|
博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
发表于: 2007-09-07 20:04:23 发表主题: 評介白水的火鳥(北美楓第三期封底詩) |
|
|
這文章是以前寫的, 讀了第三期, 覺得可以把這圖(和平島),詩(白水)再評介於此. 內含KoKho讀白水詩後的詳圖另寫, 都是"耐品", 一併陳列共賞.
攝影: 和平島
<火鸟>
你把羽翼指向苍天
去捕捉太阳
那些鲜红的, 血一样的罌粟花
漫开海面
那魔力, 那诱惑
那不可遏制的兴奋
那兴奋之极的痴狂把深深的蓝
笼罩着令人眩晕的金色
你朝这炙热俯冲
像只扑灯, 不! 像只扑向火海的飞蛾
当太阳升起的时候
毫不迟疑的
迎向它
把自己弱小的身躯, 转瞬为
一朵浓云
<Fire Bird>
Aimed to catch the sun
You soar to the sky
When blood-red poppies
run over the sea
the charm, the fascination
the uncontrollable excitement
and the wishful thinking
all cover the blue
with dazzling gold
you dive into the furnace
like a moth rushing to the light,
oh, No! you rush to the fire sea
when the sun rises
you meet it without hesitation
and your small body becomes instantly a black cloud
<Fire Bird>
. An example of poetic re-construction by kokho
Leading
at the edge of wingtips
a blood-red poppy ...
lacing the sea
with charm and fascination
defying the reach and depth of blue
yet manifesting sprinkles of
... ungrapple-able gold!
When the poppy awakens
... a sun-fired ocean
boils not a moth
. but the will of all the flappable feathers
Only the buoyant reminiscence
. of a black cloud remains!
.
火鸟
诗歌重建kokho
在翼尖引导着
。 是朵大红罌粟花
以想象的魅媚把大海深沉的坎蓝
酿成了
。 不能自我的一片烁金!
当罌粟苏醒的时刻
。 太阳正烤煮着海洋
不止于飞蛾。。。
。 而是所有羽毛飞翔的意志
只剩下在回思里浮沉的
。 一片乌云!
我來說說;
且以形象诗学
这短文以形象诗学的观点(语言,语言象,具象,象思想,)其所构成文学形象,来简略看一下两首诗(或四首)。斜阳,海上盘旋之鸟,引发诗人感情而诗之,称善也。有评者也触及波德莱尔浪漫与新古典(那时的)的诗学观,令人不禁也想到那首信天翁的诗。语言之 下,象征性藉由诗的形式性,意象性,音乐性而表现出思想,是我对波德莱尔诗的概想(有人称他的诗集有一群象:a stock of Imagery)。(Kokho 的诗,显然在形式性‘安排—你自己说的‘是比较明显的,白水的比较自由,下面再聊)时至今日,象征主义,形象诗学,朦胧意向,记号诗学,个人看来,都有交集,在某一部分被另一部分涵盖。我想,就以形象诗学来探讨一下。(当然,还可以有不同方式赏析)
这个图,入眼而来的不知名海鸟,斜阳,海面。罌粟花(血红)则是诗人的联想。
这样的一个构图,描绘出一个火鸟(现实不存在的形象)及所比喻的意指或思想。和信天翁(信天翁是存在的,火鸟不存在)是不同的。现实不存在的形象在小说里(要较多篇幅)时常被塑造的,没有关系。
波德莱尔初期象征主义的诗,一个简单的信天翁故事。水手捕捉信天翁戏弄取乐,信天翁因自己的大翼而累赘,受困难堪。拨弄信天翁的嘴是人性的恶 面,嘴也是信天翁受捕后的唯一反抗方式,是自然的;而不是它的攻击。简单故事有强烈对比(contrast)性: 理想的信天翁与嘲弄取笑的现实船板。以实象(信天翁)描虚象,表达了诗人的感情既意旨。这比喻几乎是白描信天翁的反应,就算没见过信天翁,这诗的比喻是一 般人都能轻易理解的。甚至读过这诗的人,信天翁此后就带有一个文学形象的思想上的意义,对形象塑造而言,非常成功,也就是说,你可以在别的文学作品里利用 它为‘典故‘了。
以白水原诗的小注,“罌粟花在CANADA是英雄花, 每年十一月, 人们会在胸前戴一朵罌粟花以纪念那些在战场上流血牺牲的战士.“,这诗的思想处,或许是念及为了理想而赴义的战士们的血红,应景而生,让人敬而怀思;眼前 的鸟成了一个虚构的火鸟。这样的火鸟,在形象的比喻上,虽无实像(无原型且短篇幅,自然是弱了些),但抒发诗人的生活感情。自有其形象和喻况的诗美学。而 读过这诗,火鸟彷彿有了具象与意旨,也是这诗的成功。但我们评说一个形象的塑造要长期成功,就要有独创性。而这独创性至少不能脱离下述的完美组合运用。
1.语言
语言的成功有时可以给人以纯诗的美感。读后记得的是意象及语言;意象特突出时,有人会说得意忘言,但是基本上,意藉语言的艺术运作而成。这诗里, 很难说有那几句诗读后能回述的,但语象成,其为形象的砖石目的达到。以双语作诗,语言的层次已丰富了联想。而见到一个不认识的字,查字典,找独义或多义的 学习与理解,是一个记号(文字)诗学上有趣的验证(为什么两种符号能给于相同的意象)。
语言与意象相等的比如那首“枯藤,老树,昏鸭”;你会同时保留语言与象後意境,在脑里。 而聲韻,常被用來加強語言的印象。
2.语象
“羽翼指向苍天“,“血一样的罌粟花“,“像只扑向火海的飞蛾“,“太阳正烤煮着海洋“等句子的运用都达到语象的功能。但还不足以形成完整的具象。不在画面内的“罌粟花“和“飞蛾“虽具有象征意义,但还不是独立的,可创造具象的语象。要把他们兜起来
3.具象
“你把羽翼指向苍天
去捕捉太阳“
是一个偏描述性的,仍不具完整文学形象,之后的两段就有了。
例;
“你朝这炙热俯冲
像只扑灯, 不! 像只扑向火海的飞蛾“
有了具象。
这些具象,就可以带领读者进入互动,理解,而构筑形象,思想。
到這裡, 我想起了 洛夫 的《漂木》, 其中第二章《鲑,垂死的逼视》第三节有
当河谷上空一只鹰鹫
俯冲而下
叼去了
河面上一层薄薄的月光
时间噤声
故事正要开始
這是洛夫標準的意象寫法, 完整地包含了上述三項(思想在洛詩的後段呈現). 與白水的詩句共玩味. 有意思吧?
4.思想
几个具象,在读者心理构筑出原画的另一理解,其中的思想(能指与所指)所組合構成,
如果可以一次挖掘而尽,是表达成功的好诗;二次挖掘仍有蕴含,则是极好诗。这个作品与读者的沟通,有时不是一次的,也因个人生活经验的累计或有变化。
除了独创性外,当代意识的深入或渗入,也是一个区别形象的成功的重要因素。我想,“罌粟花在CANADA是英雄花“,就注入了这个‘渗入‘。但这一罌粟花的象征就没有普遍性(不像玫瑰)。但在这里是有意识的渗入的。
我对白水的
“When blood-red poppies
run over the sea “
的理解是, 一片罌粟花海的联想。
两诗里采用the blue ,我觉得很好,the blue 可以衍生成a distance, sky, sea 的实体,由‘质’反映‘象’。。
Kokho的英文重编部分
Leading
at the edge of wingtips
a blood-red poppy ...
lacing the sea
with charm and fascination
defying the reach and depth of blue
yet manifesting sprinkles of
... ungrapple-able gold!
When the poppy awakens
... a sun-fired ocean /* sun-dried tomatoes; the sun fires the ocean;
boils not a moth
. but the will of all the flappable feathers
Only the buoyant reminiscence
. of a black cloud remains!
语言(或詞語)上含
动象:Leading,lacing, sprinkles, fire, boil, buoyant
形象:wingtips, poppy, grapple, sun, moth, feathers
抽象:charm,fascination,manifesting,awaken, will,reminiscence
颜色:blood-red,blue,gold
K 的语言是丰富的,意象的互动也较‘活泼’。Lacing, ungrapple-able, flappable 都非常‘形象‘(我们交谈口头上说的好‘形象’哦),喜欢;个人觉得K在选字上想象与创造力丰富。另,我对boil为‘烤煮’的翻译觉得不太协调, lacing 的含义多义,很不错,但翻的没你的原英文好。广义的形象诗学,把文学形象中的意象也涵盖在内(或說,運用意象於形象下)。形象群的互动许多时候也是引导意象的互动。在’这文’里,我 大致把形象物 界为生活化,含人的感情意旨的/诗所创造出的有形体,意象 界形体後的內涵,抽象 界为去感情因素的哲学(客觀)定义。这诗应是诗人应景而发, 但我觉得上说形象四样,不去細较语言部分,四诗形象俱出,思想俱得。我的感觉:白水的质朴深沉,Kokho的魔幻活泼。选字应是诗人 有意识的决定。一幅好的照片有这样的不同詩描绘,让读者学习得在思想之下的多种可笔性,不亦盛宴哉! _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
返页首 |
|
|
|
|
白水 大学士
注册时间: 2006-10-02 帖子: 14102 来自: TORONTO 白水北美枫文集 |
发表于: 2007-09-07 21:09:56 发表主题: |
|
|
谢谢博士. 很高兴在网上能遇到你们这些深究文学理论的朋友, 对诗歌作深层的文学分析探讨. 让我们在享受诗歌创作快感的同时, 不断提高文学理论水平.
也许性别关系, LADYS通常较为感性而欠缺理性思维. 我的诗歌通常是流于心, 而不注重形. 灵感来了, 不吐不快, 非写不可. 正如这首诗歌, 话说到此, 我也不想相瞒, KOK说他终于找到了出处, 是的, 这首诗歌其实是看到照片后的临屏之作, 随手敲来, 一气呵成. 写完后,有种很沉痛的感觉所以再也不想改动......到是英译部分, 参考了朋友和英文老师的许多建议.
读了你的评论, 让我反思, 往后的诗歌或许应注重加强理性和形式烘托.
博士, 说句玩笑话, 没想到这只当初被KOK撵的到处飞火鸟, 在火上烤了一年后, 现在还在继续烤. 这到让我想起许多往事. 很高兴当初应了"不打不交"这句常言, 结识了你们这些对诗歌如此挚着, 对诗友直言相帮的朋友. 更高兴的是得到你如此中肯的分析和评论. 白水只有清茶一杯深表谢意了.
|
|
返页首 |
|
|
|
|
博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
发表于: 2007-09-08 21:18:41 发表主题: |
|
|
白水對詩的熱愛, 我是最後一個看見.
寫詩趁當時, 我也喜歡這樣, 那時,什麼
詩嚜, 詩不詩學, 那還顧上.
回過頭說, 詩人平日練的就是基本文字
與閱讀, 莫到"當時"來至, 卡死在一字上.
語言, 文字為基本功, 思想為詩之主人.
有思想方為詩人, 徒有基本工, 匠也.
後見的分析, 多為匠藝, 不足糊窗, 不介意就好.
淺見交流. _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
返页首 |
|
|
|
|
博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
发表于: 2007-09-09 05:31:59 发表主题: |
|
|
白水 Moonlight 写到: |
... KOK说他终于找到了出处,
...
|
曉輝的詩, 在眾多的詩人中, 辨識度是較大的, 這也是我注意到的, 目前
此壇能提出一些不一樣的詩的或問題的, 我看只有他 (再就是[下一个偶像是野兽], 另外一個產量小的[七小姐]也具辨識度, 個見). 我希望大家找到出處. 詩好不好, 不在一時, 評者只是過客. 有時有爭議, 也不錯, 讓人活動一下.
其他的詩式, 書上都有. 更多的詩人,有時是在練習表達, 以不該陌生的母語. 也包括我自己, 有時我們美其名為解構. 許多專業的詩人, 我看了一點味道都沒有, 就像做一個難度係數無的跳水動作, 做的很完美, 可觀者心理和他入水一樣, 沒有水花.
而書總是落後時間的, 起碼落後了印書出版的那段時間. 老一輩的詩人喜歡慢慢熬, 網路詩圖個當下痛快, 其實無礙, 以後再慢慢熬粥. 詩好不好, 不在一時.
像我這樣讀詩快又貪多的, 許多詩讀過就忘. 思想若不深刻, 形式的印象就成了辨識度的重要因素. 妳這詩的思想深度成了形象上的辨識度, 故評; 列Kok而參讀非只是因他的形式辨識度, 因為他的內容對原詩言是間接的評文. _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
返页首 |
|
|
|
|
白水 大学士
注册时间: 2006-10-02 帖子: 14102 来自: TORONTO 白水北美枫文集 |
发表于: 2007-09-09 06:55:53 发表主题: |
|
|
谢谢博士. 常言说, 三人行, 必有师. 对此感触甚深. 读你们的帖, 确有胜读十年书之感.因为你们深入而浅出了. 不仅学识, 更兼人品. KOK亦同, 虽然我并不是最喜欢他的诗歌, 但和他的对话, 改变了我写诗歌的某些思维方式. 而那群神仙MM, 我就是在玩中从她们的古墓里盗宝. 还有非马老师, PEACE, LAKE,NOBODY, 他乡客.....我的中英文诗歌或互译常打搅他们. 有时真觉得欠朋友们很多. 一味的索取, 却无宝可献. 打住, 再说似有拍马之嫌.
言归正传, 我以为网络文选的兴起, 打破了文学的桎梏, 使文学真正作到生于众, 还于众而更呈现其生命力. 当然, 当人们在过热中而奋亢,而浮起时, 有意识的沉淀, 降温, 小火慢煲是很有必要的, 这或许就是你说的"熬". 这个字我珍藏了. (从神仙MM群那儿, 我偷了一个"和")再谢.
哦, 看看这个连接. KOK经过特训的. FBI:wink:
http://chinesepen.net/viewtopic.php?t=1244&sid=5c35b5460308904725906fa7bd45cec3 |
|
返页首 |
|
|
|
|
Lake 举人
注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
Lake北美枫文集 |
发表于: 2007-09-09 17:02:58 发表主题: |
|
|
好诗 好画 好评
谢谢回顾
又复习一遍
请继续讨论 我也可继续 FBI _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
返页首 |
|
|
|
|
白水 大学士
注册时间: 2006-10-02 帖子: 14102 来自: TORONTO 白水北美枫文集 |
发表于: 2007-09-09 17:31:18 发表主题: |
|
|
Lake 写到: |
好诗 好画 好评
谢谢回顾
又复习一遍
请继续讨论 我也可继续 FBI |
Wow, it's terrible, you are KOK's partner |
|
返页首 |
|
|
|
|
Lake 举人
注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
Lake北美枫文集 |
发表于: 2007-09-09 18:15:07 发表主题: |
|
|
最近说话总让人抓小辫子,祸从口出,咋儿没记性呢。
Shut up 之前,赶紧补上一句:冤枉,那个 FBI 是你教的呀! _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
返页首 |
|
|
|
|
白水 大学士
注册时间: 2006-10-02 帖子: 14102 来自: TORONTO 白水北美枫文集 |
发表于: 2007-09-09 20:35:48 发表主题: |
|
|
Lake 写到: |
最近说话总让人抓小辫子,祸从口出,咋儿没记性呢。
Shut up 之前,赶紧补上一句:冤枉,那个 FBI 是你教的呀! |
湖, 别跑啊. 还等你抓KOK呢. 他不知道又到哪破案去了 |
|
返页首 |
|
|
|
|
kokho 进士出身
注册时间: 2006-11-30 帖子: 2642 来自: Singapore kokho北美枫文集 |
发表于: 2007-09-10 07:57:23 发表主题: |
|
|
什么是 FBI ??
