Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column Post new topic   Reply to topic
手术台上的男子(西贡诗抄)
和平岛
举人


Joined: 25 May 2006
Posts: 1277
Location: Victoria, Canada
和平岛Collection
PostPosted: 2006-10-01 11:51:48    Post subject: 手术台上的男子(西贡诗抄) Reply with quote

手术台上的男子(西贡诗抄)
文/洛夫


从血中哗然站起——
今年,他才十九岁

他被抬了进来
他很疲倦而且没有音响
白被单下面
他萎缩成一个字母
有些东西突了出来才叫做眼睛
手掌推向下午三点钟的位置
突然,唯一的一只脚垂了下来
水獭般滑入池中
而目光被人搓来搓去
搓成一条干涸了的



    (白色在吵闹)

十九岁的男子裸成一匹雪山的豹
白色的泪煮着白色的乡愁
薛平贵远征番邦一十八载
雨季中,十九岁的脸
一夜间皱成裱糊店墙上的那幅山水
而十九岁的体内
有金属轻啸
他是一条把额角猛向岸上撞的船
桅顶上,那颗星顿然离了方位
退潮的滩上
天空侧着身子行走
吐着白沫

    (白色在吵闹)

手术室中
三个军医在研究
一把刀子划过密西根湖
浪高几丈?
葡萄糖与B52
麻醉剂与轻机枪
一开始
他便选择了这张窄窄的床

    (白色在吵闹)

十九岁的
男子 掌中跃动着一座山的
男子 血管中咆哮着密西西比河的
男子 胸中埋着一尊温柔的炮的
男子 嚼着自己射出去而又弹回来的碎片的
男子 他已改名叫“不可能”的
男子 今年才十九岁
手术台上
十九岁的男子
脱下肌肤
赤裸而去

    (白色在吵闹) 

从酒吧到散兵壕
从太平洋到太平间
他来了,白盔白甲白战袍
十九岁那么帅的男子
那么年轻的一株加里福尼亚的红衫
十九个年轮上旋着一支青色的歌
    十九级上升的梯子
    十九只奋飞的翅膀
    十九双怒目
    十九次举枪
仅仅十九岁的男子十九岁时就那么走进另一个
 人的体内
去寻求结论
而结论是——
手术台上躺着
十九个窟窿

   选自《诗魔之歌》
_________________
写诗是为了写更好的诗
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME