William Zhou周道模 探花
注册时间: 2007-06-10 帖子: 3950 来自: 中国四川广汉 William Zhou周道模北美枫文集 |
发表于: 2007-10-15 23:36:24 发表主题: [原创双语诗] 青海湖 Qinghai Lake |
|
|
青 海 湖
周道摸
在高原的风云中独行
湖 海拨得脸色发青
像海水一样深远的泪水
隐忍着痛 荡漾着歌声
折翅的云掉进湖水
一生漂泊浸透了咸味
入水捞不起白色的梦
举手揽着飘飞的衣裙
湖水洗亮的阳光
把云朵舒松成纱巾
掠过湖边的油菜花海
浩瀚披上金黄的阴影
洗完澡的 云朵
穿着湿衣飞回天庭
飘落的水珠……
滋润清贫的草根……
草 丝丝青嫩
青嫩得牛羊跳跃叫春
花 朵朵狂野
狂野得处女流泪动情
雪山甩掉云衣
阳光和湖水拥抱接吻
炊烟冲出帐篷
青春和爱情在草地上打滚
鸟 啄食湖水的呻吟
却孵出飞翔的天音
马 啃吃旷古的寂静
却狂奔天地的野性……
嘬一口天
满湖苦水蓝成风景自然
吻一湖水
满脸沧桑笑成波光云影
上天向独行者献礼了多少哈达
青海湖给上天刻录了多少风云
2005.8.21晨 7:20
Qinghai Lake
By William Zhou
Walking alone in the highland winds and clouds
So high the lake, its face becomes blueing
The tears are deep and wide just like the sea
Enduring the pain but rippling the singing
The cloud with wings broken fell into the lake
Its floating is soaking the salt water
Enter water but get not at the white dream
Raise my hands and take on the flowing dresses
The sunshine washed bright by the lake water
Expands and relaxes clouds to the gauze kerchieves
The sea of rape flowers sweeping past the lake
The voluminousness puts on the golden shadows
The clouds that have bathed
Flying back to Heaven with wet dresses
The flying and falling water drops
Moisten the needy roots of the grass
All the grass is so green and tender
That cattles and sheep jumping and crying for sexuality
All the flowers are so crazy and wild
That the maidens weeping and arousing emotions
The snow mountain took off the clothes of clouds
The sunshine cuddling and kissing lake water
The smoke ran out of the tents
The youth rolling with the love on the grassland
Birds, pecking the murmurs of the lake water
But hatch out the flying sound of Heaven
Horses, eating the wide and old silence
But run wildly to be the ferity of the world
Sucking a mouth of the sky
The bitter water in lake is blue like nature
Kissing a lake of water
The vicissitudes on face smiling like clouds in water
So many hadas Heaven presents to the single person
So many winds and clouds Qinghai Lake records for Heaven _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
返页首 |
|
|
|
|
Lake 举人
注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
Lake北美枫文集 |
发表于: 2007-10-19 08:21:58 发表主题: |
|
|
William,
有没有想过写英文时 直接用英文构思?自己的诗歌,自由度大,不必拘于中文版。
Just my thought. _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
返页首 |
|
|
|
|
William Zhou周道模 探花
注册时间: 2007-06-10 帖子: 3950 来自: 中国四川广汉 William Zhou周道模北美枫文集 |
发表于: 2007-10-19 14:51:51 发表主题: |
|
|
谢 Lake 的好建议!
我翻译汉语诗或英语诗都很实,一点浪漫气息都没有,不知何故。不像郭沫若和非马先生那样挥洒自如。原来试写了几首英语诗,都模仿格律体。我想试着改一下、写一些。 _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
返页首 |
|
|
|
|
William Zhou周道模 探花
注册时间: 2007-06-10 帖子: 3950 来自: 中国四川广汉 William Zhou周道模北美枫文集 |
发表于: 2007-11-11 06:43:22 发表主题: |
|
|
大家太忙,自改一次. _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
返页首 |
|
|
|
|
|