Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
白水-冰清
qinghongh
榜眼


Joined: 14 Oct 2007
Posts: 4110

qinghonghCollection
PostPosted: 2007-11-18 17:32:42    Post subject: 白水-冰清 Reply with quote

白水-冰清
(和晓松)


是那么柔弱
柔弱得无体无形
水又是那么坚韧
坚韧的水水滴石穿

什么时候水变白了?
变白的水是冰


晶莹剔透
晶莹是友情的真诚
冰又是那么冰清玉洁
玉洁是高贵的品格

冰什么时候又融了?
那是因为有满腔的热情

融化了的冰是清凉的水
一样的冰清玉洁
水乳交融
又成了白色的水


晓松原玉:
<白水>——<冰清>


是白的

是清的
一样的纯洁
一样的晶莹
一样的普通
一样的透明
本是同一元素同一分子
一条零度线
分为二人
零度以上为水
零度以下为冰

水——
活跃
冰——
坚贞
冰,也曾经为水
水,也会成为冰
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-11-18 18:04:05    Post subject: Reply with quote

谢谢QINGHONGH, 晓松. 收藏了, 这值得珍惜的友情.问好
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-11-18 18:31:32    Post subject: Reply with quote

来个文字游戏哦:

《如鱼得水》

意思是
天上的小鸟,是被大风扬起的叶子
或者说,叶子,是顺着阳光漂下来的鱼
从春天游过夏天
突然撞上一棵秋天的大树

只要有足够的耐心
缘木求鱼,也并非办不到的事
我这么想着,一不小心
撞上了另一种树

我是说
人是不是另一种
移动着的树呢

但不会是鱼吧
除了天上掉下来的
或者水里冒出来的
美女

也不该是鸟吧
在我长出翅膀之前
Wink
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
蓝郁
童生


Joined: 13 Nov 2007
Posts: 37

蓝郁Collection
PostPosted: 2007-11-18 18:45:36    Post subject: Reply with quote

冰水相融,很美的诗情。
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-11-18 18:53:41    Post subject: Reply with quote

够晕_悟空OR鱼?

HI, 我说
诗人
没长翅膀的你
没准真和花果山的猴王有缘
文昌鱼儿
从瑶池放生了蟠桃
蟾蜍的云袖
撕成了婴儿的尿片*
拧一片云彩 洒
黄梅秋雨
醉了鱼儿分不清碧海蓝天

愿上天快快掉下个美女
观音菩萨
快收了这猴
在他长出翅膀之前



*参见和平岛大作Wink
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-11-18 19:16:49    Post subject: Reply with quote

天上掉美女的概率很小哦
害我白等了
好几个晚上

我想,如果我也能像李太白那样
骑鲸,四海的漫游
白水,白水
给我变出一条
美人鱼

或者骑鹤 满天飞
没准能摘上
一丁半点的星星

它们为什么
总眨巴眼睛

月亮的嘴巴
圆了
又上弯,下弯
Laughing
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-11-18 19:30:37    Post subject: Reply with quote

想要星星?
THAT IS EASY
请教那位
射落九个太阳的后生

我说PEACE
你可想气死李白?
他举杯邀月

张弓搭箭

弓的弦
圆了 又弯
漫天的流星雨
是你今夜的无眠

Very Happy Very Happy

别忘记捂好脑袋哦
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-11-18 19:35:43    Post subject: Reply with quote

最后的太阳

九个太阳都射下来了
我是不是可以
歇一歇

瞅着第十个太阳

摇摇欲坠的冬天
眯缝成天际的
最后一根血丝
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-11-18 19:42:18    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
最后的太阳

九个太阳都射下来了
我是不是可以
歇一歇

瞅着第十个太阳

摇摇欲坠的冬天
眯缝成天际的
最后一根血丝


哈, 射下月亮把自己的脑袋砸破了 Confused
还是我先缴枪吧. 今天在宋朝, 对新诗没感觉 Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME