Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
<造句谴词>
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2007-09-02 00:05:07    Post subject: <造句谴词> Reply with quote

<造句谴词>


1)矩阵模式

矩阵A=
?如 似
[    ]
 爱 藏


矩阵B=
 花 甜
[    ]
 玉 蜜


A X B = 如花似玉,如甜似蜜。爱花藏玉,爱甜藏蜜。
平平仄仄,平平仄仄,仄平平仄,仄平平仄。
B X A = 花如甜爱,花似甜藏。玉如蜜爱,玉似蜜藏。
平平平仄,平仄平平,仄平仄仄,仄仄仄平。

此例用今韵(如,藏中古声调为去声)

这个例子说明一个基本的对偶可用矩阵来取得。元素字的平仄及词性为设计对偶要注意的地方。上例中A用了联结词,动词;B用了名词, 形容词。矩阵内的一个元素(element in the matrix)可以一字或以上。这在语意的语序轴上,可以推演句的发展方向(即走笔)。但不是每一个造出来的句都要采用。好的设计可造出较多的可用句。.五言,七言的设计, 矩阵内放个 虚字 ( place holder) 0/1, 取词时, 1 为取, 0 为不取主字.

2)下一步的造句便要应用“有限状态机器”(Finite State Machine in a Math. model), 如 Alan Turing 所定义。这是一个以人工智能加数学模式解自然语言的方法。有兴趣于AI Natural Language 的,或可在这里找到启发。矩阵的运用应是在状态与状态间转换的时候发生(during state transition). 这可解决起,承。转的时候则要跳至另一起始状态,这部分较难解决, 一个想法是用字群的姻亲关系远近,物我或镜射的对照。用个 Turing 的比喻,美丽的美洲豹纹在婴儿与成年期是完全不同的,但都可明显可辨是豹纹而非斑马。美洲豹纹婴儿(起承)到成年期的纹质转换就像诗的‘转合’。Turing machine已可以算出豹纹一生的变化,Turing 理论理应也可推出某一诗的全程变化。当然,起始参数是不同的。

3)Alan Turing 的理论中分有电脑可计算的数,与不可计算的数。以理类推,用这模式,可以算出此模式下诗的‘诗意’分数。打破语法的诗则归为不可计算。


一哂..
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2007-09-02 00:46:37    Post subject: Reply with quote

对我很玄妙!——问好!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杨光
秀才


Joined: 01 Jun 2006
Posts: 683

杨光Collection
PostPosted: 2007-09-02 21:03:59    Post subject: Reply with quote

推荐给写古诗的朋友欣赏
_________________
杨光的语言空间

http://blog.sina.com.cn/languagespace
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-09-03 23:42:01    Post subject: Reply with quote

学习 :)


。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2007-10-06 07:24:23    Post subject: Reply with quote

不好,不好,太恐怖了。恐怕今后写诗的什子也被机器夺走了。
{美丽,诗学,教授,数学}叫我去推演也觉得烦。话又说回来,
现在的这个世界的的确确可以用机器去计算每个人身上的诗意了。
西方人什么都能钻研出一个条条,这叫做科学!中国人的危机。
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME