Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
南岩的作品--投稿
南岩
童生


Joined: 19 Mar 2007
Posts: 78
Location: 江西、临川
南岩Collection
PostPosted: 2007-09-11 08:53:29    Post subject: 南岩的作品--投稿 Reply with quote

以此小诗表示我对《大别山诗刊》的总斑竹碧宇姐姐的祝福

姐姐
---南岩
今夜,我将以一张白纸的心来解读你
姐姐,你在云端托着下巴
我们在下面偷窥你的文字
姐姐,伤痛得太早
玫瑰的香气穿越你的肌肤
姐姐,镜中忧伤的葵花
你是否听到,远方的钟楼借来李白的油灯
姐姐,胸中神秘的钥匙
还有那些柔软的词语,找到基督的声音
明天,你将一地的微笑偿还
这是一个失声的年代,没有人遗落铜钱
那哈欠一片的岛上,咖啡里满是毒药
姐姐,所有的眼睛向你致敬
姐姐,容我从太阳的后背
月亮的脊梁为你换取带血的粮食


子弹穿越玫瑰
---南岩
墙上的日历潜伏在卡夫卡的手稿
他的诗句沾满铁锈
一只老母鸡的叹息耗光一百年
是前人亏欠,还是后人偿还
一盆赤红的猪血冲洗子弹
金属摩擦心脏的声音
谁都可以听见,历史的白牙向着玫瑰
于是,人们从洞穴的出口埋下另一个秘密
做一次愚蠢的抉择,一种可能
粗俗的七天,上帝死了



---南岩
诗,喉咙里生锈的钉子
诗,七颗太阳的钥匙
诗,一种久久不愈的孤独
诗,黑夜背后的火种
诗,火的衣裳,纯粹的声音
诗,神在监视,怀孕的母亲
诗,无从选择的骨髓,陌生地分泌


岩石
---南岩
岩石,海底一次叩问的脐带
城市的心脏通红,烫伤了眉毛
一地的铜钱堆在山峦的尾巴
乌鸦从落日的背部沾满口水,一夜之间
季节的委屈横过地球的脊梁
岩石,插入生命的拳头
每一次扭动,全城的人都将悲伤

到底为了谁
---南岩
说吧,从黑夜的尾巴上惊醒的人
你们萎缩的双手数着隔夜的钱
到底为了谁?你们丢失土壤的位置的人
你们纯粹的开工
你们的岁月安置了多少肩膀
可是,你们的呼吸里吐露着死亡
到底为了谁?你们跟随城市的霓虹的人
你们渴望着加班
你们的眼睛伫立了多少幸福
看,你们都还活着
可是,苦难正在向你下跪

我是赤裸的台风
----南岩
我是赤裸的台风,从海的东边炸响
横穿每个国家的盐地,岩石的贫瘠
现在,住下金属的另一面
从水泥的房舍匍匐,无处不在
一个伟大的诗人开始发慌,紧挨劳作的人
多少半昧的情人夺去温柔
今夜,谁还咀嚼不祥的预言
暴雨就要来临,幸福的地方更疼
每个关节都在闪电的瞬间裂开
仅仅一个晚上,城市的背部晃荡死者的手臂
时间消失了,裸露的光芒朝着乡村的喉咙
因此,我们都是惊讶的孩子
别再点亮灯盏,我想以某种习惯滑过
你们只要忍住泪水
遗忘一次黑夜的历史,偶尔的故事
那么石器的氏族归于冬日的呼吸
在我内心紧紧地依偎
请别响起机器
玻璃的裂缝在最初的日子

无题
---南岩
在城市的语言上,野兽在呼吸
昨天的印记进入脉搏
为此我在写诗
在红狐狸的巢穴
肋骨一根根从秋天的传说一起
猎人的手臂拽住凡*高的油墨
艺术不过是疯子一次肮脏的爱情


诗人向北的路
---南岩
几千年,最后一次黑色的楼梯
谁从马车抬出一地的黄土、铜绿的刀刃
昨天的尸体向着人们的太阳穴
苏醒吧!那赤裸的祭祀品
响彻桥头的呐喊冲破了头骨
苏醒吧!那鲜血犹豫的复仇人
你的足音折断了道路以及街灯的手臂
明天,我将用蓝色接纳死神的白烛
用诗人的雅致的目光迎娶所有的新娘
站在诵经的塔前把夜幕诉说
让窗台凝望的人们不再慌张
诗人向北的路,向北,向北,向北!


