William Zhou周道模 探花
注册时间: 2007-06-10 帖子: 3950 来自: 中国四川广汉 William Zhou周道模北美枫文集 |
发表于: 2007-09-17 15:34:24 发表主题: [原创双语诗] younger and younger 越来越年轻 |
|
|
这是两年前写的,先英语后汉语,请 lake 和诸君教正。
Younger and Younger
By William Zhou
My body is growing older
My heart is getting younger
I hold beauties in dreams
Singing and dancing in nature
Older ang older, till over
Younger and younger, to future
Death is another face of life
I face death as to flower
Younger and younger, never die
Live in my own poems for ever
Younger and younger, in heaven
I’m the star, brighter and brighter
越来越年轻
我的身体在渐渐变老
我的心却越长越年轻
我抱着美丽入梦乡
边唱边跳真性情
越来越老,直到结束生命
面向未来,却越来越年轻
死亡,生命的另一副面孔
我把死亡当作鲜花飘临
越来越年轻,永远不会亡
活在自己的诗中永远年轻
越来越年轻,居住在天堂
越来越明亮,我是那颗星 _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
返页首 |
|
|
|
|
jemmy 秀才
注册时间: 2007-06-06 帖子: 414 来自: china jemmy北美枫文集 |
|
返页首 |
|
|
|
|
William Zhou周道模 探花
注册时间: 2007-06-10 帖子: 3950 来自: 中国四川广汉 William Zhou周道模北美枫文集 |
发表于: 2007-09-17 16:54:59 发表主题: |
|
|
反正比你要大些. _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
返页首 |
|
|
|
|
Lake 举人
注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
Lake北美枫文集 |
发表于: 2007-09-18 08:15:10 发表主题: |
|
|
不是指教,几点看法。
最好把题目和正文用空行隔开。
在heart 前加个my?
"I hold beauties in dreams" 当我读到这句,我的理解是 各种美丽的事物(包括人和事物);读了中文“我在梦中抱美女“,就失去了英文中的多义了,也可能就是作者所要表达的单义。但给我的感觉有点怪,这美女还不止一个!
问好! _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
返页首 |
|
|
|
|
William Zhou周道模 探花
注册时间: 2007-06-10 帖子: 3950 来自: 中国四川广汉 William Zhou周道模北美枫文集 |
发表于: 2007-09-18 13:57:40 发表主题: |
|
|
回 Lake:
清醒时乱抱美女违法,梦中抱多个美女无罪。 _________________ 诗歌是灵魂的歌唱.
周道模 |
|
返页首 |
|
|
|
|
Lake 举人
注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
Lake北美枫文集 |
发表于: 2007-09-20 09:59:06 发表主题: |
|
|
William Zhou周道模 写到: |
回 Lake:
清醒时乱抱美女违法,梦中抱多个美女无罪。 |
好 好, 这就是做梦的好处。 _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
返页首 |
|
|
|
|
|