巴爾紮剋在《幻滅》中描寫未來的大作傢德·阿泰茲時,說過這樣一句話:“他要像莫裏哀那樣,先成為深刻的哲學家,再寫喜劇。”看來,這正是《人間喜劇》的作者對自己提出的要求。而且他也和德·阿泰茲一樣,在巴黎的六層閣樓上受過饑餓和寒冷的折磨,在人類知識的寶藏中耐心地挖掘過,在“毒氣熏蒸”的巴黎社會中生活過、搏鬥過、感受過。
人們常說《歐也妮·葛朗臺》和《高老頭》是巴爾紮剋的代表作。實際上,在表現作傢本人的思想感情和直接的生活體驗方面,《幻滅》比其他小說具有更大的代表性。書中幾個主要人物的遭遇,大部分取自作傢本人的經歷,他們的、幻想和苦難,他幾乎全都親自體嘗過。他把自己二十年的奮鬥歷程分別給了三個不同類型的青年:他在大衛·賽夏的故事裏,傾訴了自己經營印刷所、鑄字廠和受債務的慘痛經驗;在呂西安的遭遇裏,溶入了自己在文壇和新聞出版界的沉浮;他把自己從生活和創作中總結出的各種信念和主張給了德·阿泰茲;同時讓盧斯托和伏脫冷充當了他剖析社會的代言人。可以想見,作傢對這部作品是傾註了極大熱情的。他在給韓斯卡夫人的信中,曾將《幻滅》稱作“我的作品中居首位的著作”①,聲稱這部小說“充分地表現了我們的時代”②。在《幻滅》第三部初版序言中,巴爾紮剋明確宣稱這是“風俗研究”中“迄今最為重要的一部著作”。
《幻滅》的中心內容,是兩個有才能、有抱負的青年理想破滅的故事。主人公呂西安是一位詩人,在外省頗有些名氣。他帶着滿腦子幻想來到巴黎,結果在巴黎新聞界惡劣風氣的影響下,離開了嚴肅的創作道路,變成無恥的報痞文氓,最後在黨派傾軋、文壇鬥爭中身敗名裂。他的妹夫大衛·賽夏是個埋頭苦幹的發明傢,因為敵不過同行的陰險算計,放棄發明專利,從此棄絶了科學研究的理想。
作者將這兩個青年的遭遇與整整一代青年的精神狀態,與整個社會生活,特別是巴黎生活的影響緊緊聯繫在一起,使之具有了普遍意義。在巴爾紮剋筆下,十九世紀的巴黎好比希臘神話中的塞壬女仙,不斷地吸引着和毀滅着外省的青年。
“巴黎就像一座盅惑人的碉堡,所有的外省青年都準備嚮它進攻……在這些才能、意志和成就的較量中,有着三十年來一代青年的慘史。”③
①巴爾紮剋:《緻外國女子的信》(1843年3月2日)。
②巴爾紮剋:《緻外國女子的信》(1842年12月21日)。
③巴爾紮剋:《幻滅》第三部初版序言(1843)。
在這兒,巴黎顯然是作為資本主義生活法則的表徵出現的。隨着封建所有製的解體,等級門閥觀念的削弱,憑藉個人才智到社會上尋求發跡的機會,已成為法國青年的普遍幻想,也是傢傢戶戶對那些稍有天賦的孩子必然抱有的期望。所以巴爾紮剋不無嘲諷地寫道:“拿破侖的榜樣,使多少平凡的人狂妄自大,成為十九世紀的致命傷。”這種幻想是歷史發展的必然産物,也反映了時代的進步。因為在封建時代,每個人的身分地位是早已劃定了的,衹有資本主義自由競爭,以及與自由競爭相適應的社會制度和制度産生以後,纔給個人的發展提供了可能。
巴黎是法國、經濟、文化的中心,是十八世紀末葉資産階級的發源地。資産階級的意識形態,必然以巴黎為圓心嚮外省擴散;巴黎的財富、權力,對外省青年必然具有無法抗拒的魅力。人人都想到巴黎去碰運氣,如此便形成各種人才雲集巴黎、互相競爭角逐的局面。競爭者是如此之多,真正能爬上顯赫地位的又如此之少,這就必然挑起無窮無盡極其殘酷的鬥爭,由此産生一首首個人奮鬥的詩篇,一出出理想破滅的悲劇,同時也産生了十九世紀文學中的一個普遍的主題——個人與社會的對抗。巴爾紮剋的哲理深度在於:他不僅意識到時代給個人的發展提供了可能,刺激了青年一代的美妙幻想;同時看到了社會還包含着那麽多阻礙個人發展的因素,看到了物的統治使多少人才遭受摧殘,多少理想歸於幻滅。這種理想與現實的矛盾,個人發展的可能性與阻礙可能性轉化為現實性的社會環境的矛盾,構成了小說的悲劇衝突。
既然衝突主要是在個人與環境之間展開,對主人公不幸命運的描繪,必然與對整個社會的批判揭露交織在一起。作者並不是孤立地塑造人物,而是將人物放在歷史的框架內,讓整個社會在他周圍活動着,呼吸着,影響着他的思想,製約着他的行動。人物在生活的波濤中沉浮,距離自己最初的目標愈來愈遠,終於被捲進危險的深淵。《幻滅》好像一幅巨型壁畫,展示了法國大以後從外省到巴黎的廣阔圖景,描繪出王政復闢時期種種最富特徵意義的現象:一方面,貴族的高貴姓氏和顯赫地位仍然強烈地吸引着愛慕虛榮的青年;另一方面,資産者的財富已成為控製和奴役一切的力量,在野的資産階級自由黨在社會上比執政的保王黨更有勢力。這兩大階級的爭奪,牽動着文壇上兩派勢力的鬥爭,也支配着呂西安的思想和命運。在這裏,作者敏銳地指出了在復闢時期還處於萌芽狀態的資本集中現象,描繪出工商業的競爭、同行間的傾軋和吞併是以何等陰險毒辣的方式在進行。大衛·賽夏就是在這類鬥爭中受圍獵的一個犧牲品。在這些不同的角鬥場上,作者勾勒了衆多的不同階層、不同身分的人物……總之,《幻滅》好比社會的縮影,集中了法國社會在新舊交替時期的種種怪現象。其中最富時代特色的現象之一,就是剛起步不久的新聞界。
在十九世紀的法國文學中,正面揭露新聞界內幕的作品,巴爾紮剋的《幻滅》屬於最早的,也是寫得最大膽的一部。他撕開報界這座聖殿的帷幕,讓人們看到這是個拿靈魂作交易的鋪子。他一樁一件列舉新聞界那些見不得人的勾當,惹得新聞界的首腦和文藝界的“執政”們暴跳如雷。在巴爾紮剋看來,報界既是現代社會惡劣風氣的集中而露骨的表現,也是進一步毒化社會風氣的大癰疽,正是報界這股的勢力,“扼殺了大量的青春和才能”①,把無數呂西安式的青年引嚮毀滅。
①巴爾紮剋:《幻滅》第二部初版序言。
《幻滅》的主人公呂西安不是英雄(當然也不是壞蛋),而是一個中間人物。作者是把他作為思想性格有嚴重弱點,而又有相當天賦的一類青年來刻畫的。這是十九世紀上半期法國社會的典型環境中的一種典型性格。他聰明,有才華,但是自私、虛榮,野心很大而又意志薄弱,總想抄近路一步登天,沒有毅力在真學問上下功夫。所以他經不起浮華世界的引誘,不可避免地走嚮了墮落。對這樣一個人物,作者的態度是既有批判,也有同情。對於他的錯誤和失敗,作者既不完全歸咎於社會,也不完全歸咎於個人。社會環境的惡劣影響,正是通過呂西安自身的弱點起作用的。
呂西安到巴黎以後,面前清清楚楚擺着兩條路。一是德·阿泰茲和他的小團體的道路,這條路艱苦、漫長,然而清白可靠。要走這條路,呂西安缺的是堅強的意志和恆心。另一條就是斐諾已經取得成功、盧斯托正尾隨其後的道路,這條路骯髒、危險,然而表面看來是名利雙收的捷徑。要走這條路,呂西安卻又缺乏作惡的魄力和本領。因此呂西安兩條路都走不通。
大衛·賽夏是與呂西安完全不同類型的一個青年。他正直寬厚、淳樸善良。他沒有什麽嚮上爬的野心,但並非沒有才能或抱負。他用全副精力從事一項科學發明,想為他所愛的人掙起一份傢業,他不乏恆心與毅力,卻仍遭到慘敗,原因是他的心地過於單純,對現實缺乏透徹的理解,不像德·阿泰茲等人對人對事都有極冷靜的分析。他在虎狼成群的社會裏毫無自衛的準備;出沒在生存競爭的槍林彈雨中卻不穿鎧甲,不戴頭盔。因此他當科學家綽綽有餘,作買賣必定虧本,競爭中必定一敗塗地。
德·阿泰茲是理想化了的巴爾紮剋。小團體的道路正是作者為自己選擇的生活道路。他相信,儘管社會環境險惡,衹要有堅定的意志和恆久的努力,仍然可以開拓自我,戰勝激流險灘,到達勝利的彼岸。所以,《幻滅》一書所描寫的雖是理想的破滅,卻並不給人以悲觀的印象。因為作者在揭露黑暗的同時,也着力刻畫了一些追求正義者、自強不息者,時刻讓讀者感覺到有一股不與惡濁環境同流合污的對抗力量,也就是說,巴爾紮剋認為:人是可以與社會較量的。
艾 珉
一九九二年七月
獻給維剋多·雨果
先生,您兼具拉斐爾和皮特之天賦,在常人還渺不足道的年紀,已成為鼎鼎大名的詩人;您象夏多布裏昂和一切有真纔實學的人一樣,跟藏在報紙專欄背後或報館地下室裏的忌纔之徒着實經過一番較景。時人認為本書既是真實的故事,亦為膽識的憑證,現謹奉獻於您,但願閣下的赫赫盛譽有助於這部作品蜚聲文壇。新聞記者,不也跟侯爵、闊佬、醫生和法官一樣,成為莫裏哀筆下及其劇院舞臺上的人物麽?巴黎的報界是從來不肯放過任何故事的,為什麽這部castigatridendomores①的《人間喜劇》倒要放過這股勢力呢?
①拉丁文,以嘲笑來匡正世風。
先生,我謹志此言,不勝欣慰之至。
您真摯的崇拜者及友人
德·巴爾紮剋
人們常說《歐也妮·葛朗臺》和《高老頭》是巴爾紮剋的代表作。實際上,在表現作傢本人的思想感情和直接的生活體驗方面,《幻滅》比其他小說具有更大的代表性。書中幾個主要人物的遭遇,大部分取自作傢本人的經歷,他們的、幻想和苦難,他幾乎全都親自體嘗過。他把自己二十年的奮鬥歷程分別給了三個不同類型的青年:他在大衛·賽夏的故事裏,傾訴了自己經營印刷所、鑄字廠和受債務的慘痛經驗;在呂西安的遭遇裏,溶入了自己在文壇和新聞出版界的沉浮;他把自己從生活和創作中總結出的各種信念和主張給了德·阿泰茲;同時讓盧斯托和伏脫冷充當了他剖析社會的代言人。可以想見,作傢對這部作品是傾註了極大熱情的。他在給韓斯卡夫人的信中,曾將《幻滅》稱作“我的作品中居首位的著作”①,聲稱這部小說“充分地表現了我們的時代”②。在《幻滅》第三部初版序言中,巴爾紮剋明確宣稱這是“風俗研究”中“迄今最為重要的一部著作”。
《幻滅》的中心內容,是兩個有才能、有抱負的青年理想破滅的故事。主人公呂西安是一位詩人,在外省頗有些名氣。他帶着滿腦子幻想來到巴黎,結果在巴黎新聞界惡劣風氣的影響下,離開了嚴肅的創作道路,變成無恥的報痞文氓,最後在黨派傾軋、文壇鬥爭中身敗名裂。他的妹夫大衛·賽夏是個埋頭苦幹的發明傢,因為敵不過同行的陰險算計,放棄發明專利,從此棄絶了科學研究的理想。
作者將這兩個青年的遭遇與整整一代青年的精神狀態,與整個社會生活,特別是巴黎生活的影響緊緊聯繫在一起,使之具有了普遍意義。在巴爾紮剋筆下,十九世紀的巴黎好比希臘神話中的塞壬女仙,不斷地吸引着和毀滅着外省的青年。
“巴黎就像一座盅惑人的碉堡,所有的外省青年都準備嚮它進攻……在這些才能、意志和成就的較量中,有着三十年來一代青年的慘史。”③
①巴爾紮剋:《緻外國女子的信》(1843年3月2日)。
②巴爾紮剋:《緻外國女子的信》(1842年12月21日)。
③巴爾紮剋:《幻滅》第三部初版序言(1843)。
在這兒,巴黎顯然是作為資本主義生活法則的表徵出現的。隨着封建所有製的解體,等級門閥觀念的削弱,憑藉個人才智到社會上尋求發跡的機會,已成為法國青年的普遍幻想,也是傢傢戶戶對那些稍有天賦的孩子必然抱有的期望。所以巴爾紮剋不無嘲諷地寫道:“拿破侖的榜樣,使多少平凡的人狂妄自大,成為十九世紀的致命傷。”這種幻想是歷史發展的必然産物,也反映了時代的進步。因為在封建時代,每個人的身分地位是早已劃定了的,衹有資本主義自由競爭,以及與自由競爭相適應的社會制度和制度産生以後,纔給個人的發展提供了可能。
巴黎是法國、經濟、文化的中心,是十八世紀末葉資産階級的發源地。資産階級的意識形態,必然以巴黎為圓心嚮外省擴散;巴黎的財富、權力,對外省青年必然具有無法抗拒的魅力。人人都想到巴黎去碰運氣,如此便形成各種人才雲集巴黎、互相競爭角逐的局面。競爭者是如此之多,真正能爬上顯赫地位的又如此之少,這就必然挑起無窮無盡極其殘酷的鬥爭,由此産生一首首個人奮鬥的詩篇,一出出理想破滅的悲劇,同時也産生了十九世紀文學中的一個普遍的主題——個人與社會的對抗。巴爾紮剋的哲理深度在於:他不僅意識到時代給個人的發展提供了可能,刺激了青年一代的美妙幻想;同時看到了社會還包含着那麽多阻礙個人發展的因素,看到了物的統治使多少人才遭受摧殘,多少理想歸於幻滅。這種理想與現實的矛盾,個人發展的可能性與阻礙可能性轉化為現實性的社會環境的矛盾,構成了小說的悲劇衝突。
既然衝突主要是在個人與環境之間展開,對主人公不幸命運的描繪,必然與對整個社會的批判揭露交織在一起。作者並不是孤立地塑造人物,而是將人物放在歷史的框架內,讓整個社會在他周圍活動着,呼吸着,影響着他的思想,製約着他的行動。人物在生活的波濤中沉浮,距離自己最初的目標愈來愈遠,終於被捲進危險的深淵。《幻滅》好像一幅巨型壁畫,展示了法國大以後從外省到巴黎的廣阔圖景,描繪出王政復闢時期種種最富特徵意義的現象:一方面,貴族的高貴姓氏和顯赫地位仍然強烈地吸引着愛慕虛榮的青年;另一方面,資産者的財富已成為控製和奴役一切的力量,在野的資産階級自由黨在社會上比執政的保王黨更有勢力。這兩大階級的爭奪,牽動着文壇上兩派勢力的鬥爭,也支配着呂西安的思想和命運。在這裏,作者敏銳地指出了在復闢時期還處於萌芽狀態的資本集中現象,描繪出工商業的競爭、同行間的傾軋和吞併是以何等陰險毒辣的方式在進行。大衛·賽夏就是在這類鬥爭中受圍獵的一個犧牲品。在這些不同的角鬥場上,作者勾勒了衆多的不同階層、不同身分的人物……總之,《幻滅》好比社會的縮影,集中了法國社會在新舊交替時期的種種怪現象。其中最富時代特色的現象之一,就是剛起步不久的新聞界。
在十九世紀的法國文學中,正面揭露新聞界內幕的作品,巴爾紮剋的《幻滅》屬於最早的,也是寫得最大膽的一部。他撕開報界這座聖殿的帷幕,讓人們看到這是個拿靈魂作交易的鋪子。他一樁一件列舉新聞界那些見不得人的勾當,惹得新聞界的首腦和文藝界的“執政”們暴跳如雷。在巴爾紮剋看來,報界既是現代社會惡劣風氣的集中而露骨的表現,也是進一步毒化社會風氣的大癰疽,正是報界這股的勢力,“扼殺了大量的青春和才能”①,把無數呂西安式的青年引嚮毀滅。
①巴爾紮剋:《幻滅》第二部初版序言。
《幻滅》的主人公呂西安不是英雄(當然也不是壞蛋),而是一個中間人物。作者是把他作為思想性格有嚴重弱點,而又有相當天賦的一類青年來刻畫的。這是十九世紀上半期法國社會的典型環境中的一種典型性格。他聰明,有才華,但是自私、虛榮,野心很大而又意志薄弱,總想抄近路一步登天,沒有毅力在真學問上下功夫。所以他經不起浮華世界的引誘,不可避免地走嚮了墮落。對這樣一個人物,作者的態度是既有批判,也有同情。對於他的錯誤和失敗,作者既不完全歸咎於社會,也不完全歸咎於個人。社會環境的惡劣影響,正是通過呂西安自身的弱點起作用的。
呂西安到巴黎以後,面前清清楚楚擺着兩條路。一是德·阿泰茲和他的小團體的道路,這條路艱苦、漫長,然而清白可靠。要走這條路,呂西安缺的是堅強的意志和恆心。另一條就是斐諾已經取得成功、盧斯托正尾隨其後的道路,這條路骯髒、危險,然而表面看來是名利雙收的捷徑。要走這條路,呂西安卻又缺乏作惡的魄力和本領。因此呂西安兩條路都走不通。
大衛·賽夏是與呂西安完全不同類型的一個青年。他正直寬厚、淳樸善良。他沒有什麽嚮上爬的野心,但並非沒有才能或抱負。他用全副精力從事一項科學發明,想為他所愛的人掙起一份傢業,他不乏恆心與毅力,卻仍遭到慘敗,原因是他的心地過於單純,對現實缺乏透徹的理解,不像德·阿泰茲等人對人對事都有極冷靜的分析。他在虎狼成群的社會裏毫無自衛的準備;出沒在生存競爭的槍林彈雨中卻不穿鎧甲,不戴頭盔。因此他當科學家綽綽有餘,作買賣必定虧本,競爭中必定一敗塗地。
德·阿泰茲是理想化了的巴爾紮剋。小團體的道路正是作者為自己選擇的生活道路。他相信,儘管社會環境險惡,衹要有堅定的意志和恆久的努力,仍然可以開拓自我,戰勝激流險灘,到達勝利的彼岸。所以,《幻滅》一書所描寫的雖是理想的破滅,卻並不給人以悲觀的印象。因為作者在揭露黑暗的同時,也着力刻畫了一些追求正義者、自強不息者,時刻讓讀者感覺到有一股不與惡濁環境同流合污的對抗力量,也就是說,巴爾紮剋認為:人是可以與社會較量的。
艾 珉
一九九二年七月
獻給維剋多·雨果
先生,您兼具拉斐爾和皮特之天賦,在常人還渺不足道的年紀,已成為鼎鼎大名的詩人;您象夏多布裏昂和一切有真纔實學的人一樣,跟藏在報紙專欄背後或報館地下室裏的忌纔之徒着實經過一番較景。時人認為本書既是真實的故事,亦為膽識的憑證,現謹奉獻於您,但願閣下的赫赫盛譽有助於這部作品蜚聲文壇。新聞記者,不也跟侯爵、闊佬、醫生和法官一樣,成為莫裏哀筆下及其劇院舞臺上的人物麽?巴黎的報界是從來不肯放過任何故事的,為什麽這部castigatridendomores①的《人間喜劇》倒要放過這股勢力呢?
①拉丁文,以嘲笑來匡正世風。
先生,我謹志此言,不勝欣慰之至。
您真摯的崇拜者及友人
德·巴爾紮剋
我們這故事開場的時代,外省的小印刷所還沒采用斯唐諾普印刷機①和油墨滾筒。昂古萊姆雖然憑着當地的特産②同巴黎的印刷業經常接觸,用的始終是木機。俗語把印刷說做“叫機車嘆氣”,就是從木機來的,這句話現在可用不上了。城裏落後的印刷所當時還用皮製的球,給掌車工人蘸了墨塗在鉛字上。預備鋪紙上印,排滿鉛字的版子,安放在一個雲石做的活動盤上,所以盤子在行話中叫做“雲石”。這種機器儘管簡陋,埃澤維爾,普朗坦,阿爾德和第多,③用來印過不少精美的圖書。如今遍地都是新式的印刷機了,熱羅姆-尼古拉·賽夏當做寶貝一般的老式工具已經給忘得幹幹淨淨,需要我們重提一下纔行;因為那些工具在這個重要的小故事中頗有作用。
①英國傢兼科學家斯唐諾普(1753—1816)設計的印刷機,開近代印刷技術的先河。
②昂古萊姆是法國西南部夏朗德省的首府,以造紙聞名。
③荷蘭的埃澤維爾(十六至十七世紀),法國的普朗坦(十六世紀)和第多(十八至十九世紀),意大利的阿爾德(十七世紀),都是歐洲書業史上知名的印刷商,世代印行精美圖籍,其産品成為有名的珍本。
賽夏出身是個掌車的。排字工用印刷業的行話稱掌車工為“大熊”。他們從墨缸到印刷機,從印刷機到墨缸,來來往往,動作很象關在籠子裏的熊,那綽號大概是這樣來的。大熊反過來把排字工叫做猴子,因為他們忙忙碌碌老在一百五十二個小格子裏撿鉛字。在一七九三那個災深難重的年頭,五十上下的賽夏已經結了婚。全國大徵兵①幾乎把所有的工人編入軍隊,賽夏虧得上了年紀,成了傢,逃過兵役。印刷所的老闆,也就是行話所謂傻瓜,死去不久,遺下一個寡婦,無兒無女,店裏衹剩一個掌車的賽夏。看來鋪子立刻要關門了,孤零零的大熊沒法變成猴子,因為他衹管印刷,一字不識。一位人民代表②急於分發國民公會的堂皇文告,不管賽夏有無能力,給了他一張印刷執照,徵用印刷所。賽夏公民③收下棘手的執照,拿老婆的積蓄送了一筆補償費給東傢的寡婦,衹花一半價錢買進印刷所的機器。可是這不算什麽。共和政府的告示要如期交貨,一字不能印錯。熱羅姆-尼古拉·賽夏正在為難,幸而碰到一個馬賽的貴族,怕丟了田地不肯逃亡,又怕丟了腦袋不敢出面,衹能找個工作糊口。德·莫孔伯伯爵穿上寒傖的工衣,做了外省的印刷監工。某些公民為隱匿貴族而被處死刑的佈告,就是那監工從排字到校對,改校樣,一手包辦的;再由升任傻瓜的大熊拿去印刷,張貼。他們倆居然太平無事。一七九五年,恐怖的風暴過去了,尼古拉·賽夏不得不另找一位兼做排字,校對和監工的多面手。一個拒絶嚮政府宣誓的神甫接替德·莫孔伯伯爵,直到首席執政恢復天主教④為止。神甫在王政復闢時代升為主教,在貴族院和德·莫孔伯伯爵坐在一張凳上,此是後話。尼古拉·賽夏在一八○二年上不比一七九三年時多識一個字,卻賺了不少錢,有力量雇一個監工了。以前不在乎前程的夥計,現在叫手下的大熊和猴子見着害怕。苦日子熬出了頭,嗇刻脾氣跟着出現。印刷所老闆一看到有希望掙傢業,發財的念頭使他對本行心竅大開,變得又貪心,又猜疑,又精明。他仗着自己的經驗,瞧不起理論。他衹要眼睛一望,就能按照不同的字體,估出一小頁或一整張的價錢。他告訴外行的主顧,大號的鉛字成本貴;倘若用小號的鉛字,他又說排起來費工。他在本行中一竅不通的是排字,最怕弄錯,所以衹承接高價的買賣。凡是按時計酬的工人,賽夏都目不轉睛的盯着。有什麽紙廠周轉不靈,他買進便宜的紙張囤起來。因此,那所不知從什麽時代起就做印刷工場的屋子,一八○二年時已經是他的産業。賽夏在各方面都交上好運:老婆死了,衹有一個兒子。他把兒子送進當地的中學,主要不是給兒子受教育,而是替自己預備後任。賽夏待孩子很嚴,有心把傢長的權威時期延長;放假的日子要他在鉛字架上做活,說他應該學會自食其力,將來好報答流着血汗養育他的可憐的父親。未來的主教離開印刷所的時候,賽夏聽着他的指點,在四個排字工人中挑了一個又聰明又老實的人做監工。老頭兒的事業從此安排妥當,可以維持到孩子來接管的一天;那時鋪子交給一個能幹的年輕人,不怕不興旺發達。大衛·賽夏在昂古萊姆中學成績優異。老賽夏雖然是從沒有知識沒有教育的大熊爬上來的,非常瞧不起學問,卻也打發兒子上巴黎研究高等印刷,好不嚴厲的囑咐大衛別指望老傢的接濟,必須在巴黎,據他說是工人的天堂,好好的攢一筆錢;可見送兒子到智慧的國土去留學是他的一種手段,藉此達到自己的目的。大衛在巴黎一邊學印刷,一邊進修,完成學業。第多廠的監工成了一個學者。一八一九年年終,他聽從父親的命令回去接管買賣,離開巴黎,從頭至尾沒有花過父親一個錢。當時尼古拉·賽夏的印刷所發行一份刊登司法廣告的報紙,那是省內獨一無二的刊物,另外還承接省公署和主教專區的印件。靠着這三宗買賣,一個活躍的青年不難掙一份大大的傢業。
①一七九三年八月,法國國民公會下令,在國外戰爭未勝利前,年十八歲至二十五歲之間的未婚男子,一律須服兵役。
②大後法國國民公會成員的名銜。
③大時期廢除先生太太的稱號,改以公民女公民相稱。
④指一八○年七月拿破侖與教皇庇護七世簽訂宗教協議。
正在那個時期,開紙廠的庫安泰弟兄買下昂古萊姆的第二張印刷執照。那傢印刷廠一嚮被賽夏利用帝政時代連年戰禍,百業蕭條的局勢,排擠得沒有生路;賽夏為了時局,也不曾收買那鋪子;這個小算盤竟害得他自己的老印刷所後來一敗塗地。當時老頭兒聽見消息私下欣幸,以為同庫安泰弟兄的競爭有兒子來擔當,不用自己對付了。他心上想:“我是擋不住的,可是第多廠培養出來的年輕人準有辦法。”七十多歲的老頭兒巴不得早日交代,好稱心愜意的過活。他對高等印刷固然知識有限,在另一門藝術,工人們說笑話叫做“酒醉學”方面,倒是一個高手。那門藝術,《龐大固埃》的了不起的作者①當年很重視,不幸遭到一些“節制會”②的摧殘,鑽研的人一天少一天了。熱羅姆-尼古拉·賽夏不願辜負他的姓氏,永遠口渴得厲害。③他對“發酵葡萄”的嗜好多少年來受着老婆約束,衹能適可而止。其實那嗜好是出於大熊們的天性,夏多布裏昂先生在美洲的真熊身上也曾註意到。④據一般哲學家的意見,一個人年輕時代的習慣老來會變本加厲。這條規律在賽夏身上證實了:他越老越貪杯。嗜酒的習慣在那張大熊臉上留着標記,使他的長相與衆不同:鼻子盡量發展,近乎一個三倍規⑤的大寫A字,布滿血筋的面頰象葡萄葉,紅裏帶紫,長着許多小瘤,往往還有細毛點綴;整個臉龐仿佛秋天的葡萄葉包着一隻其大無比的雞萗菌。兩道濃眉好比兩簇堆着雪花的小樹,底下一雙小灰眼便是喝醉的時候也很精神,顯出一種貪婪成性的狡猾。貪婪把他所有的感情都消滅了,連父子的天性在內。光禿的腦袋四周剩一圈花白的頭髮,還有點蜷麯,令人想起拉封丹寓言中的方濟各會修士。他矮身材,大肚子,象一盞費油而光綫不足的舊油燈。一個人無論什麽嗜好過了份,都能使身體往原來的方向發展。酗酒同研究學問一樣叫胖子更胖,瘦子更瘦。三十年來尼古拉·賽夏老戴着民兵的三角帽;那種帽子當初出過風頭,如今在某些外省城市的鼓手頭上還看得見。他穿着似緑非緑的絲絨背心和絲絨長褲,棕色的舊大氅,一雙花色紗襪,一雙銀搭扣的鞋子。賽夏這副布爾喬亞服裝並不能遮蓋他是工人出身,可是同他的惡癖和習慣再合適沒有,而且完全表現出他的生活,仿佛那傢夥是全身穿扮好了出世的。我們提到蔥不能不聯想到蔥的皮,⑥提到賽夏也不能不聯想到他的裝束。如果老印刷商不是早已暴露他利令智昏的貪心,單單那次退休的經過也盡夠描畫他的性格。不管兒子要從赫赫有名的第多廠帶回多少學識,賽夏衹打算跟兒子做一筆好買賣,這個主意他已經醖釀了多年。老子要賺錢,兒子勢必要吃虧。可是在老人心目中,做買賣根本談不上父子。賽夏先把大衛看做獨養兒子,後來認為是當然的受盤人,同老子有利害衝突:他必須高價出盤,大衛則須低價盤進;因此兒子變為一個非不可的敵人。從感情轉化到自私的過程,在有教養的人總是迂回麯折,慢慢兒來的,還得用虛情假意遮蓋;在老熊身上卻直截了當,非常迅速;他的行動說明狡黠的酒醉學比高深的印刷術強得多。兒子回傢,老頭兒拿出精明人欺哄老實人的手段,對他象招待主顧一般親熱,象服侍情婦一般關心:走路扶着他的胳膊,叫他腳下留神,別踩着泥漿;吩咐傭人替他暖被窩,生火,預備半夜餐。第二天,尼古拉·賽夏備了一頓豐盛的飯,竭力勸酒,想灌醉兒子;飯後他醉醺醺的說:“咱們談正經吧?”這句話夾在兩個飽嗝兒之間說出來,聲音特別古怪,兒子聽了要求下一天再談。老熊平日最會利用醉態,當然不肯放棄這場準備已久的鬥爭。他說他挑了五十年的擔子,一小時都不能再等了。明天就得由兒子來當傻瓜。
①指法國十六世紀《巨人傳》的作者拉伯雷。
②防止酗酒的團體,各國都有。
③賽夏一字在法文中與乾燥一字相近;法國人又通常以葡萄酒解渴,故以口渴隱喻好酒。
④法國十九世紀浪漫派詩人夏多布裏昂在中篇小說《阿塔拉》中,描寫美洲的熊多吃了葡萄,在樹上醉得搖搖晃晃。
⑤法國印刷業稱呼某種字體的術語。三倍規等於八十八磅(Points)的字。
⑥這裏的蔥就是我們所謂的洋蔥。
講到這兒,或許應當說一說廠房的情形。屋子從路易十四末期起就開印刷所,坐落在美景街和桑樹廣場交叉的地方。內部一嚮按照行業的需要分配。樓下一間極大的工場,臨街一排舊玻璃窗,後面靠院子裝着一玻璃槅子。側面一條過道直達老闆的辦公室。可是印刷在外省始終是人人愛看的新鮮事兒,顧客寧可走鋪面上臨街的玻璃門,不怕工場的地基比路面低,進門要走下幾級。少見多怪的客人穿過工場裏的走道,從來不留心四面八方的障礙。他們望着樓板上吊的繩,晾的紙,象花棚的頂,身子便撞在一排一排的鉛字架上,或者被支撐印刷機的鐵棍把帽子撩在地下。動作靈活的排字工從鉛字架上一百五十二個小格子裏撿字,看一眼原稿,看一眼手裏的排字夾,加一根空鉛條;來客眼睛瞪着他們,不防地下有大石板壓着整令浸濕的紙,絆他們的腳,再不然腰眼撞在紙架的角上;諸如此類的笑話叫一般猴子和大熊樂不可支。從來沒有一個人能太太平平的走到辦公室。辦公室是兩個簡陋的亭子,在洞窟般的工場的盡裏頭,緊靠院子;監工和老闆各據一方。後院墻上很幽雅的點綴着一些葡萄藤,以老闆的名聲來說,頗有一種本地風光,動人酒興。院子盡頭,靠着黑魆魆的界墻有間破落的偏屋,專為浸紙和整理紙張用的。那兒還有一個水鬥,衝洗上印前後的版子,俗語所謂字盤;墨汁和廚房的污水混在一起流出去,趕集的鄉下人看了以為真有什麽魔鬼在屋內洗臉。偏屋的一邊是廚房,另外一邊是柴房。正屋最高層衹有兩個閣樓式的房間,二樓有三間屋子。第一間做了穿堂兼餐室,除去破舊的木扶梯占掉一些地位,同樓下的過弄一樣進深;臨街有一扇狹長的小玻璃窗,靠院子開一個大圓窗洞。四壁衹刷白粉,寒酸簡陋,活現出生意人傢的吝嗇:骯髒的地磚從不擦洗;傢具衹有三把蹩腳椅子,一張圓桌和一口碗盞櫃。櫃子兩旁都有門,一扇門通臥房,一扇門通客室。門窗全是油膩,變了暗黃色,屋內常常堆着白紙或印好的紙;紙堆上可以看到尼古拉·賽夏的飯後點心,酒瓶,菜盤。臥房裝着鉛格子鑲嵌的玻璃窗,從後院取光;壁上挂的舊毯子和外省在聖體節上挂在屋子外面的一樣。房內放一張有欄桿的大床,挂着帳幔,鋪一條紅呢床罩,附帶床幾;還有兩把蟲蛀的大靠椅,兩把鬍桃木花綢面的單靠,一張舊書桌;壁爐架上面有一隻挂鐘。這間臥房頗有樸素的古風,一片暗黃色調,原是尼古拉·賽夏的老東傢魯佐先生佈置的。客室曾經由賽夏太太重新裝修,惡俗的門窗跟護壁板全是理發師染假頭髮用的淺藍色;白地的糊壁紙畫着深褐色的東方景緻;傢具是六把藍羊皮面子的單靠,椅背做成竪琴式;兩個窗洞上部的半圓形砌得很粗糙,不挂窗簾,望出去可以看到桑樹廣場全景;壁爐架上沒有燭臺,沒有座鐘,沒有鏡子。賽夏太太不曾裝修完就死了,大熊覺得美化屋子不能生利,毫無用處,工程便不再繼續。當下尼古拉·賽夏東倒西歪,帶兒子進去的便是那間客室;圓桌上擺着一份印刷所的機器生財的清單,那是監工照着他的意思寫的。他指着文件對兒子說:
“孩子,你念吧,”尼古拉·賽夏一雙醉眼骨碌碌的望望兒子,望望清單。“我給你的印刷所纔呱呱叫呢。”
大衛拿着清單念道:“一、木機三架,都有鐵棍支撐,下裝生鐵盤……”
老賽夏插嘴道:“這是我的改良。”
“……連同一切用具:墨缸,墨球,紙架等等,共值一千六百法郎!”大衛·賽夏念到這兒,放下清單說:“可是爸爸,你的印刷機全是蹩腳貨,值不了三百法郎,衹好當柴燒。”
“蹩腳貨?……”老賽夏嚷起來,“蹩腳貨?……你拿着清單,咱們一塊兒下樓,瞧瞧你們發明的爛鐵車可抵得上這些久經考驗的老機器!你看了纔不敢糟蹋這些實惠的印刷機,走起來象驛站上的包車一樣,用上一輩子也不要修理。哼,蹩腳貨!對,就是這些蹩腳貨將來供給你油????醬醋的!也就是這些蹩腳貨在你老子手上用過二十年,使他有力量培植你到今天。”
老頭兒奔下高低不平,搖搖晃晃的舊扶梯,居然沒摔跤;他走進過道,推開工場的門,衝嚮第一架車子。所有的機器都暗中擦抹幹淨,上了油;兩根交叉的結實的橡木軸也由學徒擦過了。他指着軸梗說:
“這樣的印刷機還不討人喜歡嗎?”
車上有一份結婚帖子。老熊放下邊框壓住紙格,拉過生鐵盤,覆上紙格,拉一下軸梗;然後放鬆繩索,拖開生鐵盤,把邊框和紙格往上收起,動作靈活,不亞於年輕的大熊。車子開動的時候聲音怪好聽,賽過鳥兒撞在玻璃窗上飛走的叫聲。
“哪一部英國車子有這樣的氣派?”老賽夏問兒子,兒子看着呆住了。
老賽夏奔嚮第二第三架車子,照樣輕鬆利落的表演了一番。酒鬼眯着醉眼發覺最後一架機器上有個地方學徒忘了收拾,狠狠的咒駡了一陣,扯起衣襬就抹,好比馬販子出售牲口,非把毛兒刷亮不可。
“就憑這三架車,告訴你,大衛,不雇監工,你好掙九千法郎一年。我以你未來的合夥人名義,反對你改用混賬的鐵車,磨壞鉛字。那英國鬼子——還是法國的敵人呢,——衹想讓鑄字鋪發財,虧你們在巴黎對着他的發明大聲叫好!哼!你們想用斯唐諾普!得了吧!一架斯唐諾普賣到二千五百法郎,比我三架寶貝車子合在一起差不多要貴兩倍,還沒有彈性,容易磨壞鉛字。我不象你有學問,可是你記住:斯唐諾普跟鉛字是死冤傢。這三架車還能久用不壞,做的活兒幹淨整齊,昂古萊姆人的要求不過如此。鐵機也罷,木機也罷,金機銀機也罷,不管你用什麽車子印刷,反正他們不多付你一個子兒。”
大衛往下念道:“二、鉛字五千斤,華弗拉鑄字所出品……”念到華弗拉的名字,第多門下的高足不禁微微一笑。
“你笑吧,你笑吧!用了十二年,字還簇新。這纔說得上鑄字專傢!華弗拉先生做人規矩,賣出來的字都料子挺硬。依我說,顧客上門次數最少的纔是最好的鑄字鋪。”
大衛接着念:“估價一萬法郎。——可是一萬法郎,爸爸,要合到兩法郎一斤;第多廠出的西塞羅①,全新的纔賣一法郎八十生丁②。你那些釘頭衹能當舊鉛賣,一斤不過五十生丁。”
“嘿!你把吉耶先生刻的半斜體字,草體字,圓體字叫做釘頭!吉耶在拿破侖時代就開印刷所,造的字要賣六法郎一斤,鋼模是頭等刻工,我買來纔不過五年,好些鉛字還是簇新的呢,你瞧!”老賽夏拿下幾小格不曾用過的鉛字給兒子看。
“我沒有學問,一個字也認不得;不過我知道,吉耶的字體是你第多廠英國體的祖宗。瞧這個圓體字,”賽夏指着一個字架子,撿出一個M來,說道:“這個西塞羅圓體還沒用過呢。”
大衛發覺同父親沒有商量的餘地;不是全盤接受就是全盤拒絶,衹能說一聲行或是不行。老熊連晾紙用的繩索都開入清單。最小的木夾子,木板,瓦盆,石板,刷子,統統列在項目之內,象守財奴一般精細。機器生財,連同印刷執照和客戶,出盤的價錢總共是三萬法郎。大衛心裏思忖這樁買賣做得做不得。老賽夏看見兒子對着價錢一聲不響,不禁暗暗着急;他寧願來一場激烈的爭論,不喜歡兒子悄沒聲兒的接受。遇到這一類交易,會爭論的纔是能幹的生意人,能保護自己的利益。賽夏常說:“對什麽條件都點頭的人,臨到付款總是一個錢也拿不出的。”他一邊忖度兒子的心思,一邊把辦外省印刷所必不可少的破爛用具逐件指出來,帶大衛看印零件用的切紙機,上光機,誇它們如何有用如何堅固。
①指一種字體。
②一法郎等於一百生丁,二十生丁為一個蘇(本書譯為銅子)。
他說:“工具總是老的好。印刷業的老工具價錢應該比新的貴纔對,打金箔的工匠用的傢夥就是這樣。”
俗不可耐的銅版,——大V字或大M字四周刻着司婚
神,愛神,掀起棺蓋來的死人,印戲報用的刻滿假面具的大框子,被尼古拉·賽夏逞着酒意說得天花亂墜,好象都是無價之寶。他告訴兒子,外省人的習慣根深蒂固,你給他們最漂亮的東西也不受歡迎。他,尼古拉·賽夏,印過一批歷本,比《列日人》歷本好得多;誰知大傢寧可買包糖紙①印的《列日人》,不要富麗堂皇的新歷本。大衛不久自會發覺那些老古董的重要,賣的價錢比花足成本的新花樣高得多。
①法國食用糖多半做成結晶的大塊,用厚紙包裝。
“唉!孩子,外省是外省,巴黎是巴黎。烏莫鎮上來一個人要你印結婚帖子,要不給他印上一個渾身裹着花圈的愛神,衹象你第多廠那樣單單排一個大寫M,他就覺得自己沒有結婚,準會把帖子退回給你。我知道幾位第多先生在印刷界大名鼎鼎,可是他們的新花樣要一百年之後才能行到外省來。就是這麽回事。”
豪爽的人做買賣總是不行的。大衛天性柔和,動不動不好意思,怕爭論,衹要受到過分的刺激就讓步。他心地高尚,又是被老酒鬼壓製慣了,更沒法為了金錢同父親爭執;尤其他認為老人傢用意極好,那種貪心是表現掌車工人對他的工具有感情。可是尼古拉·賽夏當初嚮魯佐寡婦盤進印刷所,統共衹花一萬法郎,付的還是政府的鈔票;機器用到現在開出三萬法郎價錢,顯然太過分了。大衛說:
“爸爸,你這是要我的命了!”
“我生你出來的人要你的命?……”老酒鬼朝着晾紙的繩索舉起手來。“那麽,大衛,執照你估多少錢?每行廣告收費五十生丁的報紙又值多少錢?上個月單靠這門獨行生意就有五百法郎收入!孩子,你去翻翻賬簿,看看省公署的公告和登記通知,市政府跟主教專區的印件,一共有多少出息!你真是個不想發財的飯桶。將來送你到馬薩剋那樣的好莊園上去的馬,你還要討價還價!”
清單之外附着一份爺兒倆合夥經營的契約。衹花六千法郎買進的屋子,慈愛的父親租給新店,每年收一千二百法郎租金;頂樓上的兩間房,老人留下一間自用。在大衛·賽夏不曾付清三萬法郎之前,鋪子的盈利父子各半均分;等款子交割清楚,大衛纔算印刷所的獨資老闆。大衛估計一下執照,營業額和報紙的價值,根本不計算生財,覺得盤進鋪子的本錢不難付清,便接受了父親的條件。老頭兒見慣鄉下人的刁猾,又不懂巴黎人的大算盤,看見事情這樣快就定局,好生奇怪。
他私下想:“難道兒子在巴黎發了財嗎?還是他打算不付錢?”老賽夏存着這種心盤問大衛可曾帶錢回傢,想要他拿出來作為定洋。父親追根究底,引起了兒子的疑心。大衛咬緊牙關,不肯透露一點消息。第二天,老賽夏叫學徒把傢具搬上三樓,預備托回到鄉下去的空車裝回去。二樓的三間房,四壁皆空的交給兒子,印刷所也移交了,可不給他一個生丁開發工錢。大衛央求父親以合夥人的身分拿出些股本來共同經營,老印刷工衹管裝傻。他說交出印刷所就是交了股本,不用再出錢。等到兒子說出一番批駁不倒的道理來,老賽夏回答說,他嚮魯佐寡婦盤進印刷所的時候,就是赤手空拳幹起來的。他是個無知無識的可憐的工人,尚且能白手成傢,第多門下的高足當然更有辦法。何況做爺的辛辛苦苦讓大衛受到教育,掙了錢,如今大衛正好拿出來用。
①英國傢兼科學家斯唐諾普(1753—1816)設計的印刷機,開近代印刷技術的先河。
②昂古萊姆是法國西南部夏朗德省的首府,以造紙聞名。
③荷蘭的埃澤維爾(十六至十七世紀),法國的普朗坦(十六世紀)和第多(十八至十九世紀),意大利的阿爾德(十七世紀),都是歐洲書業史上知名的印刷商,世代印行精美圖籍,其産品成為有名的珍本。
賽夏出身是個掌車的。排字工用印刷業的行話稱掌車工為“大熊”。他們從墨缸到印刷機,從印刷機到墨缸,來來往往,動作很象關在籠子裏的熊,那綽號大概是這樣來的。大熊反過來把排字工叫做猴子,因為他們忙忙碌碌老在一百五十二個小格子裏撿鉛字。在一七九三那個災深難重的年頭,五十上下的賽夏已經結了婚。全國大徵兵①幾乎把所有的工人編入軍隊,賽夏虧得上了年紀,成了傢,逃過兵役。印刷所的老闆,也就是行話所謂傻瓜,死去不久,遺下一個寡婦,無兒無女,店裏衹剩一個掌車的賽夏。看來鋪子立刻要關門了,孤零零的大熊沒法變成猴子,因為他衹管印刷,一字不識。一位人民代表②急於分發國民公會的堂皇文告,不管賽夏有無能力,給了他一張印刷執照,徵用印刷所。賽夏公民③收下棘手的執照,拿老婆的積蓄送了一筆補償費給東傢的寡婦,衹花一半價錢買進印刷所的機器。可是這不算什麽。共和政府的告示要如期交貨,一字不能印錯。熱羅姆-尼古拉·賽夏正在為難,幸而碰到一個馬賽的貴族,怕丟了田地不肯逃亡,又怕丟了腦袋不敢出面,衹能找個工作糊口。德·莫孔伯伯爵穿上寒傖的工衣,做了外省的印刷監工。某些公民為隱匿貴族而被處死刑的佈告,就是那監工從排字到校對,改校樣,一手包辦的;再由升任傻瓜的大熊拿去印刷,張貼。他們倆居然太平無事。一七九五年,恐怖的風暴過去了,尼古拉·賽夏不得不另找一位兼做排字,校對和監工的多面手。一個拒絶嚮政府宣誓的神甫接替德·莫孔伯伯爵,直到首席執政恢復天主教④為止。神甫在王政復闢時代升為主教,在貴族院和德·莫孔伯伯爵坐在一張凳上,此是後話。尼古拉·賽夏在一八○二年上不比一七九三年時多識一個字,卻賺了不少錢,有力量雇一個監工了。以前不在乎前程的夥計,現在叫手下的大熊和猴子見着害怕。苦日子熬出了頭,嗇刻脾氣跟着出現。印刷所老闆一看到有希望掙傢業,發財的念頭使他對本行心竅大開,變得又貪心,又猜疑,又精明。他仗着自己的經驗,瞧不起理論。他衹要眼睛一望,就能按照不同的字體,估出一小頁或一整張的價錢。他告訴外行的主顧,大號的鉛字成本貴;倘若用小號的鉛字,他又說排起來費工。他在本行中一竅不通的是排字,最怕弄錯,所以衹承接高價的買賣。凡是按時計酬的工人,賽夏都目不轉睛的盯着。有什麽紙廠周轉不靈,他買進便宜的紙張囤起來。因此,那所不知從什麽時代起就做印刷工場的屋子,一八○二年時已經是他的産業。賽夏在各方面都交上好運:老婆死了,衹有一個兒子。他把兒子送進當地的中學,主要不是給兒子受教育,而是替自己預備後任。賽夏待孩子很嚴,有心把傢長的權威時期延長;放假的日子要他在鉛字架上做活,說他應該學會自食其力,將來好報答流着血汗養育他的可憐的父親。未來的主教離開印刷所的時候,賽夏聽着他的指點,在四個排字工人中挑了一個又聰明又老實的人做監工。老頭兒的事業從此安排妥當,可以維持到孩子來接管的一天;那時鋪子交給一個能幹的年輕人,不怕不興旺發達。大衛·賽夏在昂古萊姆中學成績優異。老賽夏雖然是從沒有知識沒有教育的大熊爬上來的,非常瞧不起學問,卻也打發兒子上巴黎研究高等印刷,好不嚴厲的囑咐大衛別指望老傢的接濟,必須在巴黎,據他說是工人的天堂,好好的攢一筆錢;可見送兒子到智慧的國土去留學是他的一種手段,藉此達到自己的目的。大衛在巴黎一邊學印刷,一邊進修,完成學業。第多廠的監工成了一個學者。一八一九年年終,他聽從父親的命令回去接管買賣,離開巴黎,從頭至尾沒有花過父親一個錢。當時尼古拉·賽夏的印刷所發行一份刊登司法廣告的報紙,那是省內獨一無二的刊物,另外還承接省公署和主教專區的印件。靠着這三宗買賣,一個活躍的青年不難掙一份大大的傢業。
①一七九三年八月,法國國民公會下令,在國外戰爭未勝利前,年十八歲至二十五歲之間的未婚男子,一律須服兵役。
②大後法國國民公會成員的名銜。
③大時期廢除先生太太的稱號,改以公民女公民相稱。
④指一八○年七月拿破侖與教皇庇護七世簽訂宗教協議。