像冬天一样
----南岩
冬,一根根被手掌抚平的树干
冬,少年的肩头不再摇摆
两匹马的白气铺盖了村庄的炊烟
一半蓝色的客人盘坐
一半清澈的眼眸泄露了家门的十字架
沉默吧!群山的骨头发亮
半夜的女人折服了遥远的犬声
号角,号角,沉浸云彩的冰霜


上帝呀!你的坟场在哪?

----南岩

上帝呀!你的坟场在哪?
对岸的喇叭响在天路的脚踝
柏拉图,中世纪的但丁
狮子站在心碎的魔鬼上
神父的手里是否圣洁,一半要钱的
漂亮盒子,扣上钥匙的圣杯
光滑的天主为手术刀有关的女人忏悔
肩头仍被折磨,还有凝望月亮的歌手
诸神的手掌燃烧着不安的火焰
一颗禁果的禁令向着夏娃的蛇
向着上帝失宠的肋骨、亚当的眼睛
罪恶的面纱残留,大地背后的声音
像夕阳一样赤裸,一回葬礼
像母亲柔软的乳汁,一个节日
上帝呀!你的坟场在哪?
对着十字架,对着基督降生的早晨

到哪里去了
--南岩
当青山横过香花、圣泉的广场
落地的冰雹轰响祖先在远方的征战
一把古琴饮过天山的乳浆
少女心中的腾格尔向着族人的心脏
所有阶梯的文字对着徘徊的骑士
老了,大理石上的心灵点燃红焰
头顶的脸庞镀着金色的鱼纹
耗尽吧!回到落日的肉体
_________________
诗观:用犀利的语言穿越人们的身躯!
http://blog.sina.com.cn/nanyanfish
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-09-11 09:27:55    Post subject: Reply with quote

问好南岩兄弟,欢迎~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2007-09-12 02:34:05    Post subject: Reply with quote

问好.很有分量的文字.建议每次少贴,有利阅读-------


像冬天一样
----南岩
冬,一根根被手掌抚平的树干
冬,少年的肩头不再摇摆
两匹马的白气铺盖了村庄的炊烟
一半蓝色的客人盘坐
一半清澈的眼眸泄露了家门的十字架
沉默吧!群山的骨头发亮
半夜的女人折服了遥远的犬声
号角,号角,沉浸云彩的冰霜


有质感!

到底为了谁
---南岩
说吧,从黑夜的尾巴上惊醒的人
你们萎缩的双手数着隔夜的钱
到底为了谁?你们丢失土壤的位置的人
你们纯粹的开工
你们的岁月安置了多少肩膀
可是,你们的呼吸里吐露着死亡
到底为了谁?你们跟随城市的霓虹的人
你们渴望着加班
你们的眼睛伫立了多少幸福
看,你们都还活着
可是,苦难正在向你下跪
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
南岩
童生


Joined: 19 Mar 2007
Posts: 78
Location: 江西、临川
南岩Collection
PostPosted: 2007-09-14 12:55:06    Post subject: Reply with quote

半溪明月 wrote:
问好南岩兄弟,欢迎~

谢谢老兄得欣赏和提读,问好!
_________________
诗观:用犀利的语言穿越人们的身躯!
http://blog.sina.com.cn/nanyanfish
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
南岩
童生


Joined: 19 Mar 2007
Posts: 78
Location: 江西、临川
南岩Collection
PostPosted: 2007-09-14 12:56:03    Post subject: Reply with quote

韩少君 wrote:
问好.很有分量的文字.建议每次少贴,有利阅读-------


像冬天一样
----南岩
冬,一根根被手掌抚平的树干
冬,少年的肩头不再摇摆
两匹马的白气铺盖了村庄的炊烟
一半蓝色的客人盘坐
一半清澈的眼眸泄露了家门的十字架
沉默吧!群山的骨头发亮
半夜的女人折服了遥远的犬声
号角,号角,沉浸云彩的冰霜


有质感!

到底为了谁
---南岩
说吧,从黑夜的尾巴上惊醒的人
你们萎缩的双手数着隔夜的钱
到底为了谁?你们丢失土壤的位置的人
你们纯粹的开工
你们的岁月安置了多少肩膀
可是,你们的呼吸里吐露着死亡
到底为了谁?你们跟随城市的霓虹的人
你们渴望着加班
你们的眼睛伫立了多少幸福
看,你们都还活着
可是,苦难正在向你下跪


谢谢欣赏和鼓励,谢谢提醒,问好你!
_________________
诗观:用犀利的语言穿越人们的身躯!
http://blog.sina.com.cn/nanyanfish
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-09-14 14:35:17    Post subject: Reply with quote

厚重而有质感的诗歌. 提读
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-09-14 14:57:25    Post subject: Reply with quote

的确不错!!问候南岸诗人.握!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2007-09-14 17:30:47    Post subject: Reply with quote

苦难
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2007-09-15 23:32:18    Post subject: Reply with quote

欣赏

《我是赤裸的台风》
Back to top
View user's profile Send private message
下一个偶像是野兽
秀才


Joined: 16 Jan 2007
Posts: 504
Location: 西安
下一个偶像是野兽Collection
PostPosted: 2007-09-16 08:52:24    Post subject: Reply with quote

好诗。拜读
_________________
我的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1251343504
Back to top
View user's profile Send private message
南岩
童生


Joined: 19 Mar 2007
Posts: 78
Location: 江西、临川
南岩Collection
PostPosted: 2007-09-17 11:07:53    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
厚重而有质感的诗歌. 提读

谢谢鼓励,问好你
_________________
诗观:用犀利的语言穿越人们的身躯!
http://blog.sina.com.cn/nanyanfish
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
南岩
童生


Joined: 19 Mar 2007
Posts: 78
Location: 江西、临川
南岩Collection
PostPosted: 2007-09-17 11:09:34    Post subject: Reply with quote

七小姐 wrote:
苦难

是哦,问好七小姐!
_________________
诗观:用犀利的语言穿越人们的身躯!
http://blog.sina.com.cn/nanyanfish
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
南岩
童生


Joined: 19 Mar 2007
Posts: 78
Location: 江西、临川
南岩Collection
PostPosted: 2007-09-17 11:10:18    Post subject: Reply with quote

下一个偶像是野兽 wrote:
好诗。拜读

谢谢鼓励,问好你!
_________________
诗观:用犀利的语言穿越人们的身躯!
http://blog.sina.com.cn/nanyanfish
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
南岩
童生


Joined: 19 Mar 2007
Posts: 78
Location: 江西、临川
南岩Collection
PostPosted: 2007-09-17 11:10:45    Post subject: Reply with quote

迪拜 wrote:
欣赏

《我是赤裸的台风》

谢谢欣赏和鼓励,问好
_________________
诗观:用犀利的语言穿越人们的身躯!
http://blog.sina.com.cn/nanyanfish
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
南岩
童生


Joined: 19 Mar 2007
Posts: 78
Location: 江西、临川
南岩Collection
PostPosted: 2007-09-20 08:41:35    Post subject: Reply with quote

杨海军 wrote:
的确不错!!问候南岸诗人.握!

非常感谢,问好你
_________________
诗观:用犀利的语言穿越人们的身躯!
http://blog.sina.com.cn/nanyanfish
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME