Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
< 乱>
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-11-21 11:05:11    Post subject: < 乱> Reply with quote

< 乱>

我在想着要不要打电话给妳
妳在想什么?
这样


过了
山石年

妳说过我不回来
那襲竹竿上晾着的长衫妳就不拿进来
让它一直晒,一直淋

有时我觉得燥热
有时又寒冷
对不起天气的我对妳


他们的! 美国股票在一刀一刀砍不死我
中间还有一个半天自麻麻中醒来看伤口
物质不灭, 纸钱都是MBA创造出来的问题

六??七点, 你在唐朝
九点时你在元朝
午夜后, 宋朝

你的一句伤词也许源自
族曾祖父间, 秋后阶前
随口吟唐唱宋的习惯
面貌是大地塑造
谁在人群里,蓦地
认出你的原委 (写给别人的,先存在这儿)

朋友已经跌的性无能了
我问小弟, 他说: 我没事
那件长衫, 原是不让你当郑愁予的情妇

烛泪西窗, 东边挹雨清晨
斜阳雾缥缈,叶珠语玲珑—
我又在想! (网上写诗的有几个长得挺美,不知照片真假)
妳缴电话费了没有—



“青山遮不住,毕竟东流去;江晚正愁予,深山闻鹧鸪。”
鹧鸪鹧鸪, 辛苦辛苦, 一把股票, 再不抛弃, 蠻菩薩也疾.
我在想妳, 在想要不要打电话, 像一块石头在想妳
而电话像座山, 下市后的股市遮也遮不住的不青山
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-11-21 11:25:29    Post subject: Reply with quote

像一块石头在想妳

股市
大跌呀
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-11-21 11:40:21    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
像一块石头在想妳

股市
大跌呀
Very Happy


是啊,加拿大还好吗?欧洲要人民币加快升值呢。
我看经济的 tension 一时还好不了,该再看看 Greenspan 出的那本书了。
他说美国经济环环相扣,雪球效应是很可拍的。我看世界经济亦然。

这诗走的是错乱与文字意识环互影响,金金应该会有些意见。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-11-21 11:46:39    Post subject: Reply with quote

我看整个经济是

美国大爷使劲花钱
花完嘴一抹, 拉倒
Laughing
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-11-21 12:03:42    Post subject: Reply with quote

思绪万千哪. 很多新颖的构思. 句, 词都很有趣. Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
一言
秀才


Joined: 21 Feb 2007
Posts: 360

一言Collection
PostPosted: 2007-11-21 19:13:43    Post subject: Reply with quote

看不懂,能注解一下吗,到底是钱还是人。
_________________
我是个平凡的人,但我喜欢在平凡的日子里做不平凡的事情,每个人都可以这么来作去认为自己的存在。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-11-21 21:43:54    Post subject: Reply with quote

一言 wrote:
看不懂,能注解一下吗,到底是钱还是人。


这是一种意识写作。人的思念还是思想主轴的,但非当时主要动作(股市是次轴但当时主要动作);杂以其他并时不相关思绪。也就是说,人在行为一件事时,脑常是行多种与行为不同的活动。

含多种思绪,在写作的多轴上思绪会在一篇内相互影响,显诸文字语法的递变,保留写作过程并以不完美文字状态呈现。可以理解吗?其它的轴反而衬托思念不断。


“青山遮不住,毕竟东流去;江晚正愁予,深山闻鹧鸪。”
鹧鸪鹧鸪, 辛苦苦, 一把股票, 再不抛, 蠻菩薩.

据闻,抒情诗人郑愁予的笔名与这首辛弃疾的菩薩蠻里的江晚正愁予有关。

ZT 情妇郑愁予

在一青石的小城,住着我的情妇

而我什么也不留给她

只有一畦金线菊,和一个高高的窗口

或许,透一点长空的寂寥进来

或许……而金线菊是善等待的

我想,寂寥与等待,对妇人是好的。

所以,我去,总穿一袭蓝衫子

我要她感觉,那是季节,或

候鸟的来临

因我不是常常回家的那种人




他们的:避粗词 TMD, 就像英文里不说 Fxxk 而说 Fudge. 这个“他们的“乃临时创造。

昨晚贴出,有一位读者如是(教我意外,所以诗的因人而读啊);

戀海 wrote:
讀第一次時
就已感動著
再次回眸探望
幾乎要滾淚的

詩,亂題
是矛盾的心糾結

「妳說過我不回來
那件竹竿上曬著的長衫妳就不拿進來
讓它一直曬,一直淋

有時我覺得燥熱
有時又寒冷
對不起天氣的我對妳

那件長衫,原是不讓你當鄭愁予的情婦 」

「“青山遮不住,畢竟東流去;江晚正愁予,深山聞鷓鴣。”
鷓鴣鷓鴣,辛辛苦苦,一把股票,再不拋棄,蠻菩薩也疾.
我在想妳,在想要不要打電話,像一塊石頭在想妳
而電話像座山」

像一塊石頭在想你
而電話像座山

寫著,淚就流了
我想著我的「海」
同樣的心情

問好,謝謝你寫了一首讓我流淚的詩


_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-11-27 12:00:38    Post subject: Reply with quote



意象层贴 全世界等一个解读人 :)

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME