以後您一定要來呀, 可別忘記了."
   我衹不過留下五角錢的一個銀幣,看她卻十分驚訝,感到眼裏都要流出淚來。可 是我一心想快點趕上那舞女,覺得老婆子蹣跚的腳步倒是給我添的麻煩.終於來到了 山頂的隧道.
   “非常感謝.老爺子一個人在傢,請回吧.”我這麽說,老婆子纔算把書包遞給我.
   走進黑暗的隧道,冰冷的水滴紛紛地落下來.前面,通往南伊豆的出口微微露出 了亮光.
伊豆的舞女 二
  出了隧道口子,山道沿着傍崖邊樹立的刷白的柵欄,象閃電似的蜿蜒而下。從這 裏望下去,山下景物象是一副模型,下面可以望見藝人們的身影.走了不過一公裏,我 就追上他們了.可是不能突然間把腳步放慢,我裝做冷淡的樣子越過了那幾個女人。 再往前大約二十米,那個男人在獨自走着,他看見我就停下來.
   “您的腳步好快呀......天已經大晴啦.”
   我放下心來,開始同那個男人並排走路.他接連不斷地嚮我問這問那。幾個女人 看見我們兩個在談話,便從後面奔跑着趕上來.
   那個男人背着一個大柳條包.四十歲的女人抱着小狗.年長的姑娘背着包袱,另 一個姑娘提着小柳條包,各自都拿着大件行李.舞女背着鼓和鼓架子。四十歲的女人 慢慢地也和我談起來了.
   “是位高等學校的學生呢,”年長的姑娘對舞女悄悄地說.我回過頭來,聽見舞 女笑着說:"是呀,這點事,我也懂得的.島上常有學生來."
   這夥藝人是大島的波浮港人.他們說,春天從島上出來,一直在路上,天冷起來了, 沒有做好鼕天的準備,所以在下田再停留十來天,就從伊東溫泉回到島上去。我一聽 說大島這個地方,愈加感到了詩意,我又看了看舞女的美麗發髻,探問了大島的各種 情況.
   “有許多學生到我們那兒來遊泳,”舞女嚮結伴的女人說.
   “是在夏天吧,”我說着轉過身來.
   舞女慌了神,象是在小聲回答:"鼕天也......"
   “鼕天?”
   舞女還是看着結伴的女人笑.
   “鼕天也遊泳嗎?”我又說了一遍,舞女臉紅起來,可是很認真的樣子,輕輕地 點着頭.
   “這孩子,糊塗蟲。”四十歲的女人笑着說.
   沿着河津川的溪𠔌到湯野去,約有二十公裏下行的路程.越過山頂之後,群山和 天空的顔色都使人感到了南國風光,我和那個男人繼續不斷地談着話,完全親熱起來 .過了獲乘和梨本等小村莊,可以望見山麓上湯野的茅草屋頂,這時我决心說出了 要跟他們一起旅行到下田.他聽了非常高興.
   到了湯野的小客棧前面,四十歲的女人臉上露出嚮我告別的神情時,他就替我說:
   “這一位說要跟我們結伴走哩.”
   “是呀,是呀.'旅途結成伴,世上多情誼.'象我們這些無聊的人,也還可以替您 排憂解悶呢.那麽,您就進來休息一下吧."她隨隨便便地回答說。姑娘們一同看了我 一眼,臉上沒有露出一點意外的神情,沉默着,帶點兒害羞的樣子望着我.
   我和大傢一起走上小旅店的二樓,卸下了行李.鋪席和紙隔扇都陳舊了,很髒。 從樓下端來了.她坐在我面前,滿臉通紅,手在顫抖,茶碗正在從茶托上歪下來,她怕 倒了茶碗,乘勢擺在鋪席上,茶已經撒出來.看她那羞愧難當的樣兒,我愣住了.
   “唉呀,真討厭!這孩子情竇開啦.這這......四十歲的女人說着,象是驚呆了似 地蹙起眉頭,把抹布甩過來.舞女拾起抹布,很呆板地擦着席子.
   這番出乎意外的話,忽然使我對自己原來的想法加以反省.我感到由山頂上老婆 子挑動起來的空想,一下子破碎了.
   這當兒,四十歲的女人頻頻地註視着我,突然說:"這位書生穿的藏青碎白花紋上 衣真不錯呀."於是她再三盯着問身旁的女人:"這位的花紋布和民次穿的花紋是一個 的,你說是吧?不是一樣的花紋嗎?"然後她又對我說:"在家乡裏,留下了一個上學的 孩子,現在我想起了他.這花紋布那孩子身上穿的一樣.近來藏青碎白布貴起來了,真 糟糕."
   “上什麽學校?”
   “普通小學五年級.”
   “哦,普通小學五年級,實在......”
   “現在進的是甲府的學校,我多年住在大島,家乡卻是甲斐的甲府.”
   休息了一小時之後,那個男人領我去另一個溫泉旅館.直到此刻,我衹想着和藝 人們住在同一傢小旅店裏.我們從街道下行,走過好一大段碎石子路和石板路,過了 小河旁邊靠近公共浴場的橋.橋對面就是溫泉旅館的院子.
   我進入旅館的小浴室,那個男人從後面跟了來.他說他已經二十四歲,老婆兩次 流産和早産, 嬰兒死了,等等.由於他穿着印有長岡溫泉商號的外衣,所以我認為他 是長岡人.而且看他的面貌和談吐風度都是相當有知識的, 我就想象着他大概是出 於好奇或者愛上賣藝的姑娘,纔替她們搬運行李跟了來的.
   洗過澡我立刻吃午飯.早晨八點鐘從湯島出發,而這時還不到午三時.
   那個男人臨走的時候,從院子裏嚮上望着我,和我打招呼.
   “拿這個買些柿子吃吧.對不起,我不下樓啦,"我說着包了一些錢投下去.他不 肯拿錢,就要走出去,可是紙包已經落在院子裏,他回過頭拾起來.
   “這可不行啊 。”他說着把紙包拋上來,落在茅草屋頂上. 我又一次投下去. 他就拿着走了.
   從傍晚起下了一場大雨.群山的形象分不出遠近,都染成一片白,前面的小河眼 見得混濁了, 變成黃色,發出很響的聲音.我想,雨這麽大,舞女們不會串街賣藝了, 可是我坐不住,又進了浴室兩三次.住屋微暗不明,和鄰室隔的紙扇開了個四方形的 口子,上梁吊着電燈,一盞燈供兩個房間用.
   在猛烈雨聲中,遠方微微傳來了咚咚的鼓聲. 我象要抓破木板套似的把它拉開 ,探出身子去.鼓聲仿佛離得近了些,風雨打着我的頭.我閉上眼睛側耳傾聽,尋思 鼓聲通過哪裏到這兒來. 不久,我聽見了三弦的聲音;聽見了女人長長的呼聲;聽見 了熱鬧的歡笑聲.隨後我瞭解到藝人們被叫到小旅店對面飯館的大廳去了, 可以辨 別出兩三個女人和三四個男人的聲音.我等待着,想那裏一演完,就要轉到這裏來吧. 可是那場酒宴熱鬧異常,象是要一直鬧下去. 女人的尖嗓門時時象閃電一般銳利地 穿透暗夜.我有些神經過敏,一直敞開着窗子,癡呆地坐在那裏.每一聽見鼓聲,心裏 就亮堂了.
   “啊 ,那舞女正在宴席上啊.她坐着在敲鼓呢.”
   鼓聲一停就使人不耐煩.我沉浸到雨聲裏去了.
   不久,也不知道是大傢在互相追逐呢還是在兜圈子舞蹈, 紛亂的腳步聲持續了 好一會,然後又突然靜下來.我睜大了眼睛,象要透過黑暗看出這片寂靜是怎麽回事. 我心中煩惱,那舞女今天夜裏不會被糟蹋嗎?
   我關上木板套窗上了床,內心裏還是很痛苦.又去洗澡, 胡亂地洗了一陣.雨停 ,月亮現出來.被雨水衝洗過的秋夜,爽朗而明亮.我想, 即使光着腳走出浴室,也 還是無事可做.這樣度過了兩小時.
首頁>> >> 言情>> chuān duān kāng chéng Kawabata Yasunari   běn Japan   zhāo shí dài   (1899niánliùyuè14rì1972niánsìyuè16rì)