Home>> Travel>> 言情>> Kawabata Yasunari   Japan   昭和时代   (June 14, 1899 ADApril 16, 1972 AD)
The Dancing Girl of Izu
  "The Dancing Girl of Izu" or "The Izu Dancer", (Japanese: 伊豆の踊子, izu no odoriko) published in 1926, was the first work of literature by Japanese author Yasunari Kawabata to achieve great popular and critical acclaim. Kawabata would win the Nobel Prize in Literature in 1968. The short story was first translated into English by Edward Seidensticker and published in an abridged form under the title, "The Izu Dancer," in The Atlantic Monthly in 1952. A complete English translation of the story was made by J. Martin Holman and appeared in a collection of Kawabata's early literature published as The Dancing Girl of Izu and Other Stories (published by Counterpoint Press, August 29, 1998, ISBN 1887178945).
  
  Today, part of the story's name, odoriko ("dancing girl") is used as the name of express trains to the Izu area.
  
  Film adaptations
  
  The story has been filmed several times in Japan:
  
   * Koi no hana saku Izu no odoriko (1933)
   * The Dancing Girl of Izu 伊豆の踊子 Izu no odoriko (1954 film)
   * Izu no odoriko (1963 film) - directed by Katsumi Nishikawa and starring Sayuri Yoshinaga
   * Izu no odoriko (1967 film)
   * Izu no odoriko (1974 film) - directed by Katsumi Nishikawa and starring Momoe Yamaguchi.
伊豆的舞女 一
  道路变得曲曲折折的,眼看着就要到天城山的山顶了,正在这么想的时候,阵雨已经把 从密的杉树林笼罩成白花花的一片,以惊人的速度从山脚下向我追来.
   那年我二十岁,头戴高等学校的学生帽,身穿藏青色碎白花纹的上衣,围着裙子, 肩上挂着书包.我独自旅行到伊豆来,已经是第四天了.在修善寺温泉住了一夜,在汤 岛温泉住了两夜,然后穿着高齿的木屐登上了天城山.一路上我虽然出神地眺望着重 叠群山,原始森林和深邃幽谷的秋色,胸中却紧张地悸动着,有一个期望催我匆忙赶 路.这时候,豆大的雨点开始打在我的身上.我沿着弯曲陡峭的坡道向上奔行.好不容 易才来到山顶上北路口的茶馆,我呼了一口气,同时站在茶馆门口呆住了。因为我的 心愿已经地达到,那伙巡回艺人正在那里休息.
   那舞女看见我倥立在那儿,立刻让出自己的座垫,把它翻个身摆在旁边.
   “啊......”我只答了一声就坐下了.由于跑上山坡一时喘不过气来,再加上有 点惊慌, "谢谢"这句话已经到了嘴边却没有说出口来.
   我就这样和舞女面对面地靠近在一起,慌忙从衣袖里取出了香烟.舞女把摆在她 同伙女人面前的烟灰缸拉过来,放在我的近边.我还是没有开口. 那舞女看去大约十七岁.她头上盘着大得出奇的旧发髻,那发式我连名字都叫不 出来,这使她严肃的鹅蛋脸上显得非常小,可是又美又调和。她就象头发画得特别丰 盛的历史小说上姑娘的画像.那舞女一伙里有一个四十多岁的女人,两个年轻的姑娘, 另外还有一个十五,六岁的男人,穿着印有长冈温泉旅店商号的外衣.
   到这时为止,我见过舞女这一伙人两次.第一次是在前往汤岛的途中,她们正到 修善寺去,在汤川桥附近碰到.当时年轻的姑娘有三个,那舞女提着鼓.我一再回过头 去看望她们,感到一股旅情渗入身心.然后是在汤岛的第二天夜里,她们巡回到旅馆 里来了.我在楼梯半当中坐下来,一心一意地观看那舞女在大门口的走廊上跳舞。我 盘算着:当天在修善寺,今天夜里到汤岛,明天越过天城山往南,大概要到汤野温泉去. 在二十多公里的天城山山道上准能追上她们.我这么空想着匆忙赶来,恰好在避雨的 茶馆里碰上了,我心里扑通扑通地跳.
   过了一会儿,茶馆的老婆子领我到另一个房间.这房间平时大概不用,没有装上 纸门.朝下望去,美丽的幽谷深得望不到底.我的皮肤上起了鸡皮疙瘩,浑身发抖,牙 齿在打战.老婆子进来送茶,我说了一声好冷啊,她就象拉着我的手似的,要领我到她 们自己的住屋去.
   “唉呀,少爷浑身都湿透啦.到这边来烤烤火吧,来呀,把衣服烤烤干.”
   那个房间装着火炉,一打开纸隔门,就流出一股强烈的热气。我站在门槛边踌躇 了.炉旁盘腿坐着一个浑身青肿,淹死鬼似的老头子,他的眼睛连眼珠子都发黄,象是 烂了的样子.他忧郁地朝我这边望.他身边旧信和纸袋堆积如山,简直可以说他是埋 在这些破烂纸头里.我目睹这山中怪物,呆呆地站在那里,怎么也不能想象这就是个 活人.
   “让您看到这样可耻的人样儿....不过,这是家里的老爷子,您用不着担心。看 上去好难看,可是他不能动弹了,请您就忍耐一下吧.”
   老婆子这样打了招呼,从她的话听来,这老爷子多年害了中风症,全身不遂.大堆 的纸是各地治疗中风症的来信,还有从各地购来的中风症药品的纸袋.凡是老爷子从 走过山顶的旅人听来的,或是在报纸广告人看到的,他一次也不漏过,向全国各地打 听中风症的疗法,购求出售的药品.这些书信和纸袋,他一件也不丢掉,都堆积在身边, 望着它们过日子.长年累月下来,这些陈旧的纸片就堆成山了.
   我没有回答老婆子的话,在炉炕上俯去.越过山顶的汽车震动着房子。我心 里想,秋天已经这么冷,不久就将雪盖山头,这个老爷子为什么不下山去呢?从我的衣 服上腾起了水蒸气,炉火旺得使我的头痛起来.老婆子出了店堂,跟巡回女艺人谈天 去了.
   “可不是吗,上一次带来的这个女孩已经长成这个样子,变成了一个漂亮姑娘, 你也出头啦!女孩子长得好快,已经这么美了!”
   将近一小时之后,我听到了巡回艺人准备出发的声音.我当然很不平静,可只是 心里头七上八下的,没有站起身来的勇气.我想,尽管她们已经走惯了路,而毕竟是女 人的脚步,即使走出了一两公里之后,我跑一段路也追得上她们,可是坐在火炉旁仍 然不安神.不过舞女们一离开,我的空想却象得到解放似的,又开始活跃起来.我向送 走她们的老婆子问道 :"那些艺人今天夜里在哪里住宿呢?"
   “这种人嘛,少爷,谁知道他们住在哪儿呀.哪儿有客人留他们,他们就在哪儿住 下了.有什 么今天夜里一定的住处啊?”
   老婆子的话里带着非常轻蔑的口吻,甚至使我想到,果真是这样的话,我要让那 舞女今天夜里就留在我的房间里.
   雨势小下来,山峰开始明亮.虽然他们一再留我,说再过十分钟,天就放晴了,可 是我却怎么也坐不住.
   “老爷子,保重啊.天就要冷起来了.”我恳切地说着,站起身来。老爷子很吃力 地动着他的黄色眼睛,微微地点点头.
   “少爷,少爷!”老婆子叫着追了出来,"您这么破费,真不敢当,实在抱歉啊." 她抱着我的书包不肯交给我,我一再阻拦她,可她不答应,说要送我到那边.她随 在我身后,匆忙迈着小步,走了好大一段路,老是反复着同样的话:"真是抱歉啊,没有 好好招待您.我要记住您的相貌,下回您路过的时候再向您道谢.以后您一定要来呀, 可别忘记了."
   我只不过留下五角钱的一个银币,看她却十分惊讶,感到眼里都要流出泪来。可 是我一心想快点赶上那舞女,觉得老婆子蹒跚的脚步倒是给我添的麻烦.终于来到了 山顶的隧道.
   “非常感谢.老爷子一个人在家,请回吧.”我这么说,老婆子才算把书包递给我.
   走进黑暗的隧道,冰冷的水滴纷纷地落下来.前面,通往南伊豆的出口微微露出 了亮光.
伊豆的舞女 二
  出了隧道口子,山道沿着傍崖边树立的刷白的栅栏,象闪电似的蜿蜒而下。从这 里望下去,山下景物象是一副模型,下面可以望见艺人们的身影.走了不过一公里,我 就追上他们了.可是不能突然间把脚步放慢,我装做冷淡的样子越过了那几个女人。 再往前大约二十米,那个男人在独自走着,他看见我就停下来.
   “您的脚步好快呀......天已经大晴啦.”
   我放下心来,开始同那个男人并排走路.他接连不断地向我问这问那。几个女人 看见我们两个在谈话,便从后面奔跑着赶上来.
   那个男人背着一个大柳条包.四十岁的女人抱着小狗.年长的姑娘背着包袱,另 一个姑娘提着小柳条包,各自都拿着大件行李.舞女背着鼓和鼓架子。四十岁的女人 慢慢地也和我谈起来了.
   “是位高等学校的学生呢,”年长的姑娘对舞女悄悄地说.我回过头来,听见舞 女笑着说:"是呀,这点事,我也懂得的.岛上常有学生来."
   这伙艺人是大岛的波浮港人.他们说,春天从岛上出来,一直在路上,天冷起来了, 没有做好冬天的准备,所以在下田再停留十来天,就从伊东温泉回到岛上去。我一听 说大岛这个地方,愈加感到了诗意,我又看了看舞女的美丽发髻,探问了大岛的各种 情况.
   “有许多学生到我们那儿来游泳,”舞女向结伴的女人说.
   “是在夏天吧,”我说着转过身来.
   舞女慌了神,象是在小声回答:"冬天也......"
   “冬天?”
   舞女还是看着结伴的女人笑.
   “冬天也游泳吗?”我又说了一遍,舞女脸红起来,可是很认真的样子,轻轻地 点着头.
   “这孩子,糊涂虫。”四十岁的女人笑着说.
   沿着河津川的溪谷到汤野去,约有二十公里下行的路程.越过山顶之后,群山和 天空的颜色都使人感到了南国风光,我和那个男人继续不断地谈着话,完全亲热起来 了.过了获乘和梨本等小村庄,可以望见山麓上汤野的茅草屋顶,这时我决心说出了 要跟他们一起旅行到下田.他听了非常高兴.
   到了汤野的小客栈前面,四十岁的女人脸上露出向我告别的神情时,他就替我说:
   “这一位说要跟我们结伴走哩.”
   “是呀,是呀.'旅途结成伴,世上多情谊.'象我们这些无聊的人,也还可以替您 排忧解闷呢.那么,您就进来休息一下吧."她随随便便地回答说。姑娘们一同看了我 一眼,脸上没有露出一点意外的神情,沉默着,带点儿害羞的样子望着我.
   我和大家一起走上小旅店的二楼,卸下了行李.铺席和纸隔扇都陈旧了,很脏。 从楼下端来了.她坐在我面前,满脸通红,手在颤抖,茶碗正在从茶托上歪下来,她怕 倒了茶碗,乘势摆在铺席上,茶已经撒出来.看她那羞愧难当的样儿,我愣住了.
   “唉呀,真讨厌!这孩子情窦开啦.这这......四十岁的女人说着,象是惊呆了似 地蹙起眉头,把抹布甩过来.舞女拾起抹布,很呆板地擦着席子.
   这番出乎意外的话,忽然使我对自己原来的想法加以反省.我感到由山顶上老婆 子挑动起来的空想,一下子破碎了.
   这当儿,四十岁的女人频频地注视着我,突然说:"这位书生穿的藏青碎白花纹上 衣真不错呀."于是她再三盯着问身旁的女人:"这位的花纹布和民次穿的花纹是一个 的,你说是吧?不是一样的花纹吗?"然后她又对我说:"在家乡里,留下了一个上学的 孩子,现在我想起了他.这花纹布那孩子身上穿的一样.近来藏青碎白布贵起来了,真 糟糕."
   “上什么学校?”
   “普通小学五年级.”
   “哦,普通小学五年级,实在......”
   “现在进的是甲府的学校,我多年住在大岛,家乡却是甲斐的甲府.”
   休息了一小时之后,那个男人领我去另一个温泉旅馆.直到此刻,我只想着和艺 人们住在同一家小旅店里.我们从街道下行,走过好一大段碎石子路和石板路,过了 小河旁边靠近公共浴场的桥.桥对面就是温泉旅馆的院子.
   我进入旅馆的小浴室,那个男人从后面跟了来.他说他已经二十四岁,老婆两次 流产和早产, 婴儿死了,等等.由于他穿着印有长冈温泉商号的外衣,所以我认为他 是长冈人.而且看他的面貌和谈吐风度都是相当有知识的, 我就想象着他大概是出 于好奇或者爱上卖艺的姑娘,才替她们搬运行李跟了来的.
   洗过澡我立刻吃午饭.早晨八点钟从汤岛出发,而这时还不到午三时.
   那个男人临走的时候,从院子里向上望着我,和我打招呼.
   “拿这个买些柿子吃吧.对不起,我不下楼啦,"我说着包了一些钱投下去.他不 肯拿钱,就要走出去,可是纸包已经落在院子里,他回过头拾起来.
   “这可不行啊 。”他说着把纸包抛上来,落在茅草屋顶上. 我又一次投下去. 他就拿着走了.
   从傍晚起下了一场大雨.群山的形象分不出远近,都染成一片白,前面的小河眼 见得混浊了, 变成黄色,发出很响的声音.我想,雨这么大,舞女们不会串街卖艺了, 可是我坐不住,又进了浴室两三次.住屋微暗不明,和邻室隔的纸扇开了个四方形的 口子,上梁吊着电灯,一盏灯供两个房间用.
   在猛烈雨声中,远方微微传来了咚咚的鼓声. 我象要抓破木板套似的把它拉开 了,探出身子去.鼓声仿佛离得近了些,风雨打着我的头.我闭上眼睛侧耳倾听,寻思 鼓声通过哪里到这儿来. 不久,我听见了三弦的声音;听见了女人长长的呼声;听见 了热闹的欢笑声.随后我了解到艺人们被叫到小旅店对面饭馆的大厅去了, 可以辨 别出两三个女人和三四个男人的声音.我等待着,想那里一演完,就要转到这里来吧. 可是那场酒宴热闹异常,象是要一直闹下去. 女人的尖嗓门时时象闪电一般锐利地 穿透暗夜.我有些神经过敏,一直敞开着窗子,痴呆地坐在那里.每一听见鼓声,心里 就亮堂了.
   “啊 ,那舞女正在宴席上啊.她坐着在敲鼓呢.”
   鼓声一停就使人不耐烦.我沉浸到雨声里去了.
   不久,也不知道是大家在互相追逐呢还是在兜圈子舞蹈, 纷乱的脚步声持续了 好一会,然后又突然静下来.我睁大了眼睛,象要透过黑暗看出这片寂静是怎么回事. 我心中烦恼,那舞女今天夜里不会被糟蹋吗?
   我关上木板套窗上了床,内心里还是很痛苦.又去洗澡, 胡乱地洗了一阵.雨停 了,月亮现出来.被雨水冲洗过的秋夜,爽朗而明亮.我想, 即使光着脚走出浴室,也 还是无事可做.这样度过了两小时.
Home>> Travel>> 言情>> Kawabata Yasunari   Japan   昭和时代   (June 14, 1899 ADApril 16, 1972 AD)