正在那個時期,開紙廠的庫安泰弟兄買下昂古萊姆的第二張印刷執照。那傢印刷廠一嚮被賽夏利用帝政時代連年戰禍,百業蕭條的局勢,排擠得沒有生路;賽夏為了時局,也不曾收買那鋪子;這個小算盤竟害得他自己的老印刷所後來一敗塗地。當時老頭兒聽見消息私下欣幸,以為同庫安泰弟兄的競爭有兒子來擔當,不用自己對付了。他心上想:“我是擋不住的,可是第多廠培養出來的年輕人準有辦法。”七十多歲的老頭兒巴不得早日交代,好稱心愜意的過活。他對高等印刷固然知識有限,在另一門藝術,工人們說笑話叫做“酒醉學”方面,倒是一個高手。那門藝術,《龐大固埃》的了不起的作者①當年很重視,不幸遭到一些“節制會”②的摧殘,鑽研的人一天少一天了。熱羅姆-尼古拉·賽夏不願辜負他的姓氏,永遠口渴得厲害。③他對“發酵葡萄”的嗜好多少年來受着老婆約束,衹能適可而止。其實那嗜好是出於大熊們的天性,夏多布裏昂先生在美洲的真熊身上也曾註意到。④據一般哲學家的意見,一個人年輕時代的習慣老來會變本加厲。這條規律在賽夏身上證實了:他越老越貪杯。嗜酒的習慣在那張大熊臉上留着標記,使他的長相與衆不同:鼻子盡量發展,近乎一個三倍規⑤的大寫A字,布滿血筋的面頰象葡萄葉,紅裏帶紫,長着許多小瘤,往往還有細毛點綴;整個臉龐仿佛秋天的葡萄葉包着一隻其大無比的雞萗菌。兩道濃眉好比兩簇堆着雪花的小樹,底下一雙小灰眼便是喝醉的時候也很精神,顯出一種貪婪成性的狡猾。貪婪把他所有的感情都消滅了,連父子的天性在內。光禿的腦袋四周剩一圈花白的頭髮,還有點蜷麯,令人想起拉封丹寓言中的方濟各會修士。他矮身材,大肚子,象一盞費油而光綫不足的舊油燈。一個人無論什麽嗜好過了份,都能使身體往原來的方向發展。酗酒同研究學問一樣叫胖子更胖,瘦子更瘦。三十年來尼古拉·賽夏老戴着民兵的三角帽;那種帽子當初出過風頭,如今在某些外省城市的鼓手頭上還看得見。他穿着似緑非緑的絲絨背心和絲絨長褲,棕色的舊大氅,一雙花色紗襪,一雙銀搭扣的鞋子。賽夏這副布爾喬亞服裝並不能遮蓋他是工人出身,可是同他的惡癖和習慣再合適沒有,而且完全表現出他的生活,仿佛那傢夥是全身穿扮好了出世的。我們提到蔥不能不聯想到蔥的皮,⑥提到賽夏也不能不聯想到他的裝束。如果老印刷商不是早已暴露他利令智昏的貪心,單單那次退休的經過也盡夠描畫他的性格。不管兒子要從赫赫有名的第多廠帶回多少學識,賽夏衹打算跟兒子做一筆好買賣,這個主意他已經醖釀了多年。老子要賺錢,兒子勢必要吃虧。可是在老人心目中,做買賣根本談不上父子。賽夏先把大衛看做獨養兒子,後來認為是當然的受盤人,同老子有利害衝突:他必須高價出盤,大衛則須低價盤進;因此兒子變為一個非不可的敵人。從感情轉化到自私的過程,在有教養的人總是迂回麯折,慢慢兒來的,還得用虛情假意遮蓋;在老熊身上卻直截了當,非常迅速;他的行動說明狡黠的酒醉學比高深的印刷術強得多。兒子回傢,老頭兒拿出精明人欺哄老實人的手段,對他象招待主顧一般親熱,象服侍情婦一般關心:走路扶着他的胳膊,叫他腳下留神,別踩着泥漿;吩咐傭人替他暖被窩,生火,預備半夜餐。第二天,尼古拉·賽夏備了一頓豐盛的飯,竭力勸酒,想灌醉兒子;飯後他醉醺醺的說:“咱們談正經吧?”這句話夾在兩個飽嗝兒之間說出來,聲音特別古怪,兒子聽了要求下一天再談。老熊平日最會利用醉態,當然不肯放棄這場準備已久的鬥爭。他說他挑了五十年的擔子,一小時都不能再等了。明天就得由兒子來當傻瓜。
①指法國十六世紀《巨人傳》的作者拉伯雷。
②防止酗酒的團體,各國都有。
③賽夏一字在法文中與乾燥一字相近;法國人又通常以葡萄酒解渴,故以口渴隱喻好酒。
④法國十九世紀浪漫派詩人夏多布裏昂在中篇小說《阿塔拉》中,描寫美洲的熊多吃了葡萄,在樹上醉得搖搖晃晃。
⑤法國印刷業稱呼某種字體的術語。三倍規等於八十八磅(Points)的字。
⑥這裏的蔥就是我們所謂的洋蔥。
講到這兒,或許應當說一說廠房的情形。屋子從路易十四末期起就開印刷所,坐落在美景街和桑樹廣場交叉的地方。內部一嚮按照行業的需要分配。樓下一間極大的工場,臨街一排舊玻璃窗,後面靠院子裝着一玻璃槅子。側面一條過道直達老闆的辦公室。可是印刷在外省始終是人人愛看的新鮮事兒,顧客寧可走鋪面上臨街的玻璃門,不怕工場的地基比路面低,進門要走下幾級。少見多怪的客人穿過工場裏的走道,從來不留心四面八方的障礙。他們望着樓板上吊的繩,晾的紙,象花棚的頂,身子便撞在一排一排的鉛字架上,或者被支撐印刷機的鐵棍把帽子撩在地下。動作靈活的排字工從鉛字架上一百五十二個小格子裏撿字,看一眼原稿,看一眼手裏的排字夾,加一根空鉛條;來客眼睛瞪着他們,不防地下有大石板壓着整令浸濕的紙,絆他們的腳,再不然腰眼撞在紙架的角上;諸如此類的笑話叫一般猴子和大熊樂不可支。從來沒有一個人能太太平平的走到辦公室。辦公室是兩個簡陋的亭子,在洞窟般的工場的盡裏頭,緊靠院子;監工和老闆各據一方。後院墻上很幽雅的點綴着一些葡萄藤,以老闆的名聲來說,頗有一種本地風光,動人酒興。院子盡頭,靠着黑魆魆的界墻有間破落的偏屋,專為浸紙和整理紙張用的。那兒還有一個水鬥,衝洗上印前後的版子,俗語所謂字盤;墨汁和廚房的污水混在一起流出去,趕集的鄉下人看了以為真有什麽魔鬼在屋內洗臉。偏屋的一邊是廚房,另外一邊是柴房。正屋最高層衹有兩個閣樓式的房間,二樓有三間屋子。第一間做了穿堂兼餐室,除去破舊的木扶梯占掉一些地位,同樓下的過弄一樣進深;臨街有一扇狹長的小玻璃窗,靠院子開一個大圓窗洞。四壁衹刷白粉,寒酸簡陋,活現出生意人傢的吝嗇:骯髒的地磚從不擦洗;傢具衹有三把蹩腳椅子,一張圓桌和一口碗盞櫃。櫃子兩旁都有門,一扇門通臥房,一扇門通客室。門窗全是油膩,變了暗黃色,屋內常常堆着白紙或印好的紙;紙堆上可以看到尼古拉·賽夏的飯後點心,酒瓶,菜盤。臥房裝着鉛格子鑲嵌的玻璃窗,從後院取光;壁上挂的舊毯子和外省在聖體節上挂在屋子外面的一樣。房內放一張有欄桿的大床,挂着帳幔,鋪一條紅呢床罩,附帶床幾;還有兩把蟲蛀的大靠椅,兩把鬍桃木花綢面的單靠,一張舊書桌;壁爐架上面有一隻挂鐘。這間臥房頗有樸素的古風,一片暗黃色調,原是尼古拉·賽夏的老東傢魯佐先生佈置的。客室曾經由賽夏太太重新裝修,惡俗的門窗跟護壁板全是理發師染假頭髮用的淺藍色;白地的糊壁紙畫着深褐色的東方景緻;傢具是六把藍羊皮面子的單靠,椅背做成竪琴式;兩個窗洞上部的半圓形砌得很粗糙,不挂窗簾,望出去可以看到桑樹廣場全景;壁爐架上沒有燭臺,沒有座鐘,沒有鏡子。賽夏太太不曾裝修完就死了,大熊覺得美化屋子不能生利,毫無用處,工程便不再繼續。當下尼古拉·賽夏東倒西歪,帶兒子進去的便是那間客室;圓桌上擺着一份印刷所的機器生財的清單,那是監工照着他的意思寫的。他指着文件對兒子說:
“孩子,你念吧,”尼古拉·賽夏一雙醉眼骨碌碌的望望兒子,望望清單。“我給你的印刷所纔呱呱叫呢。”
大衛拿着清單念道:“一、木機三架,都有鐵棍支撐,下裝生鐵盤……”
老賽夏插嘴道:“這是我的改良。”
“……連同一切用具:墨缸,墨球,紙架等等,共值一千六百法郎!”大衛·賽夏念到這兒,放下清單說:“可是爸爸,你的印刷機全是蹩腳貨,值不了三百法郎,衹好當柴燒。”
“蹩腳貨?……”老賽夏嚷起來,“蹩腳貨?……你拿着清單,咱們一塊兒下樓,瞧瞧你們發明的爛鐵車可抵得上這些久經考驗的老機器!你看了纔不敢糟蹋這些實惠的印刷機,走起來象驛站上的包車一樣,用上一輩子也不要修理。哼,蹩腳貨!對,就是這些蹩腳貨將來供給你油????醬醋的!也就是這些蹩腳貨在你老子手上用過二十年,使他有力量培植你到今天。”
老頭兒奔下高低不平,搖搖晃晃的舊扶梯,居然沒摔跤;他走進過道,推開工場的門,衝嚮第一架車子。所有的機器都暗中擦抹幹淨,上了油;兩根交叉的結實的橡木軸也由學徒擦過了。他指着軸梗說:
“這樣的印刷機還不討人喜歡嗎?”
車上有一份結婚帖子。老熊放下邊框壓住紙格,拉過生鐵盤,覆上紙格,拉一下軸梗;然後放鬆繩索,拖開生鐵盤,把邊框和紙格往上收起,動作靈活,不亞於年輕的大熊。車子開動的時候聲音怪好聽,賽過鳥兒撞在玻璃窗上飛走的叫聲。
“哪一部英國車子有這樣的氣派?”老賽夏問兒子,兒子看着呆住了。
老賽夏奔嚮第二第三架車子,照樣輕鬆利落的表演了一番。酒鬼眯着醉眼發覺最後一架機器上有個地方學徒忘了收拾,狠狠的咒駡了一陣,扯起衣襬就抹,好比馬販子出售牲口,非把毛兒刷亮不可。
“就憑這三架車,告訴你,大衛,不雇監工,你好掙九千法郎一年。我以你未來的合夥人名義,反對你改用混賬的鐵車,磨壞鉛字。那英國鬼子——還是法國的敵人呢,——衹想讓鑄字鋪發財,虧你們在巴黎對着他的發明大聲叫好!哼!你們想用斯唐諾普!得了吧!一架斯唐諾普賣到二千五百法郎,比我三架寶貝車子合在一起差不多要貴兩倍,還沒有彈性,容易磨壞鉛字。我不象你有學問,可是你記住:斯唐諾普跟鉛字是死冤傢。這三架車還能久用不壞,做的活兒幹淨整齊,昂古萊姆人的要求不過如此。鐵機也罷,木機也罷,金機銀機也罷,不管你用什麽車子印刷,反正他們不多付你一個子兒。”
大衛往下念道:“二、鉛字五千斤,華弗拉鑄字所出品……”念到華弗拉的名字,第多門下的高足不禁微微一笑。
“你笑吧,你笑吧!用了十二年,字還簇新。這纔說得上鑄字專傢!華弗拉先生做人規矩,賣出來的字都料子挺硬。依我說,顧客上門次數最少的纔是最好的鑄字鋪。”
大衛接着念:“估價一萬法郎。——可是一萬法郎,爸爸,要合到兩法郎一斤;第多廠出的西塞羅①,全新的纔賣一法郎八十生丁②。你那些釘頭衹能當舊鉛賣,一斤不過五十生丁。”
“嘿!你把吉耶先生刻的半斜體字,草體字,圓體字叫做釘頭!吉耶在拿破侖時代就開印刷所,造的字要賣六法郎一斤,鋼模是頭等刻工,我買來纔不過五年,好些鉛字還是簇新的呢,你瞧!”老賽夏拿下幾小格不曾用過的鉛字給兒子看。
“我沒有學問,一個字也認不得;不過我知道,吉耶的字體是你第多廠英國體的祖宗。瞧這個圓體字,”賽夏指着一個字架子,撿出一個M來,說道:“這個西塞羅圓體還沒用過呢。”
大衛發覺同父親沒有商量的餘地;不是全盤接受就是全盤拒絶,衹能說一聲行或是不行。老熊連晾紙用的繩索都開入清單。最小的木夾子,木板,瓦盆,石板,刷子,統統列在項目之內,象守財奴一般精細。機器生財,連同印刷執照和客戶,出盤的價錢總共是三萬法郎。大衛心裏思忖這樁買賣做得做不得。老賽夏看見兒子對着價錢一聲不響,不禁暗暗着急;他寧願來一場激烈的爭論,不喜歡兒子悄沒聲兒的接受。遇到這一類交易,會爭論的纔是能幹的生意人,能保護自己的利益。賽夏常說:“對什麽條件都點頭的人,臨到付款總是一個錢也拿不出的。”他一邊忖度兒子的心思,一邊把辦外省印刷所必不可少的破爛用具逐件指出來,帶大衛看印零件用的切紙機,上光機,誇它們如何有用如何堅固。
①指一種字體。
②一法郎等於一百生丁,二十生丁為一個蘇(本書譯為銅子)。
他說:“工具總是老的好。印刷業的老工具價錢應該比新的貴纔對,打金箔的工匠用的傢夥就是這樣。”
俗不可耐的銅版,——大V字或大M字四周刻着司婚
神,愛神,掀起棺蓋來的死人,印戲報用的刻滿假面具的大框子,被尼古拉·賽夏逞着酒意說得天花亂墜,好象都是無價之寶。他告訴兒子,外省人的習慣根深蒂固,你給他們最漂亮的東西也不受歡迎。他,尼古拉·賽夏,印過一批歷本,比《列日人》歷本好得多;誰知大傢寧可買包糖紙①印的《列日人》,不要富麗堂皇的新歷本。大衛不久自會發覺那些老古董的重要,賣的價錢比花足成本的新花樣高得多。
①法國食用糖多半做成結晶的大塊,用厚紙包裝。
“唉!孩子,外省是外省,巴黎是巴黎。烏莫鎮上來一個人要你印結婚帖子,要不給他印上一個渾身裹着花圈的愛神,衹象你第多廠那樣單單排一個大寫M,他就覺得自己沒有結婚,準會把帖子退回給你。我知道幾位第多先生在印刷界大名鼎鼎,可是他們的新花樣要一百年之後才能行到外省來。就是這麽回事。”
豪爽的人做買賣總是不行的。大衛天性柔和,動不動不好意思,怕爭論,衹要受到過分的刺激就讓步。他心地高尚,又是被老酒鬼壓製慣了,更沒法為了金錢同父親爭執;尤其他認為老人傢用意極好,那種貪心是表現掌車工人對他的工具有感情。可是尼古拉·賽夏當初嚮魯佐寡婦盤進印刷所,統共衹花一萬法郎,付的還是政府的鈔票;機器用到現在開出三萬法郎價錢,顯然太過分了。大衛說:
“爸爸,你這是要我的命了!”
“我生你出來的人要你的命?……”老酒鬼朝着晾紙的繩索舉起手來。“那麽,大衛,執照你估多少錢?每行廣告收費五十生丁的報紙又值多少錢?上個月單靠這門獨行生意就有五百法郎收入!孩子,你去翻翻賬簿,看看省公署的公告和登記通知,市政府跟主教專區的印件,一共有多少出息!你真是個不想發財的飯桶。將來送你到馬薩剋那樣的好莊園上去的馬,你還要討價還價!”
清單之外附着一份爺兒倆合夥經營的契約。衹花六千法郎買進的屋子,慈愛的父親租給新店,每年收一千二百法郎租金;頂樓上的兩間房,老人留下一間自用。在大衛·賽夏不曾付清三萬法郎之前,鋪子的盈利父子各半均分;等款子交割清楚,大衛纔算印刷所的獨資老闆。大衛估計一下執照,營業額和報紙的價值,根本不計算生財,覺得盤進鋪子的本錢不難付清,便接受了父親的條件。老頭兒見慣鄉下人的刁猾,又不懂巴黎人的大算盤,看見事情這樣快就定局,好生奇怪。
他私下想:“難道兒子在巴黎發了財嗎?還是他打算不付錢?”老賽夏存着這種心盤問大衛可曾帶錢回傢,想要他拿出來作為定洋。父親追根究底,引起了兒子的疑心。大衛咬緊牙關,不肯透露一點消息。第二天,老賽夏叫學徒把傢具搬上三樓,預備托回到鄉下去的空車裝回去。二樓的三間房,四壁皆空的交給兒子,印刷所也移交了,可不給他一個生丁開發工錢。大衛央求父親以合夥人的身分拿出些股本來共同經營,老印刷工衹管裝傻。他說交出印刷所就是交了股本,不用再出錢。等到兒子說出一番批駁不倒的道理來,老賽夏回答說,他嚮魯佐寡婦盤進印刷所的時候,就是赤手空拳幹起來的。他是個無知無識的可憐的工人,尚且能白手成傢,第多門下的高足當然更有辦法。何況做爺的辛辛苦苦讓大衛受到教育,掙了錢,如今大衛正好拿出來用。