Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
◆百元面值人民币
郭全华
秀才


Joined: 28 Feb 2007
Posts: 145

郭全华Collection
PostPosted: 2007-09-28 03:29:47    Post subject: ◆百元面值人民币 Reply with quote

◆百元面值人民币

不是谁都在交出去前认真看了那上面的人
即使看了也不一定看了他的脸
即使看了他的脸也不一定看了他的眼睛
即使看了他的眼睛也不一定知道他想了些什么
即使知道他想了什么也不一定按照他的意愿交出去

◆爱情

直到叶子掉光
即使只剩光秃秃的身体
我们的手仍然可以缠绕在一起
把夜晚揉碎;让身体成为冰块
任一次次破裂的脆响
击垮灯红柳绿,驱除病魔瘟疫
一觉醒来,树叶就会覆盖
整个春天,而我们也老了

◆打牌的人

他们数量多,笑容像一个人的
耐心像一个娘养的。他们能淹没我
他们赢了钱,去饭馆去KTV房
他们不怕烟不怕酒,不怕别人红眼
多少年来,我一直没有弄清楚
他们为什么能
一直远离清贫生活

◆我

第一个特点是不再生长
第二个特点是正在生锈
第三个特点是成为房子的工具
第四个特点是成为过街的树叶
别看我跟少年时代的区别
只在皮越来越厚上。
我有多处开始腐烂。
绝大多数人看不见。
我也就装作不知道。

◆桃花

春去了天边,她不能不凋落
颜色以外,艳丽还有何为
一棵桃树,无数的桃树
更多的肢体成为绿叶
被生活忽略,被夜幕弯曲

不知多少次了,桃花成为泥土
果子在绿叶里长大
更多的女人招摇过市
怒放的桃花
再也召唤不回老人

下一次开放
还在明春的寒风中
春风沉醉的晚上
无数个男人含蓄地小

◆向后一点

向后一点 离开那热闹广场
就是巷道
就是墙根小草
向后一点
就是水沟
就是郊外无拘无束的葱茂
向后一点
就是春天的胸前
就是繁华的尽头
向后一点
就是土路 山丘
就是山那边


◆有钱的朋友

我怨我的肚子太小
那么好的酒花,那么多赞誉
进了肚子就是富贵
拍一拍,花花晃动并响

像快乐,诱人是一种态度
那段历史 被街道用完
而街道被朋友卷着当烟抽
此刻,我任由他呛

当年我为什么不学抽烟呢
接着他拍我的肩膀,如发情的野兽
——老弟,你什么时候能
宰我一回呀。然后他的笑像哭

◆“人”证

题记——某杂志刊载:一农民工工伤致残,老板逃脱,身无分文,老乡凑钱给他买半票回家。车上,列车员硬要他补票,说残疾要有残疾证。农民把伤残的脚伸给她看,她说不算。读后被深深震惊,遂有此诗。

中年男子,你为什么不买全票
致使她在大庭广众下扭曲漂亮的脸蛋
你拿出的半个脚掌哪里比得上残疾证好看

中年男人,你为什么只有身份证
为什么这火车不是你家的
为什么漂亮的列车员不是你女儿
为什么你用半个脚掌
喂养完老板吃人的机器后
还允许老板逃脱了
为什么为你凑钱买儿童票的的老乡
没有一个是她的亲戚
大哥,你要是有权有势多好

中年男子,我真想也在这列火车上
我多想像你对面的老人一样
问闻讯而来的列车长是不是男人
然后请他在众人的哄笑中拿出男人证
继而拿出“人”证来

还剩半个脚掌的农民大哥
请收起你的眼泪回家
别再出来
万一你的另半个脚掌
又被人无偿拿走了
万一替你说话的老人不在车上
我真担心你挽起的裤腿
无法放下来

◆原先这里很荒凉

天黑就没有人影。有豺狼虎豹。
茅草茂盛着,它们从不寂寞
后来来了一群人,手里拿着家伙
他们清除茅草,露出泥土
豺狼走了,人留下来了
房子来了,吵闹来了
后来有了大路。
我一长大,那里就成了家乡
如今回乡,烟雾缭绕中
再也没有老人讲老虎扑人的故事。
_________________
借助诗歌,努力把自己活成一棵树,白天向上,夜里向下.
Back to top
View user's profile Send private message
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2007-09-28 05:38:12    Post subject: Reply with quote

生活的,厚重。
Back to top
View user's profile Send private message
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2007-09-28 05:51:46    Post subject: Reply with quote

爱情~~
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-09-29 04:29:52    Post subject: Reply with quote

人证 很沉重~

有生活的诗歌很能打动人!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
郭全华
秀才


Joined: 28 Feb 2007
Posts: 145

郭全华Collection
PostPosted: 2007-12-02 00:36:42    Post subject: Reply with quote

◆我

第一个特点是不再生长
第二个特点是正在生锈
第三个特点是成为房子的工具
第四个特点是成为过街的树叶
别看我跟少年时代的区别
只在皮越来越厚上。
我有多处开始腐烂。
绝大多数人看不见。
我也就装作不知道。

这个被一些朋友看好
_________________
借助诗歌,努力把自己活成一棵树,白天向上,夜里向下.
Back to top
View user's profile Send private message
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2007-12-02 00:57:41    Post subject: Reply with quote

《向后一点》不错
Back to top
View user's profile Send private message
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-12-02 07:59:33    Post subject: Reply with quote

半溪明月 wrote:
人证 很沉重~

有生活的诗歌很能打动人!


同意。
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME