shǒuyè>> >> 情与欲>> láo lún David Herbert Lawrence   yīng guó United Kingdom   wēn suō wáng cháo   (1885niánjiǔyuè11rì1930niánsānyuè2rì)
ér qíng rén Sons and Lovers
  《 ér qíng rénshì xìng 'ài xiǎo shuō zhī láo lún de cháng piān xiǎo shuōxiǎo shuō fēngmǐ shì jiè wén tán 90 niánmèi zhì jīn jiǎn。 1961 nián měi guó 'é liǎo jìn shū yùn dòngzài yòng de liàng bèi chēng zhī wéi yín huì shū bàoguāng chē suǒ zhǎn shì de yuè de shū zhōng,《 ér qíng rénbèi liè zài shǒu dāng chōng de wèi zhì
  
  《 ér qíng rénshì jiǎo duì rén xìng zhōng yǐn deliàn qíng jiéyòu shēn xíng xiàng de jué bān rèn wéixiǎo shuō zhōng de 'ér bǎo luó jiù shì láo lún de huà shēnér léi 'ěr tài tài jiù shì láo lún de qīn bǎo luó de yǒu 'ān jiù shì láo lún de chū liàn qíng rén jié qiàn
  
  《 ér qíng rénde zhù xiàn zhī shì láo lún jié qiàn de qíng wéi lán běnér láo lún qīn qiáng liè biàn tài de 'ài 'ě shā láo lún rèn zhèng cháng de 'ài qíngláo lún céng duì de qíng rén shuō:“ zhī dào zhí 'ài de qīn xiàng qíng rén yàng 'ài suǒ zǒng 'ài 。” zhè xiē zhé rén de zàiér qíng rénzhōng yòu hěn xiáng jìn de miáo shù
  《 ér qíng rén》 - xiǎo shuō bèi jǐng
  
   xiǎo shuō bèi jǐng shì láo lún de chū shēng héng héng nuò dīng hàn jùn kuàng qīn ruì 'ěr shì kuàng gōngyóu cháng nián chén zhòng de láo dòng méi jǐng shì shǐ biàn bào zào qīn chū shēn
  
   zhōng chǎn jiā tíngyòu dìng jiào yǎngjié hūn hòu qīn kāi shǐ yàn zhàng quán gǎn qíng wàng qīng zhù zài hái shēn shàngyóu chǎn shēng xíng de 'àizhǎngzǐ wēi lián wéi lún dūn shī dāng wén shūdàn wèile zhèng qián láolèi zhì qīn cóng duì xiǎo 'ér bǎo luó hòu wàngxiǎo shuō qián bàn zhuózhòng xiě liǎo bǎo luó qīn zhī jiān 'ào shì de gǎn qínghòu bàn zhuózhòng xiě liǎo bǎo luó liǎng wèi qíng rén 'ài zhī jiān liǎng zhǒng tóng de 'àiqián zhě qíng 'àihòu zhě shì bólātú shì de jīng shén zhī liànbǎo luó zài qīn yīn yǐng zhī xià xuǎn de shēng huó dào zhí dào qīn bìng hòu cái bǎi tuō liǎo shù bié qíng rénzhēn zhèng chéng rén
  
  
   láo lún tōng guò xiàn shí zhù xīn fēn de xiě zuò fāng miáo xiě liǎo shí jiǔ shì yīng guó gōng shè huì zhōng xià céng rén mín de shēng huó dìng huán jìng xià jiān liǎng xìng jiān de biàn tài de xīn qiáng diào rén de yuán shǐ běn néng zhì zuò wéi tiān xìng de yīn jiā bìng zhù zhāng chōng fēn huī rén de běn néngxiǎo shuō zhōngláo lún hái duì yīng guó shēng huó zhōng gōng huà zhì wén míng shāng jīng shén jìn xíng liǎo pàn
  
  《 ér qíng rén》 - nèi róng jiè shào
  
  《 ér qíng rénxiǎo shuō zhù rén gōng bǎo luó de ruì 'ěr men liǎng rén shì zài huì shàng jié shí de shuō shì jiàn zhōng qínghūn hòu guò liǎo duàn tián xìng de dàn shìliǎng rén yóu chū shēn tóngxìng jīng shén zhuī qiú jiǒng zài duǎn zàn de qíng guò hòuzhī jiān biàn chǎn shēng liǎo xiū zhǐ de chún qiāng shé jiànzhàng shèn zhì dòng shǒu láihái huái yòu shēn yùn de guān zài mén wài
  
   xiǎo shuō zhōng de zhī jiān zhǐ yòu ròu de jié ér méi yòu jīng shén de gōu tōnglíng hún de gòng míng qīn shì wèi hún hún 'è 'è de méi kuàng gōng réntān bēi cháng cháng jiā de shì hái men de qián chéng zhì zhī wài qīn chū shēn zhōng chǎn jiē shòu guò jiào duì jià gěi píng fán de kuàng gōng gěng gěng huáizhí dào duì zhàng wán quán jué wàng shì shí jiānjīng quán jīng shén zhuǎn qīng zhù dào yóu ròu jié 'ér jiàng shēng rén shì jiān de 'ér wēi lián 'èr 'ér bǎo luó shēn shàng
  
   jié zhǐ 'ér qīn de hòu chénxià jǐng méi qiān fāng bǎi dūn men tiào chū xià céng rén de juàn chū rén tóu shí xiàn zài zhàng shēn shàng wèi néng shí xiàn de jīng shén zhuī qiú de yán yīháng dòng dàn liǎo zhàng zhī jiān de bìng zuì zhōng shǐ zhī chéng wéi yuè de hóng gōuér qiě yǐng xiǎng liǎo shǐ men qīn jié chéng láo de tǒng zhàn xiàn gòng tóng duì suī rán ròu jiù guāng huájiàn zhuàngér jīng shén jiàn shuāi bài jié de qīn
  
   qīn hái men de tǒng zhàn xiàn gěi yuán de qīn dài lái liǎo tòng zāinàn méi yòu gěi ruì 'ěr jiā de rèn rén dài lái hǎo chù shēng zài shēn shàng xiū zhǐ de chōng bié shì jiě de líng ròu de zhuàng chóngyǎn zài qīn 'ér de shēn shàngxiāng zhī xià zhī jiān de duì ruì 'ěr tài tài lái shuō bìng méi yòu dài lái tài de jīng shén shàng de zhé yīn wéi duì zhàng shī liǎo xìn xīnér qiě běn lái jiù méi yòu bào duō de wàng
  
   méi yòu ràng qīn yáng méi de 'ér hòuèr 'ér bǎo luó jiù zhú jiàn chéng liǎo qīn wéi de jīng shén gǎng wān chéng liǎo qīn xiè míng zhī huǒ nèi xīn tòng de dào 'ài 'ér hèn tiě chéng gāng jìn 'ér bǎo luó chéng míng chéng jiā shēn shàng liú shè huìwéi qīn zhēng guāng zhēng xiǎng fāng shè cóng jīng shén shàng kòng zhì 'ér shǐ qíng rén bié shì bié de rén biàn mǎn hūn yīn de quē hànzhè zhǒng qiáng liè de dài zhàn yòu xìng zhì de 'ài shǐ 'ér gǎn dào zhì shǐ yòu huì jiù shè táo tuōér zài duǎn zàn de táo zhōng yòu cháng cháng bèi qīn xíng de jīng shén jiā suǒ qiān yǐn zhetòng néng
  
   yǒu 'ān de jiāo wǎng guò chéng shì nián qīng de bǎo luó jīng jīng shén tòng de guò chéng men yóu xīng xiāng tóujiē chù jiàn pín fánchǎn shēng liǎo gǎn qíngchéng liǎo duì yīnggāi shuō shì shí fēn xiāng pèi de liàn rénrán 'ér bēi de shì 'ān guòfèn zhuī qiú jīng shén mǎn fēi dàn quē qíngér qiě xiàng bǎo luó de qīn yàng cóng jīng shén shàng zhàn yòu bǎo luócóng líng hún shàng tūn shì bǎo luózhè shǐ bǎo luó de qīn chéng liǎo zhēn fēng xiāng duì deqíng ”, mìng zhù dìng yào bài zài zhàn yòu gèng qiángyòu lài xuè yuán guān qīng zhàn shàng fēng de lǎo tài tài shǒu xià
  
   bǎo luó shēn biān de lìng míng jiào de rén tóng yàng shì líng ròu xiāng fēn de xíng rén shēng huó zài shè huì xià céng zhàng fēn duàn shí jiān nèi bǎo luó huǒ bǎo luó cóng zhè wèidàng shēn shàng dào ròu shàng de mǎn rán 'ér zhè zhǒngkuáng huān shìde róng shì zhǒng méi yòu shēng mìng de shùn shì de jié yóu cóng 'ān shēn shàng zhǎo dào 'ān wèibǎo luó yào cóng xīn shàng xún qiú píng héng yào cóng xìng shàng zhèng míng de nán xìng néng yóu cóng zhàng shēn shàng dào mǎn yào zhǎn shì de mèi cóng ròu shàng xún qiú píng héng
  
   zuò wéi qīn 'ér yóu shì 'èr 'ér bǎo luó zhī jiān de qíng jié zhǒng gān liè fèi de líng hún shàng de zhēng dǒu gěi lián de qīn dài lái liǎo de chuāngshāngzhí dào guǎ huān nài kāi rén shì
  《 ér qíng rén》 - rén fēn
  
  《 ér qíng rénzhōngbǎo luó qīn duì zhàng de shī wàng mǎn yuàn hèn shǐ ruì 'ěr tài tài de gǎn qíngài lián jīng shén tuō zhuànxiàng liǎo 'ér huò zhě shuō ruì 'ěr tài tài jīng guò de jīng shén nán xīn yào jiě jué de wèn zhé shèdào liǎo 'ér de shēn shàng shì yīcháng líng ròu de chōng zhuàng yòu zài zhī jiān zhǎn kāi
  
   qīn de zhè zhǒng xìng biàn tài shǐ 'ér xīn suānchóu chàng suǒ shì cóngyòu liǎo qīnbǎo luó jiù 'ài bié de rénzài qīn jīhū shì shēng jié 'āi tàn cóng lái méi yòu guò zhàng ”、 zhēn zhèngde zhàng shíbǎo luó jìn zhù shēn qíng qīn de tóu wěn qīn de hóu jǐngzhè zhǒngliàn qíng jiézài hěn chéng shàng biàn chéng liǎo zhǒng liàn”, shǐ shī liǎo gǎn qíng zhì de xiéshī liǎoběn chāo zhī jiān de píng héngyīn bǎo luó de qíng gǎn zhǎnshēng huá de xìng xīn xìng wán shànchéng shúcóng 'ér dǎo zhì liǎo shēng de tòng bēi
  
   yòu nián shí deliàn qíng jiéshǐ bǎo luó chéng liǎo gǎn qíng shàng jīng shén shàng dechī dāi 'ér”。 suī rán 'ài liàn zhe 'āndàn què néng xiàng wèi zhèng cháng de xuè ròu zhī zhí zhuàng 'ài zhè dàn shǐ xiàn liǎo kùn jìng gěi 'ān zào chéng liǎo de jīng shén tòng bǎo luó jiàn dào 'ān de shí hòu huì gǎn dào mèn huāng shì dàn gēn zài què yào zhēng zhēng chǎo chǎoyīn wéi 'ān zǒng shì xiǎn chāo fán tuō huò fēi cháng jīng shén huà”, shǐ bǎo luó jué xiàng gēn qīn zài yàng zài
  
   bǎo luó zhǐ yào gēn bié de rén zài líng hún jiù huì bèi qīn xíng de jīng shén jiā suǒ kòng zhì zhegǎn dào zuǒ yòu wéi nán huò yóuzài 'ān yǎn rán xiàng duì zài qīn jiā shēng huó de bǎo luó dào liǎo 'ān de ròu ér zài jīng shén shàngbǎo luó réng rán shǔ de qīn 'ān zhǐ shì dài zhe nóng hòu de zōng jiào chéngfènwèile xīn 'ài de rén zuò chū liǎo shēng”。 suǒ zài duàn men bìng méi yòu néng gòu xiǎng shòu qīng nián nán zhī jiān běn gāi xiǎng shòu dào de yuèshí shàngròu jiān de gǒu zhǐ shì jiā liǎo men zhī jiān 'ài qíng bēi de jìn chéng
  
   zài zhè líng ròu de chōng zhuàng hòuxiǎo shuō zhōng de zhù yào rén shāng hén lěi lěiròu jīng shén jūn zāo shòu liǎo de cuī cánbǎo luó de qīn zài jiā zài qīn rén miàn qián yǒng yuǎn chéng wéi debiān yuán rén”。 bǎo luó de qīn zài jīng shén shàng cóng lái méi yòu guò zhēn zhèng de zhàng ”, zhǐ néng cóng 'ér shēn shàng xún zhǎo qíng gǎn de wèi jièér zhè zhǒng yòu cháng cháng bèi rén suǒ cuò bàihòu lái xīn shēng shuāi jié liǎo zhì zhī zhèngzǎo zǎo shǒu rén huán 'ān suī rán zhēngzhárěn zhòngdàn bìng méi yòu dào bǎo luó de xīnbǎo luó zhí dào bǎi tuō qīn de jīng shén bàn zhòng guī hǎoyǒng jié liáng yuán shízuì zhōng hái shì hěn xià xīn lái jué liǎo de hūn qiújié rán rén zuò jīng shén shàng de zhēngzhá
  
   zhǐ chén ròu wàng de hěn kuài jié shù liǎo bǎo luó de fēng liúhuí dào xìng bào liè suǒ zuò wéi de zhàng shēn biān shuōzài zhè xiē líng ròu de chōng zhuàng zhōng men kàn dào de shì sàng bēi de shī bài zhězhǎo dào zuì zhōng de yíng jiā shízài rén men lài fán yǎn shēng de rán bèi huàizài rén xìng bèi niǔ zài rén lèi de xié guān duàn bèi wēi xié de shè huì zhōnglíng ròu de zhēng dǒu běn lái jiù shì cán qíng dedào tóu lái shuí chéng liǎo yíng jiāchéng liǎo wán zhěng deyòu xuè yòu ròu de rén
  《 ér qíng rén》 - zuò pǐn yǐng xiǎng
  
  《 ér qíng rénshì láo lún zài shì jiè zhàn zhī qián zuì yōu xiù de zuò pǐn zhī dài wéi láo lún shì wèi tiān cái de zuò jiā de zuò pǐn dòng chá rén lèi shēng mìng zhōng zuì shēn céng de lǐng héng rén de xīn shēng dòng miáo shù rén lèi zhū zhēngzhátòng wēi huān děng zhǒng zhǒng qíng gǎn gǎn shòu zhì kāi rén lèi xīn shēn chù dehēi xiá ”, chuān tòu shí de biǎo miànchù yǐn cáng de xuè de guān lián“, cóng 'ér jiē shì yuán xíng de
  
   zài zhè xiǎo shuō duì xìng de xīn jìn xíng liǎo dǎntòu chè de tàn suǒ xiǎo shuō zhōng de xìng yīn xiàn chū gèng wéi qiáng liè de shěn měi qíng shù biǎo xiàn zhǔn què fǎn yìng chū láo lún de xiě zuò zhù
  
   dài wéi láo lún yòng jīng shén fēn de fāng duìér qíng rénzhōng de sān zhǒng xìng 'ài qíng xīn shì jìn xíng miáo shùzhè sān zhǒng shì jiāng chéng wéi lùn wén de sān fēn fēn héng jīng shén shì ,, shì duì běn néng de wàng jìn xíng zhì qīng shì。《 ér qíng rénzhōng de jiù shì zhè shì de diǎn xíng dài biǎo 'èr fēn héng héng ròu shìzhè zhǒng xīn huì fàng zòng men rén de běn néng de wàng 'ér yòu shì liǎo líng hún de jiāo liúzhè xiǎo shuō zhōng de jiù shì diǎn xíng de sān fēn héng héng qíng jié shìzhè zhǒng shì duì mǒu dōng huò mǒu zhǒng gǎn qíng xiǎn shì chū zhǒng duān de tài ruì 'ěr tài tài jiù zhè yàng de duì jiā tíng 'ér men yòu duān de zhàn yòu de rén
  
   dài wéi láo lún tōng guò duìér qíng rénzhōng de sān zhǒng xìng 'ài qíng xīn shì de fēn chǎn shù xiàn xìngjiē shì jiàn kāng rán de xìng 'ài qíng xīn duì chéng jiù wán zhěng de shēng mìng zhuī qiú zhōng xìng de chéng gōng yòu zhòng yào zuò yòng


  Sons and Lovers is a 1913 novel by the English writer D. H. Lawrence.
  
  Plot introduction and history
  
  The third published novel of D. H. Lawrence, taken by many to be his earliest masterpiece, tells the story of Paul Morel, a young man and budding artist. Richard Aldington explains the semi-autobiographical nature of this masterpiece:
  
   When you have experienced Sons and Lovers you have lived through the agonies of the young Lawrence striving to win free from his old life. Generally, it is not only considered as an evocative portrayal of working-class life in a mining community, but also an intense study of family, class and early sexual relationships.[citation needed]
  
  The original 1913 edition was heavily edited by Edward Garnett who removed 80 passages, roughly a tenth of the text. The novel is dedicated to Garnett. Garnett, as the literary advisor to the publishing firm Duckworth, was an important figure in leading Lawrence further into the London literary world during the years 1911 and 1912. It was not until the 1992 Cambridge University Press edition was released that the missing text was restored.
  
  Lawrence began working on the novel in the period of his mother's illness, and often expresses this sense of his mother's wasted life through his female protagonist Gertrude Morel. Letters written around the time of its development clearly demonstrate the admiration he felt for his mother - viewing her as a 'clever, ironical, delicately moulded woman' - and her apparently unfortunate marriage to his coal mining father, a man of 'sanguine temperament' and instability. He believed that his mother had married below her class status. Rather interestingly, Lydia Lawrence wasn't born into the middle-class. This personal family conflict experienced by Lawrence provided him with the impetus for the first half of his novel - in which both William, the older brother, and Paul Morel become increasingly contemptuous of their father - and the subsequent exploration of Paul Morel's antagonizing relationships with both his lovers, which are both invariably affected by his allegiance to his mother.
  
  The first draft of Lawrence's novel is now lost and was never completed, which seems to be directly due to his mother's illness. He did not return to the novel for three months, at which point it was titled 'Paul Morel'. The penultimate draft of the novel coincided with a remarkable change in Lawrence's life, as his health was thrown into tumult and he resigned his teaching job in order to spend time in Germany. This plan was never followed, however, as he met and married the German minor aristocrat, Frieda Weekley. According to Frieda's account of their first meeting, she and Lawrence talked about Oedipus and the effects of early childhood on later life within twenty minutes of meeting.
  
  The third draft of 'Paul Morel' was sent to the publishing house Heinemann, which was repulsively responded to by William Heinemann himself. His reaction captures the shock and newness of Lawrence's novel, 'the degradation of the mother [as explored in this novel], supposed to be of gentler birth, is almost inconceivable', and encouraged Lawrence to redraft the novel one more time. In addition to altering the title to a more thematic 'Sons and Lovers', Heinemann's response had reinvigorated Lawrence into vehemently defending his novel and its themes as a coherent work of art. In order to justify its form Lawrence explains, in letters to Garnett, that it is a 'great tragedy' and a 'great book', one that mirrors the 'tragedy of thousands of young men in England'.
  Explanation of the novel's title
  
  Lawrence rewrote the work four times until he was happy with it. Although before publication the work was usually called Paul Morel, Lawrence finally settled on Sons and Lovers. Just as the new title makes the work less focused on a central character, many of the later additions broadened the scope of the work, thereby making the work less autobiographical. While some of the edits by Garnett were on the grounds of propriety or style, others would once more narrow the emphasis back upon Paul.
  Plot summary
  
  Part I:
  
  The refined daughter of a "good old burgher family," Gertrude Coppard meets a rough-hewn miner at a Christmas dance and falls into a whirlwind romance. But soon after her marriage to Walter Morel, she realizes the difficulties of living off his meagre salary in a rented house. The couple fight and drift apart and Walter retreats to the pub after work each day. Gradually, Mrs. Morel's affections shift to her sons beginning with the oldest, William.
  
  As a boy, William is so attached to his mother that he doesn't enjoy the fair without her. As he grows older, he defends her against his father's occasional violence. Eventually, he leaves their Nottinghamshire home for a job in London, where he begins to rise up into the middle class. He is engaged, but he detests the girl's superficiality. He dies and Mrs. Morel is heartbroken, but when Paul catches pneumonia she rediscovers her love for her second son.
  
  Part II:
  
  Both repulsed by and drawn to his mother, Paul is afraid to leave her but wants to go out on his own, and needs to experience love. Gradually, he falls into a relationship with Miriam, a farm girl who attends his church. The two take long walks and have intellectual conversations about books but Paul resists, in part because his mother looks down on her. At work, Paul meets Clara Dawes who has separated from her husband, Baxter.
  
  Paul leaves Miriam behind as he grows more intimate with Clara, but even she cannot hold him and he returns to his mother. When his mother dies soon after, he is alone.
  
  Lawrence summarized the plot in a letter to Edward Garnett on 12 November 1912:
  
   It follows this idea: a woman of character and refinement goes into the lower class, and has no satisfaction in her own life. She has had a passion for her husband, so her children are born of passion, and have heaps of vitality. But as her sons grow up she selects them as lovers — first the eldest, then the second. These sons are urged into life by their reciprocal love of their mother — urged on and on. But when they come to manhood, they can't love, because their mother is the strongest power in their lives, and holds them. It's rather like Goethe and his mother and Frau von Stein and Christiana — As soon as the young men come into contact with women, there's a split. William gives his sex to a fribble, and his mother holds his soul. But the split kills him, because he doesn't know where he is. The next son gets a woman who fights for his soul — fights his mother. The son loves his mother — all the sons hate and are jealous of the father. The battle goes on between the mother and the girl, with the son as object. The mother gradually proves stronger, because of the ties of blood. The son decides to leave his soul in his mother's hands, and, like his elder brother go for passion. He gets passion. Then the split begins to tell again. But, almost unconsciously, the mother realizes what is the matter, and begins to die. The son casts off his mistress, attends to his mother dying. He is left in the end naked of everything, with the drift towards death.
  
  Literary significance & criticism
  
  In 1999, the Modern Library ranked Sons and Lovers ninth on a list of the 100 best novels in English of the 20th century.
  
  It contains a frequently quoted use of the English dialect word "nesh". The speech of several protagonists is represented in Lawrence's written interpretation of the Nottinghamshire dialect, which also features in several of his poems .
  Film, TV or theatrical adaptations
  Main article: Sons and Lovers (film)
  
  Sons and Lovers has been adapted for the screen several times, including the Academy Award winning 1960 film, a 1981 BBC TV serial and another on ITV1 in 2003. The 2003 serial has been issued on DVD by Acorn Media UK.
  Standard editions
  
   * Sons and Lovers (1913), edited by Helen Baron and Carl Baron, Cambridge University Press, 1992, ISBN 0-521-24276-2
  
   * Paul Morel (1911–12), edited by Helen Baron, Cambridge University Press, 2003, ISBN 0-521-56009-8, an early manuscript version of Sons and Lovers
zhāng xīn hūn suì yuè -1
  guò de jiēbèi chuān 'ér dài zhī jiē yuán shì qīng shān xiàng bàng tiáo biān de piàn qiáng miàn 'āo píng de máo cǎo zhù de shì zài liǎng wài xiǎo kuàng jǐng gōng zuò de kuàng gōng menxiǎo cóng chì yáng shù xià liú guòhái méi yòu shòu dào zhè xiē xiǎo kuàng jǐng de rǎnkuàng jǐng de méi shì shǐ yòng máo chī zhe diào chē shàng miàn dexiāng cūn dào chù dōushì zhè zhǒng kuàng jǐngyòu xiē kuàng jǐng zài chá 'èr shì shí jiù kāi shǐ cǎi jué liǎowéi shù duō de kuàng gōng máo xiàng shìde zài xià dòngzài xiǎo mài cǎo shàng nòng chū xíng guài zhuàng de duī miàn shàng chéng kuài kuài de hēi kuàng gōng men de máo chéng piàn chéngháng dào chù dōushìzài jiā shàng fēn zài jiào de líng xīng de zhuāng yuán zhì gōng rén de zhù fángzhè jiù xíng chéng liǎo bèi cūn
   yuē liù shí nián qiánzhè rán shēng liǎo biàn huàxiǎo kuàng jǐng bèi jīn róng jiā de méi kuàng suǒ pái hòu láizài nuò dīng hàn jùn bèi jùn xiàn liǎo méi kuàng tiě kuàngbiàn chū xiàn liǎo héng héng wèi gōng 'ěr xūn jué zài piàn huān zhōngzhèng shì wéi běn gōng zuò luò zài shēn sēn lín gōng yuán bàng biān de jiā méi kuàng de kāi zhāng jiǎn liǎo cǎi
   gài jiù zài zhè shí hòuchòu míng zhāo zhù de jiē bèi shāo liǎo jīng guānglián duī de huà wéi huī jìn
   héng héng wèi gōng xīng gāo zhàocóng sài 'ěr bèi dào 'ěr kāi cǎi chū yòu de xīn kuàng jiǔ zhè jiù yòu liù xīn kuàng tiáo tiě cóng 'ěr kāi shǐchuān yuè sēn lín zhōng gāo gāo de shā yánjīng guò luò liǎo de 'ěr huì xiū dào yuànluó bīn hàn quán bīn gōng yuándào 'ēn dùn kuàng zuò luò zài xiǎo mài tián de kuàngtiě cóng 'ēn dùn chuān guò dào běn 'ěr méi shānrán hòu xiàng běi tōng wǎng kàn ruì bèi jùn qún shān de bèi jiā sài 'ěr bèizhè liù kuàng jiù liù méi hēi de dīng xiāng qiàn zài tián shàngyóu tiáo wān wān de liàn bān de tiě chuàn chéng chuàn
   wèile 'ān zhì kuàng gōng héng héng wèi gōng gài liǎo mín de yuàn zài bèi shān jiǎo xià chū xiànhòu láiyòu zài chuān de jiē shàngjiàn liǎo chuān
   chuān bāo kuò liù chuáng kuàng zhù zháifēn chéng liǎng páijiù xiàng liù diǎn pái shìdeměi chuáng yòu shí 'èr jiān fáng zhè liǎng pái zhù zhái zuò luò zài bèi dǒu qiào de shān jiǎo xiàcóng lóu chuāng kǒu wàng zhèng duì zhe tōng wǎng sài bèi 'ěr de zuò píng huǎn de shān
   zhè xiē fáng gòu zào jiān xiāng dāng fāngkào jìn de pái fáng de bèi miàn zhǒng zhe yīng cǎo 'ěr cǎoshàng miàn pái fáng de yáng miàn zhǒng zhe měi zhōu shí zhúchuāng qián de xiǎo mén tīng lóu shàng de tiān chuāng shōu shí gān gān jìng jìngxiǎo shuǐ xiū jiǎn zhěng zhěng dàn shìzhè zhǐ shì wài biǎoshì kuàng gōng de jiā juàn men shōu shí gān jìng zhù rén de tīng de jǐng xiàng shì chú fáng dōuzài fáng de hòu miànduì zhe lìng pái fáng de bèi miàn néng kàn dào de zhǐ shì piàn luàn de hòu yuàn duīzài liǎng pái fáng zhōng jiānzài liǎng xíng duī zhōng jiānyòu tiáo xiǎo xiàng shì hái men wán shuǎ rén men liáo tiānnán rén men chōu yān de chǎng suǒyīn zài chuān jìn guǎn fáng gài cuòkàn lái hěn piào liàng shí shēng huó tiáo jiàn què fēi cháng 'è lièyīn wéi rén men shēng huó néng méi yòu chú fángdàn chú fáng miàn duì de què shì sài mǎn de xiǎo xiàng
   ruì 'ěr tài tài bìng zhe yào bān dào chuān cóng bèi bān dào shān xià zhè jiān fáng shízhè jiān fáng jīng gài liǎo shí 'èr nián liǎoér qiě kāi shǐ zhú jiàn bài luòrán 'ér bān xià lái zhù zài shàng miàn pái fáng de zuì hòu jiānyīn zhǐ yòu jiā lín de biān lín duō liǎo cháng tiáo xíng huā yuánzhù zài zhè tóu shàng de jiān fǎng xiē zhù zàizhōng jiānfáng de rén duō liǎo zhǒng guì pàiyīn wéi měi xīng xiān lìng liù biàn shì fáng ér què xiān lìng guòzhè zhǒng chāo rén děng de yōu yuè gǎn duì ruì 'ěr tài tài lái shuōān wèi
   ruì 'ěr tài tài sān shí suìjié hūn jīng nián liǎo shēn líng lóng zhì róu ruòdàn zhǐ guǒ duànrán 'ér chuān de rén men jiē chù shí yóu yòu diǎn dǎn qiè yuè cóng shān shàng bān xià lái yuē jiǔ yuè jiù huái liǎo sān hái
   de zhàng shì kuàng gōng men bān dào xīn cái sān xīng jiù féng zhe měi nián de jiàrì zhī dào ruì 'ěr kěn dìng huì jìn qíng huān zhè jiàrì de shì kāi shǐ tiān shì xīng zǎo jiù chū liǎo ménliǎng hái wēi liánzhè suì de nán háichī wán zǎo fàn jiù liù chū jiā guàng shì liǎopiē xià zhǐ yòu suì de 'ān nào liǎo zǎo chén xiǎng gēn zhe ruì 'ěr tài tài zài gànhuó hái lín tài shú zhī dào yīnggāi xiǎo niàn tuō gěi shuíyīn zhǐ hǎo dāyìng 'ān chī liǎo fàn dài shì
   wēi lián shí 'èr diǎn bàn cái huí jiā shì fēi cháng hàodòng de nán háijīn de tóu mǎn liǎn qiāobāndài fēn dān mài rén huò nuó wēi rén de zhì
  “ chī fàn liǎo ?” dài zhe mào chōng jìn hǎn dào:“ bié rén shuō diǎn bàn shì jiù kāi shǐ liǎo。”
  “ fàn zuò hǎo jiù chī liǎo。” xiào zhe huí
  “ fàn hái méi hǎo ?” rǎng dào shuāng lán yǎn jīng chōng chōng dèng zhe ,“ jiù yào cuò guò shí jiān liǎo。”
  “ liǎo fēn zhōng jiù hǎoxiàn zài cái shí 'èr diǎn bàn。”
  “ men jiù yào kāi shǐ liǎo。” zhè hái bàn bàn jiào zhe
  “ men kāi chǎng jiù yào de mìng ,” qīn shuō,“ zài shuōxiàn zài cái shí 'èr diǎn bàn hái yòu zhěng zhěng xiǎo shí。”
   xiǎo nán hái máng máng bǎi hǎo zhuō sān rén zuò xià men zhèng chī zhe guǒ jiàng liǎo rán zhè hái tiào xià lèng lèng zhàn zài 'éryuǎn chù chuán lái liǎo xuánzhuàn kāi dòng shēng shēng héng méi lěng yǎn dèng zhe qīn
  “ zǎo jiù gào liǎo。” shuō zhe bēn xiàng wǎn guì zhuā mào
  “ zhe de dīng héng héng xiàn zài cái diǎn guò fēn nòng cuò liǎo héng héng hái méi de liǎng biàn shì qián 。” qīn lián shēng hǎn zhe
   nán hái wéi shī wàng zhuǎn guò shēn lái liǎo liǎng biàn shì qián shēng kēng zǒu liǎo
  “ yào yào 。” ān biān shuō biān liǎo lái
  “ hǎo zhè tíng de xiǎo shǎ guā!” qīn shuōxià ruì 'ěr tài tài dài zhe 'éryán zhe gāo gāo de shù juàn shàng shān tián de gān cǎo duī liǎo láimài chá tián fàng zhe niú qúnchù chù shì wēn nuǎn píng jìng de fēn
   ruì 'ěr tài tài huān gǎn shì yòu liǎng tào tào kào zhēng dòng tào yóu xiǎo zhe zhuǎnsān jià shǒu fēng qín zài yǎn zòujiā zhe qiāng dàn líng xīng de shè shēngmài de xiǎo fàn 'ěr jiān jiào shēngtóu zhì rén yóu de tān zhù de gāo shēng yāo bǎi yáng jìng xiǎo tān de rén de zhāo shēng ruì 'ěr tài tài kàn dào de 'ér zhàn zài yáng jìng tān wài miàn chū shén kàn zhe yáng jìng zhèng yǎn zhe yòu míng de huá lāi shì shī de huà miànzhè zhǐ shī céng jīng yǎo hēi rén liǎng bái rén méi guǎn gěi 'ān mǎi liǎo xiē nǎi yóu tángméi duō jiǔxiǎo nán hái cháng xīng fèn lái dào gēn qián
  “ cóng méi shuō guò yào lái héng héng zhè 'ér shì shì yòu hěn duō hǎo dōng héng héng zhǐ shī yǎo liǎo sān rén héng héng jīng huā guāng liǎo de liǎng biàn shì héng héng kàn!”
   cóng kǒu dài tāo chū liǎng zhǐ dàn xíng bēi shàng miàn yòu fěn hóng qiáng 'àn
  “ shì cóng tān shàng yíng lái de men zài 'ér dàn yóu liǎo liǎng huí jiù dào liǎo zhè liǎng bēi héng héng bàn biàn shì wán huíkànbēi shàng yòu qiáng huā de zhè zhǒng。”
   zhī dào shì wéi xuǎn de
  “ hēi!” gāo xīng shuō,“ zhēn piào liàng。”
   qīn lái guàng shìwēi lián chū wàng wài lǐng zhe chù yóu dàngdōng qiáo chǒuzài kàn yáng jǐng shí piàn de nèi róng xiàng jiǎng shì yàng jiǎng gěi tīng tīng liǎo chán zhe kěn mǎn huái zhe xiǎo nán hái duì qīn de háo zhí 'áng yáng gēn zài shēn biān dài zhe xiǎo hēi mào zhe dǒu péngxiàng suǒ rèn shí de wēi xiào shì méi yòu rén gèng xiàng wèi guì rén liǎo zhōng lěi liǎoduì 'ér shuō
  “ hǎo liǎo shì xiàn zài jiù huí hái shì zài dāi huì 'ér?”
  “ zhè jiù yào zǒu 'ā?” mǎn liǎn gāo xīng shuō dào
  “ zhè jiù zǒuxiàn zài diǎn liǎo。”
  “ huí yào gān ?” bào yuàn dào
  “ guǒ xiǎng huí liú xià。” shuō
   dài zhe de xiǎo 'ér màn màn zǒu liǎoér zhàn zài qiáo shǒu kàn zhe shěbùdé fàng qīn huí yòu yuàn kāi shìdāng chuān guò xīng yuè jiǔ guǎn mén qián de kōng shí tīng dào nán rén men de jiào hǎn shēngwén dào jiǔ wèi 'érxīn xiǎng zhàng néng zài jiǔ guǎn shì jiā kuài jiǎo zǒu liǎo
   liù diǎn bànwēi lián huí lái liǎo bèi kānliǎn cāng báiduō shǎo hái yòu fēn sàng qíng xīn gǎn dào míng miào de tòng yīn wéi méi péi qīn huí jiā zǒu liǎo hòu zài shì shàng zài méi kāi xīn wán guò
  “ huí jiā liǎo ?” wèn
  “ méi yòu。” qīn huí
  “ zài xīng yuè jiǔ guǎn bāng máng cóng chuāng shàng hēi tiě dòng kàn dào dechí de xiù juàn gāo gāo de。”
  “ ǹg,” qīn jiǎn dān de yìng liǎo shēng,“ méi qiánbié rén huò duō huò shǎo gěi xiē qián jiù mǎn liǎo。”
   tiān kāi shǐ 'àn xià lái ruì 'ěr tài tài méi zuò zhēn xiàn huó liǎo zhàn shēn zǒu dào mén kǒudào chù màn zhe huān kuài de jié fēnzhè zhǒng fēn zuì zhōng hái shì gǎn rǎn liǎo qíng jìn zǒu dào bàng biān de huā yuán rén men cóng shì shàng huí lái liǎohái men yòu de bào zhe zhǐ tuǐ de bái yáng gāoyòu de bào zhe zhǐ ǒu 'ěr yòu nán rén zǒu guòshǒu mǎn liǎo dōng yòu shí yòu hǎo zhàng quán jiā rén yōu xián zǒu guòdàn tōng cháng shì rén hái men zǒu zài gèng nóng liǎo xiē zài jiā wéi zhe bái wéi qún de zhù menduān zhe gēbozhàn zài xiǎo xiàng jìn tóu liáo tiān
   ruì 'ěr tài tài xíng dān yǐng zhǐdàn duì jīng guàn liǎo de 'ér 'ér dōuyǐ zài lóu shàng shuì liǎobiǎo miàn kàn lái de jiā wěn kào shì xiǎng dào jiāng yào chū shì de hái biàn shēn gǎn kuàizhè shì jiè shì zào de fāngzhì shǎo zài wēi lián zhǎngdà qián huì yòu bié de wàngdàn shìduì lái shuōzhǐ néng zào de rěn nài xià héng héng zhí rěn dào hái men zhǎngdà shì zhè me duō de hái yǎng sān hái xiǎng yào zhè hái dāng qīn de zài jiǔ guǎn yǎn zuì xūn xūn de kàn yòu gēn lián zài jiē shòu liǎo zhè jiāng lái lín de hái yào shì wèile wēi lián 'ān zǎo jiù yàn juàn liǎo zhè zhǒng pín qióngchǒu 'è de yōng de shēng huó
   zǒu dào zhái qián de huā yuán jué shēn chén zhòng mài kāi zài yòu méi dāi xià tiān mèn ràng rén chuǎn guò láixiǎng xiǎng wèi láizhǎn wàng qián chéng jué xiàng shì gěi rén huó mái liǎo
   zhái qián de huā yuán shì yóu shuǐ shù wéi lái de xiǎo kuài fāng zhàn zài 'érjìn xiǎng róng huā xiāng jiāng shì de měi de zhōngzài yuán mén duì miàngāo gāo de shù xià miànshì shàng shān de tái jiēliǎng bàng shì guò cǎo de cǎo chén jìn zài xiá guāng zhōngtiān biàn huà xùn xiá guāng zhuǎn yǎn jiù zài tián shàng xiāo shī shù chén jìn zài 'ǎi jiàng lín liǎoshān dǐng liàng liǎo dēng guāngdēng guāng chù chuán lái sàn de xuān rǎng shēng
   shù xià tiáo hēi 'àn de xiǎo shàngnán rén men diē diē zhuàng zhuàng wǎng jiā zǒuyòu xiǎo huǒ cóng shān tóu dǒu shàng chōng xià lái,“ pēngdiē dǎo zài shí jiē shàng ruì 'ěr liǎo hán jìnxiǎo huǒ lie lie láiyàng lián dehǎo xiàng shí jiē shì shāng hài
   ruì 'ěr tài tài zhé shēn huí xīn zhī dào zhè yàng de shēng huó néng fǒu yòu biàn huàdàn xiàn zài jīng rèn shí dào zhè shì huì gǎi biàn de jué de shàonǚ shí dài jīng hěn yuǎn hěn yuǎn liǎo jiǎn zhí gǎn xiāng xìn jīn zhè mài zhe chén zhòng de zài chuān hòu yuán de rénjiù shì shí nián qián zài 'ěr shàng jiǎo qīng kuài de wèi shàonǚ
  “ zhè 'ér yòu shénme guān ?” yán zhè 'ér de qiēdōu yòu xiāng gān shèn zhì zhè jiāng lái shì de hái yòu yòu guā fǎn zhèngméi rén lái tiē 。”
   yòu shíshēng huó zhī pèi rénzhī pèi rén de shēn wán chéng rén de chéngrán 'ér zhè shì zhēn zhèng de shēng huóshēng huó shì rénrén shēng miè
  “ děng dài ruì 'ěr tài tài nán nán héng héng děng 'ā děng děng dài de dōng yǒng yuǎn huì lái。”
   shōu shí wán liǎo chú fángdiǎn zhe liǎo dēngtiān shàng huǒzhǎo chū 'èr tiān yào de xiān pào shàngrán hòu zuò xià lái zuò zhēn xiàn huó 'ér jiù shì hǎo xiǎo shí de zhēn zài liào shàng yòu guī shǎn zhe yín guāngǒu 'ěr tàn kǒu fàng sōng xià xīn zhí pán suàn zhe héwèi hái men jié suō shí
   zhàng huí lái shí jīng shí diǎn bàn liǎo luò sāi shàng hóng guāng mǎn miànxiàng qīng qīng diǎn liǎo diǎn tóu zhì mǎn de shén
  “ ( ǒu qiàn ), ( ǒu qiàn ), zài děng bǎo bèi bāng 'ān dōng gànhuó liǎo zhī dào gěi liǎo duō shǎo diǎn duōzhǐ yòu bàn lǎng qián …”
  “ rèn wéi dedōu suàn zuò de jiǔ qián 。” jiǎn duǎn dào
  “ méi yòu héng héng méi yòu xiāng xìn jīn tiān zhǐ liǎo diǎn diǎnjiù diǎn 'ér。” de shēng yīn wēn láikàn gěi dài liǎo diǎn bái lán jiāng bǐnghái gěi hái men dài liǎo 。” jiāng bǐng máo róng róng de fàng zài zhuō shàng,“ hēizhè bèi hái cóng lái méi yòu shuō guò shēng xiè xiè shì me?”
   fǎng wèile biǎo shì qiàn de huí bào yáo liǎo yáokàn kàn shì fǒu yòu zhī
  “ shì hǎo de fàng xīn hǎo liǎo shì cóng 'ěr · huò jīn sēn yào lái de shuō 'ěr chī liǎo sān sòng gěi de hái chī?’‘ xíng 'ěr ,’ shuō:‘ yào jiù 。’ jiù liǎo hái shuō liǎo shēng xiè xiè xiǎng zài miàn qián yáo yáo kàn hǎo hǎo guò shuō,‘ 'ěr zuì hǎo kàn kàn zhè shì shì hǎo de。’ suǒ kàn zhī dào zhè shì hǎo de shì hǎo rén 'ěr · huò jīn sēn zhēn shì hǎo rén。”
  “ rén zuì shí shénme shè gěi men liǎ zuì liǎo。” ruì 'ěr tài tài shuō
  “ hēi zhè tǎo yàn de chòu niàn dǎo yào wèn wèn shuí zuì liǎo?” ruì 'ěr shuō yáng yáng yīn wéi zài xīng yuè jiǔ guǎn bāng liǎo tiān mángjiù tíng suo dāo zhe
   ruì 'ěr tài tài lěi liǎo tīng fán liǎo de fèi huàchèn fēng de shí hòuliù shàng chuáng shuì jué liǎo
   ruì 'ěr tài tài chū shēn lǎo 'ér miàn de shì mín jiā tíng shàng céng qīn sēn shàng xiào gòng tóng zuò zhànshì shì dài dài zhí shì gōng huì qián chéng de jiào yòu niánnuò dīng hàn hěn duō huā biān shāng chǎn de shí hòu de zuò huā biān shēng de chǎn liǎo de qīnqiáo zhì · shì gōng chéng shī héng héng gāo yīng jùnào màn de rén dàn wéi de bái lán yǎn jīng háogèng de zhèng zhí wéi róng shēn cái xiàng qīn yàng xiǎodàn de gāo 'àojuéjiàng de xìng què lái jiā
   qiáo zhì · wéi de pín qióng 'ér chóu hòu lái zài 'ěr xiū chuán chǎng dāng gōng chéng shī tóu lǐng ruì 'ěr tài tài héng héng héng héng shì de 'èr 'ér xiàng qīn zuì 'ài qīndàn chéng liǎo jiā de lán yǎn jīng kuān 'é tóu de yǎn jīng míng liàng yòu shén xiǎo shí hòu hèn qīn duì wēn róuyōu shàn liáng de qīn de zhǒng shèng líng rén de tài páo biàn 'ěr zhǎo chuán xiū chuán chǎng shínán rén mendōu qīn pāi zhe kuā jiǎng yīn wéi suī shì wèi jiāo nèn de háidàn xìng xiān míng hái xué xiào de wèi nián mài jiào shīhòu lái hái gěi dāng zhù shǒu xiàn zài hái bǎo liú zhe yuē hàn · fèi 'ěr sòng gěi deshèng jīng》。 shí jiǔ suì shí cháng yuē hàn · fèi 'ěr kuài 'ér cóng jiào táng huí jiā shì yòu shāng rén de 'ér zài lún dūn shàng guò xuédāng shí zhèng zhǔn bèi tóu shēn shāng
   shèn zhì néng huí nián jiǔ yuè xīng tiān xià liǎ zuò zài qīn zhù suǒ hòu yuàn de táo téng xià de měi jiéyáng guāng cóng táo de fèngxì zhōng shè xià láizài liǎ shēn shàng tóu xià měi de 'ànyòu tiáo jiānyòu xiē wán quán huáng liǎojiù xiàng duǒ duǒ píng zhǎn de jīn huā
  “ zuò zhe bié dòng,” hǎn dào,“ kàn de tóu zhī dào xíng róng xiàng huáng jīn gāng yàng shǎn shǎn guāngxiàng shāo róng de tóng yàng hóngtài yáng zhào yòu gēn gēn jīn men jìng rán shuō de tóu shì de qīn hái shuō shì huī de 。”
   kàn zhe shǎn guāng de yǎn jīngdàn píng jìng de biǎo qíng què méi yòu liú chū nèi xīn de dòng
  “ shì shuō huān zuò shēng 。” chán zhe wèn
  “ huān hèn zuò shēng !” dòng hǎn dào。“ néng yuàn zuò shī 。” bàn kěn qiú shuō
  “ dāng rán huān zuò shī rèn wéi néng zuò liú de chuán jiào shì。”
  “ wèishénme héng héng wèishénme zuò shī ?” de shēng yīn chōng mǎn fèn kǎi,“ yào shì nán hànméi yòu shénme zhǐ 。” tóu tái hěn gāo zài miàn qián zǒng shì yòu xiē dǎn qiè
  “ dàn shì qīn fēi cháng zhí jué dìng ràng zuò shēng yào zhī dào shì shuō dào zuò dào de。”
  “ shì shì nán hàn ?” jiào liǎo lái
  “ shì nán hàn suàn shénme。” shuō wán hòu nài zhòu zhe méi
   jīn zài chuān cāo chí jiā duō shǎo néng liàng diǎn nán hàn shì zěn me huí shìmíng bái fán shì néng yàng yàng shùn xīn
   èr shí suì de shí hòu shēn jiābiàn kāi liǎo 'ěr qīn jīng tuì xiū huí dào liǎo nuò dīng hànyuē hàn · fèi 'ěr yīn wéi qīn jīng chǎnzhǐ nuò dāng liǎo lǎo shī liǎng nián yīn xùn
   biàn xià jué xīn tīng xiàcái zhī dào fáng dōng tài tài shí duō suì yòu de guǎ jié liǎo hūn
   ruì 'ěr tài tài hái bǎo cún zhe yuē hàn · fèi 'ěr de běnshèng jīng》。 xiàn zài jīng xiāng xìn huì héng héng 'āi xiāng dāng míng bái huì shì shénme yàng de wèile cái bǎo cún zhe deshèng jīng》。 duì de xiǎng niàn cáng zài xīn sān shí nián liǎozhí dào shì de tiān méi guò
   èr shí sān suì shí zài shèng dàn wǎn huì shàng jiàn liǎo lái 'āi de xiǎo huǒ ruì 'ěr dāng shí 'èr shí suì qiáng zhuàngshēn cái tǐng biǎo táng tángtóu rán juǎnqū hēi liàng nóng mào shèng 'ér qiě jiā xiū shìmǎn miàn hóng guāngzuǐ chún hóng rùnyòu xiào kǒu cháng kāisuǒ fēi cháng yǐn rén zhù de xiào shēng hún hòu 'ér xiǎng liàng zhòng tóng · dīng zhe zhī jué liǎo shēng yōu huī xié shénme réndōu néng kuài xiāng chù de qīn yōu gǎndàn shì yòu diǎn lěng cháo fěngzhè rén tóngwēn yǎo wén jiáo xīnjìn
   běn rén gāng hǎo xiāng fǎn shēng xìng hàoqíjiē shòu néng qiángài tīng bié rén shuō huàér qiě shàn yǐn dǎo bié rén tán huà huān suǒcōng míng yíng yóu huān xiē shòu guò jiào de rén tǎo lùn yòu guān zōng jiàozhé xuéfāng miàn de wèn hàn de shì zhè yàng de huì bìng duōyīn zǒng shì ràng rén men tán men de shì
   běn rén xiāng dāng jiāo xiǎoróu ruòdàn tiān tíng bǎo mǎn de juǎnfà jiānlán de yǎn jīng tǎn shuàizhēn chéngxiàng zài tàn suǒ shénme yòu shuāng jiā rén yòu de měi de shǒu de zǒng shì hěn dàn zàngqīng de chóu pèi shàng tiáo de shàn bèi xíng yín liànzài bié shàng méi luó xuán zhuàng de xiōng zhēnzài jiǎn jié guò wán měi xiáxīn tǎn bái chì zhī xīn
   'ěr · ruì 'ěr zài miàn qián fǎng tóu liǎozài zhè kuàng gōng yǎn shì shén de huà shēnshì miào de shì dào de shū gēn shuō huà shí chún zhèng de nán fāng kǒu yīn de yīng shǐ tīng zhe gǎn dào hěn kàn zhe yōu měi de hǎo xiàng shì tiān shēng de xīng tiào lái de shì guó nànmín liǎo yīng guó jiǔ láng héng héng guǒ zhè suàn shì hūn yīn de huà · kàn zhe zhè nián qīng rén tiào de dòng zuò yòu diǎn xuàn yào de gǎn juéhěn yòu mèi hóng guāng mǎn miànhēi sàn de tóufǎng shì chā zài shēn shàng de duǒ huāér qiě duì měi wèi bàn yàng de xiào yán yán jué tài bàng liǎo hái cóng lái méi yòu pèng dào shuí néng shàng duì lái shuō qīn jiù shì suǒ yòu nán rén de diǎn fànrán 'érqiáo zhì · ài shén xuézhǐ shèng bǎo luó yòu gòng tóng xiǎng yīng jùn 'ér gāo 'àoduì rén lěng cháo fěng qíngdàn hǎo zhī pèi rén shì suǒ yòu de gǎn guān xiǎng shòu héng héng xiē kuàng gōng xiāng jìng tíng běn rén hěn miè shì tiào duì zhè zhǒng méi yòu diǎn xīng shèn zhì cóng méi xué guò xiāng cūn dǎo shì qīng jiào de qīn yàng xiǎng qīng gāo 'ér bǎnyīn kuàng gōng shēng mìng de qíng zhī huǒ duàn chū wēn róu de qíng gǎnjiù xiàng zhú de huǒ yàn shìde cóng nèi liú chū xiàng de huǒ shòu de xiǎng jīng shén de jìn tóngpēn chū láisuǒ duì yòu zhǒng xīn de gǎn jué
   zǒu guò lái duì liǎo gōng nuǎn liú yǒng de shēn fǎng liǎo xiān jiǔ
  “ dìng yào tiào 。” qīn shuō gào guò huì tiào 。“ hěn róng hěn xiǎng kàn tiào 。” kàn zhe gōng jìng de yàng xiào liǎo xiàode hěn měizhè shǐ jìn xīn jīng yáo
  “ xíng huì tiào 。” qīng róu shuō de shēng yīn qīng cuì xiàng líng chēng yàng xiǎng liàng
   xià shí zuò dào liǎo de shēn bànggōng jìng qiàn zhe shēn cháng píng zhí jué xíng shì
  “ dàn shì yīnggāi fàng zhè zhīqǔ 。” guài zhe shuō
  “ xiǎng tiào zhī héng héng shì xiǎng tiào de。”
  “ gāng cái hái qǐng tiào 。”
   tīng liǎo xiào lái
  “ cóng méi xiǎng dào hái yòu zhè shǒu xià jiù rào de juàn zhí liǎo。”
   zhè shì qīng kuài xiào liǎo
  “ kàn lái xiàng zhí de yàng 。” shuō
  “ xiàng tiáo zhū wěi yóu zhù quán suō lái。” shuǎng lǎng xiào zhe
  “ shì kuàng gōng!” jīng 'ě hǎn dào
  “ duì shí suì jiù kāi shǐ xià jǐng liǎo。”
   yòu jīng 'ě kàn zhe
  “ shí suì shí dìng hěn xīn ?” wèn dào
  “ hěn kuài jiù guàn liǎorén xiàng hào yàng shēng huó zhezhí dào wǎn shàng cái liù chū lái kàn kàn dòng jìng。”
  “ yǎn jīng xiā liǎo。” zhòu liǎo zhòu méi
  “ xiàng zhǐ lǎo shǔ!” xiào dào:“ ǹgyòu xiē jiā huǒ díquè xiàng lǎo shǔ yàng dào chù zhuǎn。” shàng yǎn jīng tóu wǎng qián shēn fǎng lǎo shǔ qiáo dào chù wénxiàng zài tàn fāng xiàng。“ men díquè zhè me zuò。” tiān zhēn jiān chí shuō。“ cóng lái méi jiàn guò men xià jǐng shí de yàng guòshénme shí hòu dài xià tàngràng qīn yǎn kàn kàn。”
   kàn zhe fēi cháng chī jīng zhǒng quán xīn de shēng huó zhǎn xiàn zài miàn qián liǎo jiě dào liǎo kuàng gōng de shēng huóchéng qiān chéng bǎi de kuàng gōng zài xià xīn qín gànhuózhí dào wǎn shàng cái chū láizài yǎn gāo shàng lái měi tiān de shēng huó dōuzài mào xiǎn què rán huān tiān dài zhe gǎn dòng zūn jìng de shén qíng kàn zhe
  “ huān ?” wēn róu wèn,“ shì de huì nòng zàng de。”
   cóng lái méi fāng yīn hěn zhòng de rén tán guò huà
   lái nián de shèng dàn jié men jié hūn liǎoqián sān yuè xìng liǎo zhí chén jìn zài zhè zhǒng xìng zhōng yòu bàn nián shí guāng


  "THE BOTTOMS" succeeded to "Hell Row". Hell Row was a block of thatched, bulging cottages that stood by the brookside on Greenhill Lane. There lived the colliers who worked in the little gin-pits two fields away. The brook ran under the alder trees, scarcely soiled by these small mines, whose coal was drawn to the surface by donkeys that plodded wearily in a circle round a gin. And all over the countryside were these same pits, some of which had been worked in the time of Charles II, the few colliers and the donkeys burrowing down like ants into the earth, making queer mounds and little black places among the corn-fields and the meadows. And the cottages of these coal-miners, in blocks and pairs here and there, together with odd farms and homes of the stockingers, straying over the parish, formed the village of Bestwood.
   Then, some sixty years ago, a sudden change took place. The gin-pits were elbowed aside by the large mines of the financiers. The coal and iron field of Nottinghamshire and Derbyshire was discovered. Carston, Waite and Co. appeared. Amid tremendous excitement, Lord Palmerston formally opened the company's first mine at Spinney Park, on the edge of Sherwood Forest.
   About this time the notorious Hell Row, which through growing old had acquired an evil reputation, was burned down, and much dirt was cleansed away.
   Carston, Waite & Co. found they had struck on a good thing, so, down the valleys of the brooks from Selby and Nuttall, new mines were sunk, until soon there were six pits working. From Nuttall, high up on the sandstone among the woods, the railway ran, past the ruined priory of the Carthusians and past Robin Hood's Well, down to Spinney Park, then on to Minton, a large mine among corn-fields; from Minton across the farmlands of the valleyside to Bunker's Hill, branching off there, and running north to Beggarlee and Selby, that looks over at Crich and the hills of Derbyshire: six mines like black studs on the countryside, linked by a loop of fine chain, the railway.
   To accommodate the regiments of miners, Carston, Waite and Co. built the Squares, great quadrangles of dwellings on the hillside of Bestwood, and then, in the brook valley, on the site of Hell Row, they erected the Bottoms.
   The Bottoms consisted of six blocks of miners' dwellings, two rows of three, like the dots on a blank-six domino, and twelve houses in a block. This double row of dwellings sat at the foot of the rather sharp slope from Bestwood, and looked out, from the attic windows at least, on the slow climb of the valley towards Selby.
   The houses themselves were substantial and very decent. One could walk all round, seeing little front gardens with auriculas and saxifrage in the shadow of the bottom block, sweet-williams and pinks in the sunny top block; seeing neat front windows, little porches, little privet hedges, and dormer windows for the attics. But that was outside; that was the view on to the uninhabited parlours of all the colliers' wives. The dwelling-room, the kitchen, was at the back of the house, facing inward between the blocks, looking at a scrubby back garden, and then at the ash-pits. And between the rows, between the long lines of ash-pits, went the alley, where the children played and the women gossiped and the men smoked. So, the actual conditions of living in the Bottoms, that was so well built and that looked so nice, were quite unsavoury because people must live in the kitchen, and the kitchens opened on to that nasty alley of ash-pits.
   Mrs. Morel was not anxious to move into the Bottoms, which was already twelve years old and on the downward path, when she descended to it from Bestwood. But it was the best she could do. Moreover, she had an end house in one of the top blocks, and thus had only one neighbour; on the other side an extra strip of garden. And, having an end house, she enjoyed a kind of aristocracy among the other women of the "between" houses, because her rent was five shillings and sixpence instead of five shillings a week. But this superiority in station was not much consolation to Mrs. Morel.
   She was thirty-one years old, and had been married eight years. A rather small woman, of delicate mould but resolute bearing, she shrank a little from the first contact with the Bottoms women. She came down in the July, and in the September expected her third baby.
   Her husband was a miner. They had only been in their new home three weeks when the wakes, or fair, began. Morel, she knew, was sure to make a holiday of it. He went off early on the Monday morning, the day of the fair. The two children were highly excited. William, a boy of seven, fled off immediately after breakfast, to prowl round the wakes ground, leaving Annie, who was only five, to whine all morning to go also. Mrs. Morel did her work. She scarcely knew her neighbours yet, and knew no one with whom to trust the little girl. So she promised to take her to the wakes after dinner.
   William appeared at half-past twelve. He was a very active lad, fair-haired, freckled, with a touch of the Dane or Norwegian about him.
   "Can I have my dinner, mother?" he cried, rushing in with his cap on. "'Cause it begins at half-past one, the man says so."
   "You can have your dinner as soon as it's done," replied the mother.
   "Isn't it done?" he cried, his blue eyes staring at her in indignation. "Then I'm goin' be-out it."
   "You'll do nothing of the sort. It will be done in five minutes. It is only half-past twelve."
   "They'll be beginnin'," the boy half cried, half shouted.
   "You won't die if they do," said the mother. "Besides, it's only half-past twelve, so you've a full hour."
   The lad began hastily to lay the table, and directly the three sat down. They were eating batter-pudding and jam, when the boy jumped off his chair and stood perfectly stiff. Some distance away could be heard the first small braying of a merry-go-round, and the tooting of a horn. His face quivered as he looked at his mother.
   "I told you!" he said, running to the dresser for his cap.
   "Take your pudding in your hand--and it's only five past one, so you were wrong--you haven't got your twopence," cried the mother in a breath.
   The boy came back, bitterly disappointed, for his twopence, then went off without a word.
   "I want to go, I want to go," said Annie, beginning to cry.
   "Well, and you shall go, whining, wizzening little stick!" said the mother. And later in the afternoon she trudged up the hill under the tall hedge with her child. The hay was gathered from the fields, and cattle were turned on to the eddish. It was warm, peaceful.
   Mrs. Morel did not like the wakes. There were two sets of horses, one going by steam, one pulled round by a pony; three organs were grinding, and there came odd cracks of pistol-shots, fearful screeching of the cocoanut man's rattle, shouts of the Aunt Sally man, screeches from the peep-show lady. The mother perceived her son gazing enraptured outside the Lion Wallace booth, at the pictures of this famous lion that had killed a negro and maimed for life two white men. She left him alone, and went to get Annie a spin of toffee. Presently the lad stood in front of her, wildly excited.
   "You never said you was coming--isn't the' a lot of things?- that lion's killed three men-l've spent my tuppence-an' look here."
   He pulled from his pocket two egg-cups, with pink moss-roses on them.
   "I got these from that stall where y'ave ter get them marbles in them holes. An' I got these two in two goes-'aepenny a go-they've got moss-roses on, look here. I wanted these."
   She knew he wanted them for her.
   "H'm!" she said, pleased. "They ARE pretty!"
   "Shall you carry 'em, 'cause I'm frightened o' breakin' 'em?"
   He was tipful of excitement now she had come, led her about the ground, showed her everything. Then, at the peep-show, she explained the pictures, in a sort of story, to which he listened as if spellbound. He would not leave her. All the time he stuck close to her, bristling with a small boy's pride of her. For no other woman looked such a lady as she did, in her little black bonnet and her cloak. She smiled when she saw women she knew. When she was tired she said to her son:
   "Well, are you coming now, or later?"
   "Are you goin' a'ready?" he cried, his face full of reproach.
   "Already? It is past four, I know."
   "What are you goin' a'ready for?" he lamented.
   "You needn't come if you don't want," she said.
   And she went slowly away with her little girl, whilst her son stood watching her, cut to the heart to let her go, and yet unable to leave the wakes. As she crossed the open ground in front of the Moon and Stars she heard men shouting, and smelled the beer, and hurried a little, thinking her husband was probably in the bar.
   At about half-past six her son came home, tired now, rather pale, and somewhat wretched. He was miserable, though he did not know it, because he had let her go alone. Since she had gone, he had not enjoyed his wakes.
   "Has my dad been?" he asked.
   "No," said the mother.
   "He's helping to wait at the Moon and Stars. I seed him through that black tin stuff wi' holes in, on the window, wi' his sleeves rolled up."
   "Ha!" exclaimed the mother shortly. "He's got no money. An' he'll be satisfied if he gets his 'lowance, whether they give him more or not."
   When the light was fading, and Mrs. Morel could see no more to sew, she rose and went to the door. Everywhere was the sound of excitement, the restlessness of the holiday, that at last infected her. She went out into the side garden. Women were coming home from the wakes, the children hugging a white lamb with green legs, or a wooden horse. Occasionally a man lurched past, almost as full as he could carry. Sometimes a good husband came along with his family, peacefully. But usually the women and children were alone. The stay-at-home mothers stood gossiping at the corners of the alley, as the twilight sank, folding their arms under their white aprons.
   Mrs. Morel was alone, but she was used to it. Her son and her little girl slept upstairs; so, it seemed, her home was there behind her, fixed and stable. But she felt wretched with the coming child. The world seemed a dreary place, where nothing else would happen for her--at least until William grew up. But for herself, nothing but this dreary endurance--till the children grew up. And the children! She could not afford to have this third. She did not want it. The father was serving beer in a public house, swilling himself drunk. She despised him, and was tied to him. This coming child was too much for her. If it were not for William and Annie, she was sick of it, the struggle with poverty and ugliness and meanness.
   She went into the front garden, feeling too heavy to take herself out, yet unable to stay indoors. The heat suffocated her. And looking ahead, the prospect of her life made her feel as if she were buried alive.
   The front garden was a small square with a privet hedge. There she stood, trying to soothe herself with the scent of flowers and the fading, beautiful evening. Opposite her small gate was the stile that led uphill, under the tall hedge between the burning glow of the cut pastures. The sky overhead throbbed and pulsed with light. The glow sank quickly off the field; the earth and the hedges smoked dusk. As it grew dark, a ruddy glare came out on the hilltop, and out of the glare the diminished commotion of the fair.
   Sometimes, down the trough of darkness formed by the path under the hedges, men came lurching home. One young man lapsed into a run down the steep bit that ended the hill, and went with a crash into the stile. Mrs. Morel shuddered. He picked himself up, swearing viciously, rather pathetically, as if he thought the stile had wanted to hurt him.
   She went indoors, wondering if things were never going to alter. She was beginning by now to realise that they would not. She seemed so far away from her girlhood, she wondered if it were the same person walking heavily up the back garden at the Bottoms as had run so lightly up the breakwater at Sheerness ten years before.
   "What have I to do with it?" she said to herself. "What have I to do with all this? Even the child I am going to have! It doesn't seem as if I were taken into account."
   Sometimes life takes hold of one, carries the body along, accomplishes one's history, and yet is not real, but leaves oneself as it were slurred over.
   "I wait," Mrs. Morel said to herself--"I wait, and what I wait for can never come."
   Then she straightened the kitchen, lit the lamp, mended the fire, looked out the washing for the next day, and put it to soak. After which she sat down to her sewing. Through the long hours her needle flashed regularly through the stuff. Occasionally she sighed, moving to relieve herself. And all the time she was thinking how to make the most of what she had, for the children's sakes.
   At half-past eleven her husband came. His cheeks were very red and very shiny above his black moustache. His head nodded slightly. He was pleased with himself.
   "Oh! Oh! waitin' for me, lass? I've bin 'elpin' Anthony, an' what's think he's gen me? Nowt b'r a lousy hae'f-crown, an' that's ivry penny---"
   "He thinks you've made the rest up in beer," she said shortly.
   "An' I 'aven't--that I 'aven't. You b'lieve me, I've 'ad very little this day, I have an' all." His voice went tender. "Here, an' I browt thee a bit o' brandysnap, an' a cocoanut for th' children." He laid the gingerbread and the cocoanut, a hairy object, on the table. "Nay, tha niver said thankyer for nowt i' thy life, did ter?"
   As a compromise, she picked up the cocoanut and shook it, to see if it had any milk.
   "It's a good 'un, you may back yer life o' that. I got it fra' Bill Hodgkisson. 'Bill,' I says, 'tha non wants them three nuts, does ter? Arena ter for gi'ein' me one for my bit of a lad an' wench?' 'I ham, Walter, my lad,' 'e says; 'ta'e which on 'em ter's a mind.' An' so I took one, an' thanked 'im. I didn't like ter shake it afore 'is eyes, but 'e says, 'Tha'd better ma'e sure it's a good un, Walt.' An' so, yer see, I knowed it was. He's a nice chap, is Bill Hodgkisson, e's a nice chap!"
   "A man will part with anything so long as he's drunk, and you're drunk along with him," said Mrs. Morel.
   "Eh, tha mucky little 'ussy, who's drunk, I sh'd like ter know?" said Morel. He was extraordinarily pleased with himself, because of his day's helping to wait in the Moon and Stars. He chattered on.
   Mrs. Morel, very tired, and sick of his babble, went to bed as quickly as possible, while he raked the fire.
   Mrs. Morel came of a good old burgher family, famous independents who had fought with Colonel Hutchinson, and who remained stout Congregationalists. Her grandfather had gone bankrupt in the lace-market at a time when so many lace-manufacturers were ruined in Nottingham. Her father, George Coppard, was an engineer--a large, handsome, haughty man, proud of his fair skin and blue eyes, but more proud still of his integrity. Gertrude resembled her mother in her small build. But her temper, proud and unyielding, she had from the Coppards.
   George Coppard was bitterly galled by his own poverty. He became foreman of the engineers in the dockyard at Sheerness. Mrs. Morel--Gertrude--was the second daughter. She favoured her mother, loved her mother best of all; but she had the Coppards' clear, defiant blue eyes and their broad brow. She remembered to have hated her father's overbearing manner towards her gentle, humorous, kindly-souled mother. She remembered running over the breakwater at Sheerness and finding the boat. She remembered to have been petted and flattered by all the men when she had gone to the dockyard, for she was a delicate, rather proud child. She remembered the funny old mistress, whose assistant she had become, whom she had loved to help in the private school. And she still had the Bible that John Field had given her. She used to walk home from chapel with John Field when she was nineteen. He was the son of a well-to-do tradesman, had been to college in London, and was to devote himself to business.
   She could always recall in detail a September Sunday afternoon, when they had sat under the vine at the back of her father's house. The sun came through the chinks of the vine-leaves and made beautiful patterns, like a lace scarf, falling on her and on him. Some of the leaves were clean yellow, like yellow flat flowers.
   "Now sit still," he had cried. "Now your hair, I don't know what it IS like! It's as bright as copper and gold, as red as burnt copper, and it has gold threads where the sun shines on it. Fancy their saying it's brown. Your mother calls it mouse-colour."
   She had met his brilliant eyes, but her clear face scarcely showed the elation which rose within her.
   "But you say you don't like business," she pursued.
   "I don't. I hate it!" he cried hotly.
   "And you would like to go into the ministry," she half implored.
   "I should. I should love it, if I thought I could make a first-rate preacher."
   "Then why don't you--why DON'T you?" Her voice rang with defiance. "If I were a man, nothing would stop me."
   She held her head erect. He was rather timid before her.
   "But my father's so stiff-necked. He means to put me into the business, and I know he'll do it."
   "But if you're a MAN?" she had cried.
   "Being a man isn't everything," he replied, frowning with puzzled helplessness.
   Now, as she moved about her work at the Bottoms, with some experience of what being a man meant, she knew that it was NOT everything.
   At twenty, owing to her health, she had left Sheerness. Her father had retired home to Nottingham. John Field's father had been ruined; the son had gone as a teacher in Norwood. She did not hear of him until, two years later, she made determined inquiry. He had married his landlady, a woman of forty, a widow with property.
   And still Mrs. Morel preserved John Field's Bible. She did not now believe him to be--- Well, she understood pretty well what he might or might not have been. So she preserved his Bible, and kept his memory intact in her heart, for her own sake. To her dying day, for thirty-five years, she did not speak of him.
   When she was twenty-three years old, she met, at a Christmas party, a young man from the Erewash Valley. Morel was then twenty-seven years old. He was well set-up, erect, and very smart. He had wavy black hair that shone again, and a vigorous black beard that had never been shaved. His cheeks were ruddy, and his red, moist mouth was noticeable because he laughed so often and so heartily. He had that rare thing, a rich, ringing laugh. Gertrude Coppard had watched him, fascinated. He was so full of colour and animation, his voice ran so easily into comic grotesque, he was so ready and so pleasant with everybody. Her own father had a rich fund of humour, but it was satiric. This man's was different: soft, non-intellectual, warm, a kind of gambolling.
   She herself was opposite. She had a curious, receptive mind which found much pleasure and amusement in listening to other folk. She was clever in leading folk to talk. She loved ideas, and was considered very intellectual. What she liked most of all was an argument on religion or philosophy or politics with some educated man. This she did not often enjoy. So she always had people tell her about themselves, finding her pleasure so.
zhāng xīn hūn suì yuè -2
   qiān yuē bǎo zhèng yǒng zhān jiǔbìng dài shàng jìn jiǔ huì de lán duàn dài zhāo yáo guò shì yuán wéi liǎ zhù de shì de fáng fáng suī xiǎodàn jiào fāng biànfáng de chén shè shí huì nài yòng yòu měi guān fāngzhè shí de xìng xiāng tóu zhōu wéi de rén men lái wǎngyīn ruì 'ěr de qīn jiě mèi men cháng xiào de xiǎo jiě pài tóudàn shì zhǐ yào zhàng zài shénme jiù zài liǎo
   yòu shí hòu yàn juàn liǎo qīng qīng de cháng shì zhe gēn zhèng 'ér jīng liáo liáodāng rán zhǐ shì zài yòng xīn de tīng zhequè tīng dǒngzhè shǐ xiǎng jiā shēn jiě de wàng miè liǎo yòu diǎn hài yòu shí hòu dào wǎn shàng jiù zuò 'ān míng báiduì lái shuō shǒu zhe shì shēng huó de quán suǒ xìng bìng tòng kuài kuài ràng gān xiē líng huó
   cōng míng shǒu qiǎoshàn cháng xiū xiū yīn jiù shuō
  “ zhēn huān qīn de huǒ héng héng xiǎo qiǎo hǎo shǐ。”
  “ zhēn de bǎo bèiǹg shì zuò de zài zuò 。”
  “ shénme shì gāng de。”
  “ gāng de yòu zěn me liǎo dìng huì zuò shǐ wán quán yàng chàbù 'ér de。”
   zài luàn zāodīng dīng guāng guāngyīn wéi zhèng máng
   dàn dào hūn hòu yuè de tiān zài shuà sǎo de jiàn shí jué xiōng qián de kǒu dài yòu zhāng zhǐchū zhǒng hàoqí xīn chū liǎo zhāng zhǐ hěn shǎo chuān zhè jiàn jié hūn shí chuān de suǒ qián bìng wèi zhù zhè xiē zhǐ piànyuán lái shì fáng jiā de zhàng dānzhì jīn shàng wèi qīng
  “ kàn,” zài chī wán wǎn fàn wán zǎo zhī hòu cái shuō:“ zài de hūn xiàn liǎo zhè xiē zhàng dān hái méi yòu hái qīng ?”
  “ méi yòu hái méi lái 。”
  “ dàn shì gào suǒ yòu de zhàng dōuyǐ qīng zuì hǎo xīng liù nuò dīng hàn zhàng qīng liǎo xiǎng zuò zài bié rén de shàngbié rén de zhuō bàng chī fàn。”
   méi yòu kēng
  “ néng de cún zhé gěi ?”
  “ dǐng shénme yòng !”
  “ jué ……” shuō yòu zhǐ céng jīng gěi shuō guò hái yòu cún kuǎn shìxiàn zài shí dào zài wèn méi yòng shì zhǐ hǎo yòu bēi liáng yòu fèn dāi dāi zuò zài
   'èr tiān jiàn men de qīn
  “ gěi 'ěr mǎi guò jiā ?” wèn dào
  “ shì 'ā mǎi guò。” lǎo tài tài lěng dàn huí
  “ gěi duō shǎo qián mǎi jiā ?”
   lǎo tài tài bèi 'ér de wèn huà liǎo
  “ rán zhè me guān xīn jiù gào shí bàng!” huí dào
  “ shí bàng shì hái yòu shí 'èr yīng bàng hái méi yòu !”
  “ zhè shì de wèn 。”
  “ shìqián dào 'ér liǎo?”
  “ xiǎng huì zhǎo dào suǒ yòu de zhàng dān de kàn jiù zhī dào liǎo héng héng chú liǎo qiàn shí bàng wàihái yòu zhè 'ér bàn hūn huā de liù bàng。”
  “ liù bàng!” · ruì 'ěr chóngfù liǎo jué zhè huà tài chǐ qīn wéi bàn hūn huā diào liǎo qiánrán 'ér 'ěr qīn hái ràng 'ér liù bàng de jiǔ qián
  “ mǎi fáng huā liǎo duō shǎo qián?” wèn dào
  “ de fáng héng héng 'ér de fáng ?”
   · ruì 'ěr de zuǐ chún bái liǎo céng gào zhù de fáng bàng biān de jiān fáng dōushì de
  “ wéi men zhù de fáng héng héng yán yòu zhǐ
  “ shì de fáng liǎng jiān,” shuō:“ shōu fèi bìng gāo zhǐ yào néng gòu jiù xíng liǎo。”
   liǎn cāng bái yán zuò zài 'érshén qíng jiǎn zhí gēn qīn yàng
  “ me shuō men yīnggāi gěi fáng 。” lěng lěng shuō
  “ 'ěr shì zài gěi fáng 。” huí
  “ duō shǎo jīn?” wèn
  “ měi zhōu liù xiān lìng。” huí
   fáng zhí zhè jià qián 'áng tóuzhí zhí chǒu zhe
  “ hěn xìng yùn,” lǎo tài tài fěng shuō:“ huā qián yòng fèi yóu zhàng cāo xīn zhǐ shǒu jiǎo yòng。”
   xiǎo bǎo chí chén
   duì zhàng méi shuō shénmedàn duì de tài biàn liǎo gāo 'àozhèng zhí de xīn língbiàn lěng hán bīngyìng pán shí
   zhuǎn yǎn dào liǎo shí yuè xīn xiǎng zhe shèng dàn jiéliǎng nián qián de shèng dàn jié jiàn liǎo nián shèng dàn jié jià gěi liǎo jīn nián shèng dàn jié jiāng gěi shēng hái
  “ tiào tài tài?” de lín wèn shí yuè zài bèi zhuān jiǔ diàn jiā lùn fēn fēnshuō yào bàn dǎo bān
  “ cóng lái méi yòu xiǎng tiào de wàng。” ruì 'ěr tài tài huí
  “ zhēn guài jià gěi zhàng zhēn yòu zhī dào shì fēi cháng yòu míng de gùn。”
  “ zhī dào zhè me yòu míng。” ruì 'ěr tài tài xiào zhe huí
  “ cái yòu míng ! ( ǒu qiàn ), zhù chí kuàng gōng de tiào bān dōuyòu nián duō liǎo。”
  “ shì me?”“ shì de。” lìng míng dài zhe miè shì de shén qíng shuō,“ 'ér měi xīng 'èrliù mǎn liǎo rén shuō hái yòu chǒu tài bǎi chū de shì。”
   ruì 'ěr tài tài duì zhè lèi shì qíng yòu yòu hèn rén men qīng qīng zhā zhā shāng hài yīn wéi yuàn xiāng suí shí bìng xiǎng zhè yàngtiān xìng shǐ rán
   kāi shǐ hěn wǎn cái huí jiā
  “ men xiàn zài xià bān hěn wǎn ?” wèn gōng
  “ wǎng cháng wǎn men zài 'ài lún jiǔ diàn jiǔ liáo tiānjiù zhè me huí shìwǎn fàn dōuliáng liǎo héng héng men huó gāi!”
  “ dàn shì ruì 'ěr xiān shēng jīng jiè jiǔ liǎo。”
   zhè wèi gōng fàng xià kàn kàn ruì 'ěr tài tàirán hòu yán de huó
   · ruì 'ěr shēng 'ér shí bìng hěn hài ruì 'ěr duì tiē wēi guò hái shì jué yuǎn niàn jiābèi gǎn xiàn zài shǐ zài rán shèn zhì de chū xiàn zhǐ néng ràng gèng
   ér gāng chū shēng shí yòu xiǎo yòu ruòdàn cháng hěn kuài shì piào liàng de hái jīn huáng de juǎnfà shuāng shēn lán qiǎn huī xiāngjiàn de yǎn jīng qīn shēn 'ài zhe zài huàn xiǎng mièshāng xīn juéduì shēng huó de xìn niàn kāi shǐ dòng yáolíng hún 'ér shí lái dào shì shàngsuǒ duì 'ér qīng zhù liǎo suǒ yòu de qínglián zuò qīn dedōu liǎo
   ruì 'ěr rén zhōng kàn de zhàng liǎo de xīn cóng qīn shēn shàng zhuǎn dào 'ér shēn shàng kāi shǐ shì xiǎo jiā tíng de xīn gǎn zǎo xiāo shī shāng xīn 'àn shǔluò zhe zhàng méi yòu quē héng xīnfán shì zhǐ qiú shí tòng kuàijīn wàibài zhōng
   yīcháng cán rěn huó de dǒu zhēng kāi shǐ zài zhī jiān zhǎn kāi shǐ míng bái de rèn xíng de jìn guǎn gēn tiān xìng shū zhǐ zhù zhòng chún gǎn guān shàng de xiǎng shòu què yìng yào jiǎng dào xìn zōng jiào ràng miàn duì xiàn shí shòu liǎo héng héng zhè jiǎn zhí ràng fēng
   hái hái hěn xiǎo de shí hòu qīn de jiù biàn zào lìng rén nán xìn làihái shāo wēi yòu diǎn chǎo nào shēng jiù mánhèng xià zài gǎn nào shuāng kuàng gōng de quán tóu jiù cháo hái shēn shàng rán hòu ruì 'ěr tài tài jiù lián tiān shēng zhàng de jiù chū jiǔ duì gān xiē shénme guān xīnzhǐ shìděng huí jiā shíjiù fěng luò
   men zhī jiān gǎn qíng de shū yuǎnshǐ yòu mào fàn ér qián què shì zhè yàng
   wēi lián gāng suì shíjiù hěn piào liàngzuò qīn de wèicǐ 'ér háo shí shēng huó kùn nán de jiě mèi men bāo liǎo hái de ér mǎn tóu juǎnfàshēn zhe bái tóu dài bái màomào shàng hái shì yòu gēn tuó niǎo máo qīn mǎn xīn huān xīng tiān de zǎo chén ruì 'ěr tài tài tǎng zài chuáng shàng tīng jiàn liǎ zài lóu xià xián liáo huì shuì zhe liǎodāng xià lóu shí huǒ wàng shèng hěn zǎo cān luàn zāo bǎi zhe ruì 'ěr zuò zài kào de shǒu shàngyòu diǎn qiè nuòjiā zài liǎng tuǐ zhōng jiān de hái héng héng tóu xiàng gāng jiǎn liǎo máo de yáng yàng nán kàn héng héng zhèng míng miào kàn zhe biān tǎn shàng zhe zhāng bào zhǐshàng miàn duī zhe duī yuè xíng de juǎnfàhóng hóng de huǒ guāng zhàoxiàng jīn zhǎn cǎo de huā bàn yàng
   ruì 'ěr tài tài dòng dòng zhàn zhezhè 'ér xiàng de zhǎngzǐ liǎn cāng báihuà shuō chū lái
  “ zěn yàng?” ruì 'ěr gān xiào zhe
   jǐn de shuāng quánzǒu shàng qián lái ruì 'ěr wǎng hòu tuì liǎo tuì
  “ xiǎng shā liǎo !” gāo shuāng quán hǎn zhe shuō chū huà lái
  “ xiǎng bàn chéng hái !” ruì 'ěr zhe tóutáo de yǎn shéndǎn qiè shuōliǎn shàng chū de xiào xiāo shī liǎo
   qīn tóu kàn zhe 'ér cháng duǎn de tóushēn chū shǒu téng 'ài zhe
  “ ( ǒu qiàn ), de hái !” chàn shēng shuōzuǐ chún dǒu liǎn biàn liǎo bào zhù hái liǎn mái zài hái de jiān shàng tòng liǎo shì qīng diào lèi de rén duì de shāng hài duì nán rén de shāng hài liè fèi bān zhe ruì 'ěr shuāng zhǒu zhī zài gài shàng zuò zhejǐn shuāng shǒuzhǐ guān jié bái liǎo dāi dāi dīng zhe huǒhǎo xiàng bèi rén liǎo bànglián dōubù gǎn
   huì 'ér wán liǎohōng zhù hái shōu shí liǎo fàn zhuō méi guǎn zhāng mǎn juàn detān zài biān tǎn shàng de bào zhǐzuì hòu de zhàng bào zhǐ shōu shí láifàng zài hòu miàn zhe zuǐ de huó ruì 'ěr tiē tiēzhěng tiān chuí tóu sàng chá fàn duì shuō huà róng cóng gān de jiàn shìdàn jué liǎ de gǎn qíng chè liè liǎo
   guò hòu jué dāng shí tài shǎ liǎohái de tóu chí zǎo jiǎnzuì hòu jìng rán duì zhàng shuō jiǎn tóu jiù xiàng lǐfà shī shìde guò míng bái ruì 'ěr qīng chǔ zhè jiàn shì zài líng hún shēn chù chǎn shēng de zhòng yǐng xiǎng shēng dōubù huì wàng chǎng miànzhè shì ràng gǎn dào zuì tòng de jiàn shì
   nán rén de zhè mǎng xíng wéi hǎo xiàng yīgǎn máo yàng liǎo duì ruì 'ěr de 'ài xīn qián gēn zhēng chǎowèitā de xīn 'ér fán nǎoxiàn zài zài wèitā de 'ài fán nǎo liǎo duì lái shuō shì wài rénzhè yàng fǎn 'ér shǐ róng rěn shòu xiē
   rán 'ér réng rán gēn xiè zhēng zhí zhe chéng liǎo shì shì dài dài qīng jiào de gāo shàng dào gǎnzhè jīng chéng wéi zhǒng zōng jiào běn néng yīn wéi 'ài huò zhě shuō 'ài guò zài xiāng chù shí jīhū chéng liǎo kuáng de xìn guǒ yòu guò shī jiù zhé guǒ zuì liǎo huò shuō liǎo huǎng jiù háo shì lǎn hàn shì 'è gùn
   hàn de shì shuǐ huǒ róng duì suǒ zuò de qiēdōu néng mǎn rèn wéi yīnggāi zuò de gèng duō gèng hǎo jié yào chéng wéi gāo shàng de rénzhè yào qiú chāo yuè suǒ néng de shuǐ píngyīn fǎn 'ér huǐ liǎo shāng hài liǎo dàn méi yòu fàng de jià zhí biāo zhǔnhái jìng 'ài
   jiǔ suī rán hěn xiōngdàn shàng kuàng gōng hàiér qiě zǒng shì jiǔjìn guǎn duì jiàn kāng yòu dìng de yǐng xiǎngdàn méi yòu duō de shāng hàizhōu shì bēi chàng yǐn de shí hòuměi féng xīng xīng liùxīng tiān wǎn shàngtādōu zài kuàng gōng jiǔ guǎn zuò dào guān ménxīng xīng 'èr zài 10 diǎn zuǒ yòu qíng yuàn kāi jiǔ guǎnxīng sānxīng wǎn shàng dāi zài jiā huò zhǐ chū xiǎo shíshí shàng cóng lái méi yòu yīn wéi jiǔ 'ér liǎo gōng zuò
   jìn guǎn gōng zuò shídàn de gōng què zēng fǎn jiàngyīn wéi duō zuǐ duō shéài shuō xián huà shàng mán kuàng jǐng gōng tóu zài dùn jiǔ huì shàng shuō:“ gōng tóu jīn tiān zǎo chén xià dào men kēng dào lái liǎo shuō:‘ zhī dào 'ěr zhè xíngzhè xiē zhī zhù shì zěn me huí shì?’‘ zhè yàng jué xíng,’ shuō,‘ zǒng yòu tiān huì mào dǐng de。’ shuō:‘ zuì hǎo zhàn zài duī shàngyòng de nǎo dài dǐng lái 。’ fēng liǎo tíng rénbié de réndōu xiào lái。” ruì 'ěr hěn shàn fǎng yòng biāo biāo zhǔn zhǔn de yīng fǎng gōng tóu de duǎn 'ěr de shēng yīn
  “ néng róng rěn zhè xiē de 'ěr liǎ shuí gèng zài xíng?” shuō:“ cóng wèi xiàn dǒng hěn duōài hái hōng zhe shàng chuáng !”
   ruì 'ěr kǒu ruò xuán shuō zhejiǔ yǒu men xīng gāo cǎi liè guò de huà shì zhēn shízhè kuàng jǐng gōng tóu shì wèi méi shòu guò jiào de réncéng shì ruì 'ěr lèi de rényīn jìn guǎn liǎng rén xiānghèdàn huò duō huò shǎo néng róng rěn xiē guòài · chá 'ěr duì ruì 'ěr zài jiǔ diàn zhōng cháo xiào zhí gěng gěng huáiyīn jìn guǎn ruì 'ěr shì hěn néng chī de kuàng gōng jié hūn shí xīng hái néng zhèng 5 yīng bàng xiàn zài bèi fēn pài dào gèng gèng pín de kuàng jǐng méi céng hěnbáoér qiě nán cǎisuǒ zuàn qián
   ér qiěxià tiānkuàng jǐng shēng chǔyú tán nán rén men cháng cháng zài 10 diǎn、 11 diǎn、 12 diǎn jiù pái zhe duì huí jiā liǎozhè shí tài yáng hái zhèng gāo méi yòu kōng chē tíng zài kuàng jǐng kǒu děng zhe zhuāng méishān shàng de men zài bàng biān pāi dǎzháo tǎn biān cháo zhè 'ér zhāng wàngshù zhe huǒ chē tóu tuō jìn shān de chē yòu duō shǎohái menfàng xué huí jiā wǎng xià wàng jiàn méi tián shàng diào chē lún tíng zhejiù shuō
  “ mǐn dùn guān mén liǎo huí jiā liǎo。”
   yòu zhǒng yīn yǐng lǒngzhào zhe xiǎo hái nán rényīn wéi zhè xīng yòu quē qián huā liǎo
   ruì 'ěr běn yìng gāi měi xīng gěi de 30 xiān lìnglái zhī zhǒng dōng héng héng fáng shí huì fèibǎo xiǎn fèi liáo fèi děng děngǒu 'ěr guǒ jiào kuān jiù gěi 35 xiān lìngdàn shìzhè zhǒng qíng xíng yuǎn gěi 25 xiān lìng de shù duōdōng tiānzài méi duō de kuàng jǐng měi xīng jiù néng zhèng 50 huò 55 xiān lìngzhè shí jiù gāo xīng liǎoxīng liù xīng tiān huì xiàng guì yàng fāng fāng huā diào jīn bàng zuǒ yòujìn guǎn zhè yàng hěn shǎo duō gěi hái men fēn biàn shì huò gěi men mǎi bàng píng guǒqián yòng lái jiǔ liǎozài méi kuàng ruǎn de shí hòushēng huó jiān nándàn dǎo huì jīng cháng zuìyīn ruì 'ěr tài tài cháng shuō
  “ shuō zhǔn shì shì nìngyuàn qián shǎo diǎn shāo wēi kuān diǎnjiù méi yòu de 'ān níng liǎo。”
   guǒ zhèng liǎo 40 xiān lìngjiù huì liú 10 xiān lìngzhèng 35 jiù liú 5, zhèng 32 jiù liú 4, zhèng 28 jiù liú 3, zhèng 24 jiù liú 2, zhèng 20 xiān lìng jiù liú 1 xiān lìng 6 biàn shìzhèng 18 xiān lìng jiù liú 1 xiān lìngzhèng 16 jiù liú 6 biàn shì cóng lái méi cún guò 1 biàn shì gěi cún qián de huìxiāng fǎn 'ǒu 'ěr hái hái zhàng shì jiǔ zhàngyīn wéi zhǒng zhàng cóng ràng rén háiér shì xiē mǎi liǎo zhǐ jīn què huò gēn de shǒu zhàng 'ér qiàn de zhàng
   jié jiān ruì 'ěr chū ruì 'ěr tài tài yīn wéi yào zuò yuè jìn liàng shěng qián xiǎng dào zài wài miàn xún huān zuò huī huò ér què dāi zài jiā chóubiàn bèi jué liángjié yòu liǎng tiānxīng 'èr zǎo chén ruì 'ěr hěn zǎo xīng zhì hěn gāoliù diǎn qián jiù tīng dào chuī zhe shào xià lóu liǎo chuī fēi cháng liú chànghuó 'ér dòng tīng chuī de jīhū dōushì shèng céng shì chàng shī bān yuánsǎng yīn chún zhènghái zài wēi jiào táng chàng guò zǎo chén de kǒu shào shēng jiù xiǎn shì chū de gōng
   tǎng zài chuáng shàngtīng zhe zài huā yuán dīng dāng dīng dāngkǒu shào shēng bàn suí chuí chuí shēngzài qíng lǎng de zǎo chénhái men hái zài mèng xiāngtīng nán hàn de kuài shēng duǒ zài chuáng shàng yàn dào zhǒng wēn nuǎnān níng de gǎn jué
   jiǔ diǎn zhōnghái men guāng tuǐ chì jiǎo zuò zài shā shàng wán qīn zài chú fáng shuàn shuàn zhe gōng zǒu jìn láixiù juàn gāo gāo debèi xīn wǎng shàng fān zhe réng rán shì yīng jùn de nán rénhēi làng shì juǎnfàhēi hēi de de liǎn tài hóng liǎozhè shǐ kàn shàng yòu diǎn bào zàodàn shì xīng zhì jìng zhí zǒu dào shuàn de shuǐ cáo biān
  “ ā zài zhè 'ér!” xīng gāo cǎi liè shuō,“ zǒu kāiràng zǎo。”
  “ yīnggāi děng wán。” shuō
  “ ( ǒu qiàn ), yào děng guǒ ?”
   zhè zhǒng yōu de kǒnghè dòu liǎo ruì 'ěr tài tài
  “ jiù zǎo pén 。”
  “ xíng zhè fán rén de jiā huǒ。”
   rán hòu zhàn zài kàn liǎo zhèn cái zǒu kāi
   yòng xīn shōu shí xiàhái shì yīng jùn xiāo de nán tōng cháng huān zài shàng wéi kuài wéi jīn chū shì xiàn zài hǎohǎo xià huá huá liǎnxǐng yòu huǒ huǒ liáo chú fáng zhào zhào jìng jìng tài wān xià yāozǎi fēn yòu hēi yòu shī de tóu zhè qíng jǐng liǎo ruì 'ěr tài tài shēn chuān fān lǐng chèn shān shàng hēi lǐng jiéwài miàn tào shàng de yàn wěi kàn lái fēng xiāo ér qiě 'ài xiǎn shì yīng jùn xiāo de běn néng yǎn shì liǎo zhe de hán chěn
   jiǔ diǎn bàn shíjié · lái jiào de tóng bànjié shì ruì 'ěr de zhī xīn péng yǒudàn ruì 'ěr tài tài huān yòu shòu yòu gāo zhāng bān jiān zhà de liǎn shuāng fǎng méi cháng yǎn jié máo de yǎn jīng zǒu lái 'áng shǒu tǐng xiōnghěn yòu hǎo xiàng nǎo dài 'ān zài gēn tóu bān jiāng yìng de tánhuáng shàng tǐng fāng de hěn huān ruì 'ěrbìng qiě huò duō huò shǎo yòu diǎn zhào
   ruì 'ěr tài tài hèn rèn shí fèi bìng de zài kāi rén shì shí duì de zhàng hèn tòu liǎo jìn jiù xuèjié duì zhè xiē guān xīn jīn, 15 suì de 'ér zhào liào zhe zhè pín qióng de jiāzhào kàn zhe liǎng mèi
  “ lìn méi xīn gān de jiā huǒ!” ruì 'ěr tài tài shuō
  “ bèi dōuméi xiàn jié xiǎo ,” ruì 'ěr fǎn ,“ suǒ zhī zài 'ér zhǎo dào gèng fāng de rén liǎo。”
  “ duì fāng,” ruì 'ěr tài tài huí ,“ duì lián de hái jiù shǒu zuàn jǐn jǐn de。”
  “ lián de hái zhī dào men zěn me lián ?”
   dàn shì ruì 'ěr tài tài dào jié jiù néng píng jìng
   bèi lùn de zhè rén rán de cóng jiān chuāng lián wài shēn jìn láikàn liǎo kàn ruì 'ěr tài tài
  “ zǎo shàng hǎotài tàixiān shēng zài jiā ?”
  “ ǹg héng héng zài jiā。”
   jié jìng zǒu jìn láizhàn zài chú fáng mén kǒuméi yòu rén ràng zuòzhǐ hǎo zhàn zài biǎo xiàn chū nán hàn zhàng yòu de lěng jìng
  “ tiān cuò。” duì ruì 'ěr tài tài shuō
  “ ǹg。”
  “ zǎo chén wài miàn zhēn hǎosàn sàn 。”
  “ men yào sàn ?” wèn
  “ duì men suàn sàn nuò dīng hàn。” huí dào
  “ ǹg,”
   liǎng nán xiāng zhāo zhedōuhěn gāo xīngjié shì yáng yáng ruì 'ěr què hěn zhì de shén qínghài zài miàn qián xiǎn shì chū yáng yáng de yàng dàn shì jīng shén dǒu sǒu xùn zhe xuē men jiāng xíng shí chuān guò tián nuò dīng hàn men cóng chuān shàng shān xīng 'àng rán zài cháo yáng xià qián jìnzài xīng yuè jiǔ guǎn men gān liǎo bēi jiǔrán hòu yòu dàolǎo diǎnjiǔ guǎnjiē zhe men zhǔn bèi jiǔ zhān xíng dào 'ěr wéi 'ěrzài měi měi shàng pǐn tuōdàn shìzài jīng tián xiū shí dào shài gān cǎo de réndài zhe mǎn mǎn jiā lún jiǔ shìděng men kàn dào 'ěr wéi 'ěr chéng shí ruì 'ěr jīng hūn hūn shuì liǎochéng shì chū xiàn zài men yǎn qiánzhèng de yáng guāng xiàméng méng lóng lóng fǎng lǒngzhào liǎo céng yān zài wǎng nán fāng de shān shàngdào chù shì fáng de jiān dǐng de gōng chǎng lín de yān cōngzài zuì hòu piàn tián ruì 'ěr tǎng dǎo zài zōng shù xiàdǎzháo shuì liǎo duō xiǎo shídāng lái zhǔn bèi gǎn shígǎn jué dào tóu nǎo hūn hūn chén chén de
   men liǎng jié de jiě jiě zài cǎo chǎng fàn diàn yòng guò cān hòu liǎopèng chí 'ěrjiǔ guǎn nào fēi fánrén men zhèng zài wánfēi yóu men gēn zhe wán ruì 'ěr rèn wéi pái yòu xié chēng shìè zhào piàn”, yīn cóng wán pái guò shì wán jiǔ zhù duō nuò pái de hǎo shǒu jiē shòu liǎo cóng niǔ lái rén jiǔ zhù de tiǎo zhànsuǒ yòu zài zhè cháng fāng xíng jiǔ guǎn de rén quán xià liǎo zhùfēn chéng liǎo liǎng fāng ruì 'ěr tuō shàng jié shǒu zhe zhuāng qián de mào réndōu zài zhuō bàng guān kànyòu xiē shǒu zhe jiǔ bēi zhàn zhe ruì 'ěr xiǎo xīn liǎo xià de qiúrán hòu zhì liǎo chū láijiǔ gēn zhù dǎo liǎo yíng dào bàn lǎngyòu yòu qián zhài liǎo
   dào liǎo wǎn shàng 7 diǎnzhè liǎng rén cái xīn mǎn shàng liǎo diǎn bàn huí jiā de huǒ chē
   xià chuān jiē zhēn shì nán rěn shòuměi réndōu dāi zài jiā mén wài rén men dài tóu jīn zhe wéi qúnsān liǎng chéng qún zài liǎng pái fáng zhōng jiān de xiǎo jìng shàng liáo tiānnán rén men dūn zài shàng tán lùn zhezhǔn bèi xiū huì zài zhè fāng kōng zhuóshí dǐng bèi shài guāng
   ruì 'ěr tài tài lǐng zhe xiǎo 'ér lái dào jiā guò 'èr bǎi yīng chǐ de cǎo shàngzǒu jìn xiǎo biān shuǐ zài shí tóu guàn shàng fēi liú 'ér guò qīn hái xié kào zài lǎo de yáng qiáo de lán gān shàng tiào wàng zhe ruì 'ěr tài tài kàn jiànzài cǎo de lìng biān de xiǎo kēng méi chuān de nán hái zài shuǐ biān bēn páo zhī dào wēi lián zài zhè dān xīn wēi lián huì diào jìn shuǐ yān ān zài gāo gāo de jiù cūn xià wán shuǎjiǎn zhe chēng zhī wéi táo gān de qiāng guǒ zhè hái gèng yào zhù ér qiě cāng yíng zài wēng wēng jiào zhe nòng rén
  7 diǎn zhōng 'ān dùn hái men dào chuáng shàng shuì juérán hòu gān liǎo huì huó 'ér
   'ěr · ruì 'ěr jié dào bèi men dùn jué shì zhòng bān de qīng sōng yòng zài zuò huǒ chē liǎotòng tòng kuài kuài jié shù zhè kuài de tiān men dài zhe kǎi xuán zhě de jìn liǎo 'ěr xùn jiǔ guǎn
   'èr tiān shì gōng zuò xiǎng dào zhè nán rén men biàn jué sǎo xīngér qiě men duō jīng huā guāng liǎo qiányòu de rén jīng mèn mèn wǎng jiā zǒuzhǔn bèi wéi míng tiān 'ér shuì jué ruì 'ěr tài tài dāi zài tīng zhe men mèn de shēngjiǔ diǎn guò liǎo, 10 diǎn liǎo duìréng méi yòu huí lái zhī zài jiā mén kǒu nán rén tuō cháng diào shēng chàng dào:“ yǐn dǎo menrén de guāng huī。” měi tīng dào zhè xiē zuì guǐ men luàn zāo chàng zàn měi shī zǒng jué xiàng shòu liǎo
  “ hǎo xiànggài wéi zhī lèi de xiǎoqǔ hái guò yǐn。” shuō dào
   chú fáng mǎn shì 'áo xiāng cǎo shé de xiāng wèi tiě jià shàng zhī zhe hēi tānɡ guō ruì 'ěr tài tài lái shā guōwǎng dǎo liǎo diǎn bái tángrán hòu yòng jìn quán shēn de duān guō tānɡ dǎo jìn
   zhèng zài zhè shí ruì 'ěr jìn lái liǎo zài 'ěr xùn jiǔ diàn dǎo shì hěn kuài huó zài huí lái de shàng jiù biàn fán zào lái tóu hūn nǎo zài tián shuì liǎo juéxǐng lái jiù jué fán zào 'ānhún shēn téng tòng hái méi yòu wán quán huī guò láizài zǒu jìn jiā mén shí xīn hěn yòu diǎn nèi jiù méi yòu shí dào zài shēng dàn dāng shì kāi huā yuán mén què méi kāi shí jiù chuài chuài mén shuān duàn liǎojìn de shí hòu zhèng hǎo ruì 'ěr tài tài dǎo tānɡ guō de xiāng cǎo zhī yáo yáo huàng huàng pèng dào zhuō shàng gǔn kāi de tānɡ yáo huàng liǎo lái ruì 'ěr tài tài xià liǎo tiào
  “ lǎo tiān!” hǎn dào:“ zuì xūn xūn huí lái liǎo!”


  In her person she was rather small and delicate, with a large brow, and dropping bunches of brown silk curls. Her blue eyes were very straight, honest, and searching. She had the beautiful hands of the Coppards. Her dress was always subdued. She wore dark blue silk, with a peculiar silver chain of silver scallops. This, and a heavy brooch of twisted gold, was her only ornament. She was still perfectly intact, deeply religious, and full of beautiful candour.
   Walter Morel seemed melted away before her. She was to the miner that thing of mystery and fascination, a lady. When she spoke to him, it was with a southern pronunciation and a purity of English which thrilled him to hear. She watched him. He danced well, as if it were natural and joyous in him to dance. His grandfather was a French refugee who had married an English barmaid--if it had been a marriage. Gertrude Coppard watched the young miner as he danced, a certain subtle exultation like glamour in his movement, and his face the flower of his body, ruddy, with tumbled black hair, and laughing alike whatever partner he bowed above. She thought him rather wonderful, never having met anyone like him. Her father was to her the type of all men. And George Coppard, proud in his bearing, handsome, and rather bitter; who preferred theology in reading, and who drew near in sympathy only to one man, the Apostle Paul; who was harsh in government, and in familiarity ironic; who ignored all sensuous pleasure:--he was very different from the miner. Gertrude herself was rather contemptuous of dancing; she had not the slightest inclination towards that accomplishment, and had never learned even a Roger de Coverley. She was puritan, like her father, high-minded, and really stern. Therefore the dusky, golden softness of this man's sensuous flame of life, that flowed off his flesh like the flame from a candle, not baffled and gripped into incandescence by thought and spirit as her life was, seemed to her something wonderful, beyond her.
   He came and bowed above her. A warmth radiated through her as if she had drunk wine.
   "Now do come and have this one wi' me," he said caressively. "It's easy, you know. I'm pining to see you dance."
   She had told him before she could not dance. She glanced at his humility and smiled. Her smile was very beautiful. It moved the man so that he forgot everything.
   "No, I won't dance," she said softly. Her words came clean and ringing.
   Not knowing what he was doing--he often did the right thing by instinct--he sat beside her, inclining reverentially.
   "But you mustn't miss your dance," she reproved.
   "Nay, I don't want to dance that--it's not one as I care about."
   "Yet you invited me to it."
   He laughed very heartily at this.
   "I never thought o' that. Tha'rt not long in taking the curl out of me."
   It was her turn to laugh quickly.
   "You don't look as if you'd come much uncurled," she said.
   "I'm like a pig's tail, I curl because I canna help it," he laughed, rather boisterously.
   "And you are a miner!" she exclaimed in surprise.
   "Yes. I went down when I was ten."
   She looked at him in wondering dismay.
   "When you were ten! And wasn't it very hard?" she asked.
   "You soon get used to it. You live like th' mice, an' you pop out at night to see what's going on."
   "It makes me feel blind," she frowned.
   "Like a moudiwarp!" he laughed. "Yi, an' there's some chaps as does go round like moudiwarps." He thrust his face forward in the blind, snout-like way of a mole, seeming to sniff and peer for direction. "They dun though!" he protested naively. "Tha niver seed such a way they get in. But tha mun let me ta'e thee down some time, an' tha can see for thysen."
   She looked at him, startled. This was a new tract of life suddenly opened before her. She realised the life of the miners, hundreds of them toiling below earth and coming up at evening. He seemed to her noble. He risked his life daily, and with gaiety. She looked at him, with a touch of appeal in her pure humility.
   "Shouldn't ter like it?" he asked tenderly. "'Appen not, it 'ud dirty thee."
   She had never been "thee'd" and "thou'd" before.
   The next Christmas they were married, and for three months she was perfectly happy: for six months she was very happy.
   He had signed the pledge, and wore the blue ribbon of a tee-totaller: he was nothing if not showy. They lived, she thought, in his own house. It was small, but convenient enough, and quite nicely furnished, with solid, worthy stuff that suited her honest soul. The women, her neighbours, were rather foreign to her, and Morel's mother and sisters were apt to sneer at her ladylike ways. But she could perfectly well live by herself, so long as she had her husband close.
   Sometimes, when she herself wearied of love-talk, she tried to open her heart seriously to him. She saw him listen deferentially, but without understanding. This killed her efforts at a finer intimacy, and she had flashes of fear. Sometimes he was restless of an evening: it was not enough for him just to be near her, she realised. She was glad when he set himself to little jobs.
   He was a remarkably handy man--could make or mend anything. So she would say:
   "I do like that coal-rake of your mother's--it is small and natty."
   "Does ter, my wench? Well, I made that, so I can make thee one! "
   "What! why, it's a steel one!"
   "An' what if it is! Tha s'lt ha'e one very similar, if not exactly same."
   She did not mind the mess, nor the hammering and noise. He was busy and happy.
   But in the seventh month, when she was brushing his Sunday coat, she felt papers in the breast pocket, and, seized with a sudden curiosity, took them out to read. He very rarely wore the frock-coat he was married in: and it had not occurred to her before to feel curious concerning the papers. They were the bills of the household furniture, still unpaid.
   "Look here," she said at night, after he was washed and had had his dinner. "I found these in the pocket of your wedding-coat. Haven't you settled the bills yet?"
   "No. I haven't had a chance."
   "But you told me all was paid. I had better go into Nottingham on Saturday and settle them. I don't like sitting on another man's chairs and eating from an unpaid table."
   He did not answer.
   "I can have your bank-book, can't I?"
   "Tha can ha'e it, for what good it'll be to thee."
   "I thought---" she began. He had told her he had a good bit of money left over. But she realised it was no use asking questions. She sat rigid with bitterness and indignation.
   The next day she went down to see his mother.
   "Didn't you buy the furniture for Walter?" she asked.
   "Yes, I did," tartly retorted the elder woman.
   "And how much did he give you to pay for it?"
   The elder woman was stung with fine indignation.
   "Eighty pound, if you're so keen on knowin'," she replied.
   "Eighty pounds! But there are forty-two pounds still owing!"
   "I can't help that."
   "But where has it all gone?"
   "You'll find all the papers, I think, if you look--beside ten pound as he owed me, an' six pound as the wedding cost down here."
   "Six pounds!" echoed Gertrude Morel. It seemed to her monstrous that, after her own father had paid so heavily for her wedding, six pounds more should have been squandered in eating and drinking at Walter's parents' house, at his expense.
   "And how much has he sunk in his houses?" she asked.
   "His houses--which houses?"
   Gertrude Morel went white to the lips. He had told her the house he lived in, and the next one, was his own.
   "I thought the house we live in---" she began.
   "They're my houses, those two," said the mother-in-law. "And not clear either. It's as much as I can do to keep the mortgage interest paid."
   Gertrude sat white and silent. She was her father now.
   "Then we ought to be paying you rent," she said coldly.
   "Walter is paying me rent," replied the mother.
   "And what rent?" asked Gertrude.
   "Six and six a week," retorted the mother.
   It was more than the house was worth. Gertrude held her head erect, looked straight before her.
   "It is lucky to be you," said the elder woman, bitingly, "to have a husband as takes all the worry of the money, and leaves you a free hand."
   The young wife was silent.
   She said very little to her husband, but her manner had changed towards him. Something in her proud, honourable soul had crystallised out hard as rock.
   When October came in, she thought only of Christmas. Two years ago, at Christmas, she had met him. Last Christmas she had married him. This Christmas she would bear him a child.
   "You don't dance yourself, do you, missis?" asked her nearest neighbour, in October, when there was great talk of opening a dancing-class over the Brick and Tile Inn at Bestwood.
   "No--I never had the least inclination to," Mrs. Morel replied.
   "Fancy! An' how funny as you should ha' married your Mester. You know he's quite a famous one for dancing."
   "I didn't know he was famous," laughed Mrs. Morel.
   "Yea, he is though! Why, he ran that dancing-class in the Miners' Arms club-room for over five year."
   "Did he?"
   "Yes, he did." The other woman was defiant. "An' it was thronged every Tuesday, and Thursday, an' Sat'day--an' there WAS carryin's-on, accordin' to all accounts."
   This kind of thing was gall and bitterness to Mrs. Morel, and she had a fair share of it. The women did not spare her, at first; for she was superior, though she could not help it.
   He began to be rather late in coming home.
   "They're working very late now, aren't they?" she said to her washer-woman.
   "No later than they allers do, I don't think. But they stop to have their pint at Ellen's, an' they get talkin', an' there you are! Dinner stone cold--an' it serves 'em right."
   "But Mr. Morel does not take any drink."
   The woman dropped the clothes, looked at Mrs. Morel, then went on with her work, saying nothing.
   Gertrude Morel was very ill when the boy was born. Morel was good to her, as good as gold. But she felt very lonely, miles away from her own people. She felt lonely with him now, and his presence only made it more intense.
   The boy was small and frail at first, but he came on quickly. He was a beautiful child, with dark gold ringlets, and dark-blue eyes which changed gradually to a clear grey. His mother loved him passionately. He came just when her own bitterness of disillusion was hardest to bear; when her faith in life was shaken, and her soul felt dreary and lonely. She made much of the child, and the father was jealous.
   At last Mrs. Morel despised her husband. She turned to the child; she turned from the father. He had begun to neglect her; the novelty of his own home was gone. He had no grit, she said bitterly to herself. What he felt just at the minute, that was all to him. He could not abide by anything. There was nothing at the back of all his show.
   There began a battle between the husband and wife--a fearful, bloody battle that ended only with the death of one. She fought to make him undertake his own responsibilities, to make him fulfill his obligations. But he was too different from her. His nature was purely sensuous, and she strove to make him moral, religious. She tried to force him to face things. He could not endure it--it drove him out of his mind.
   While the baby was still tiny, the father's temper had become so irritable that it was not to be trusted. The child had only to give a little trouble when the man began to bully. A little more, and the hard hands of the collier hit the baby. Then Mrs. Morel loathed her husband, loathed him for days; and he went out and drank; and she cared very little what he did. Only, on his return, she scathed him with her satire.
   The estrangement between them caused him, knowingly or unknowingly, grossly to offend her where he would not have done.
   William was only one year old, and his mother was proud of him, he was so pretty. She was not well off now, but her sisters kept the boy in clothes. Then, with his little white hat curled with an ostrich feather, and his white coat, he was a joy to her, the twining wisps of hair clustering round his head. Mrs. Morel lay listening, one Sunday morning, to the chatter of the father and child downstairs. Then she dozed off. When she came downstairs, a great fire glowed in the grate, the room was hot, the breakfast was roughly laid, and seated in his armchair, against the chimney-piece, sat Morel, rather timid; and standing between his legs, the child--cropped like a sheep, with such an odd round poll--looking wondering at her; and on a newspaper spread out upon the hearthrug, a myriad of crescent-shaped curls, like the petals of a marigold scattered in the reddening firelight.
   Mrs. Morel stood still. It was her first baby. She went very white, and was unable to speak.
   "What dost think o' 'im?" Morel laughed uneasily.
   She gripped her two fists, lifted them, and came forward. Morel shrank back.
   "I could kill you, I could!" she said. She choked with rage, her two fists uplifted.
   "Yer non want ter make a wench on 'im," Morel said, in a frightened tone, bending his head to shield his eyes from hers. His attempt at laughter had vanished.
   The mother looked down at the jagged, close-clipped head of her child. She put her hands on his hair, and stroked and fondled his head.
   "Oh--my boy!" she faltered. Her lip trembled, her face broke, and, snatching up the child, she buried her face in his shoulder and cried painfully. She was one of those women who cannot cry; whom it hurts as it hurts a man. It was like ripping something out of her, her sobbing.
   Morel sat with his elbows on his knees, his hands gripped together till the knuckles were white. He gazed in the fire, feeling almost stunned, as if he could not breathe.
   Presently she came to an end, soothed the child and cleared away the breakfast-table. She left the newspaper, littered with curls, spread upon the hearthrug. At last her husband gathered it up and put it at the back of the fire. She went about her work with closed mouth and very quiet. Morel was subdued. He crept about wretchedly, and his meals were a misery that day. She spoke to him civilly, and never alluded to what he had done. But he felt something final had happened.
   Afterwards she said she had been silly, that the boy's hair would have had to be cut, sooner or later. In the end, she even brought herself to say to her husband it was just as well he had played barber when he did. But she knew, and Morel knew, that that act had caused something momentous to take place in her soul. She remembered the scene all her life, as one in which she had suffered the most intensely.
   This act of masculine clumsiness was the spear through the side of her love for Morel. Before, while she had striven against him bitterly, she had fretted after him, as if he had gone astray from her. Now she ceased to fret for his love: he was an outsider to her. This made life much more bearable.
   Nevertheless, she still continued to strive with him. She still had her high moral sense, inherited from generations of Puritans. It was now a religious instinct, and she was almost a fanatic with him, because she loved him, or had loved him. If he sinned, she tortured him. If he drank, and lied, was often a poltroon, sometimes a knave, she wielded the lash unmercifully.
   The pity was, she was too much his opposite. She could not be content with the little he might be; she would have him the much that he ought to be. So, in seeking to make him nobler than he could be, she destroyed him. She injured and hurt and scarred herself, but she lost none of her worth. She also had the children.
   He drank rather heavily, though not more than many miners, and always beer, so that whilst his health was affected, it was never injured. The week-end was his chief carouse. He sat in the Miners' Arms until turning-out time every Friday, every Saturday, and every Sunday evening. On Monday and Tuesday he had to get up and reluctantly leave towards ten o'clock. Sometimes he stayed at home on Wednesday and Thursday evenings, or was only out for an hour. He practically never had to miss work owing to his drinking.
   But although he was very steady at work, his wages fell off. He was blab-mouthed, a tongue-wagger. Authority was hateful to him, therefore he could only abuse the pit-managers. He would say, in the Palmerston:
   "Th' gaffer come down to our stall this morning, an' 'e says, 'You know, Walter, this 'ere'll not do. What about these props?' An' I says to him, 'Why, what art talkin' about? What d'st mean about th' props?' 'It'll never do, this 'ere,' 'e says. 'You'll be havin' th' roof in, one o' these days.' An' I says, 'Tha'd better stan' on a bit o' clunch, then, an' hold it up wi' thy 'ead.' So 'e wor that mad, 'e cossed an' 'e swore, an' t'other chaps they did laugh." Morel was a good mimic. He imitated the manager's fat, squeaky voice, with its attempt at good English.
   "'I shan't have it, Walter. Who knows more about it, me or you?' So I says, 'I've niver fun out how much tha' knows, Alfred. It'll 'appen carry thee ter bed an' back."'
   So Morel would go on to the amusement of his boon companions. And some of this would be true. The pit-manager was not an educated man. He had been a boy along with Morel, so that, while the two disliked each other, they more or less took each other for granted. But Alfred Charlesworth did not forgive the butty these public-house sayings. Consequently, although Morel was a good miner, sometimes earning as much as five pounds a week when he married, he came gradually to have worse and worse stalls, where the coal was thin, and hard to get, and unprofitable.
   Also, in summer, the pits are slack. Often, on bright sunny mornings, the men are seen trooping home again at ten, eleven, or twelve o'clock. No empty trucks stand at the pit-mouth. The women on the hillside look across as they shake the hearthrug against the fence, and count the wagons the engine is taking along the line up the valley. And the children, as they come from school at dinner-time, looking down the fields and seeing the wheels on the headstocks standing, say:
   "Minton's knocked off. My dad'll be at home."
   And there is a sort of shadow over all, women and children and men, because money will be short at the end of the week.
   Morel was supposed to give his wife thirty shillings a week, to provide everything--rent, food, clothes, clubs, insurance, doctors. Occasionally, if he were flush, he gave her thirty-five. But these occasions by no means balanced those when he gave her twenty-five. In winter, with a decent stall, the miner might earn fifty or fifty-five shillings a week. Then he was happy. On Friday night, Saturday, and Sunday, he spent royally, getting rid of his sovereign or thereabouts. And out of so much, he scarcely spared the children an extra penny or bought them a pound of apples. It all went in drink. In the bad times, matters were more worrying, but he was not so often drunk, so that Mrs. Morel used to say:
   "I'm not sure I wouldn't rather be short, for when he's flush, there isn't a minute of peace."
shǒuyè>> >> 情与欲>> láo lún David Herbert Lawrence   yīng guó United Kingdom   wēn suō wáng cháo   (1885niánjiǔyuè11rì1930niánsānyuè2rì)