现在白水 和 湖水 的诗歌,都打死 老师傅了 。。。 白水更是 青出于蓝 !!!
你们慢慢论论 我来学学 :)
。。 _________________ 乒乓、摄影、诗歌 |
|
返页首 |
|
|
|
|
白水 大学士
注册时间: 2006-10-02 帖子: 14102 来自: TORONTO 白水北美枫文集 |
发表于: 2007-09-10 19:25:16 发表主题: |
|
|
kokho 写到: |
什么是 FBI ??
现在白水 和 湖水 的诗歌,都打死 老师傅了 。。。 白水更是 青出于蓝 !!!
你们慢慢论论 我来学学 :)
。。 |
问好, 美国联邦调查局KOK上校 |
|
返页首 |
|
|
|
|
博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
发表于: 2007-09-13 06:33:29 发表主题: |
|
|
[3. 處] 想起來, 剛加了一小段; 暫以粗斜體表示, 好找.
這就是讀詩的樂趣, 之一. _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
返页首 |
|
|
|
|
白水 大学士
注册时间: 2006-10-02 帖子: 14102 来自: TORONTO 白水北美枫文集 |
发表于: 2007-09-13 09:48:34 发表主题: |
|
|
谢谢博士. 我始终认为读诗是一种再创作. 洛夫的诗歌我也有读, 却从未象你这样去细品. 今读你贴出的这段, 细细品来, 的确有味. 再读自己的就能感觉出深度和延展性(余韵)的不足了. 再谢.
<漂木>, 是终未能读到完整的诗作, 不知你是否有? 能贴出来吗? |
|
返页首 |
|
|
|
|
博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
发表于: 2007-09-15 09:20:47 发表主题: |
|
|
白水 Moonlight 写到: |
谢谢博士. 我始终认为读诗是一种再创作. 洛夫的诗歌我也有读, 却从未象你这样去细品. 今读你贴出的这段, 细细品来, 的确有味. 再读自己的就能感觉出深度和延展性(余韵)的不足了. 再谢.
<漂木>, 是终未能读到完整的诗作, 不知你是否有? 能贴出来吗? |
我也還沒有, 下趟到亞洲有空會到書店買一本.
順便貼一個以前寫的讀洛夫《鲑,垂死的逼视》感想.
見
http://oson.ca/viewtopic.php?t=2382 _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
返页首 |
|
|
|
|
白水 大学士
注册时间: 2006-10-02 帖子: 14102 来自: TORONTO 白水北美枫文集 |
发表于: 2007-09-15 16:16:10 发表主题: |
|
|
博弈 写到: |
白水 Moonlight 写到: |
谢谢博士. 我始终认为读诗是一种再创作. 洛夫的诗歌我也有读, 却从未象你这样去细品. 今读你贴出的这段, 细细品来, 的确有味. 再读自己的就能感觉出深度和延展性(余韵)的不足了. 再谢.
<漂木>, 是终未能读到完整的诗作, 不知你是否有? 能贴出来吗? |
我也還沒有, 下趟到亞洲有空會到書店買一本.
順便貼一個以前寫的讀洛夫《鲑,垂死的逼视》感想.
見
http://oson.ca/viewtopic.php?t=2382 |
谢谢博士. |
|
返页首 |
|
|
|
|
博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
发表于: 2007-10-05 08:07:42 发表主题: |
|
|
白水 Moonlight 写到: |
谢谢博士. 我始终认为读诗是一种再创作. 洛夫的诗歌我也有读, 却从未象你这样去细品. 今读你贴出的这段, 细细品来, 的确有味. 再读自己的就能感觉出深度和延展性(余韵)的不足了. 再谢.
<漂木>, 是终未能读到完整的诗作, 不知你是否有? 能贴出来吗? |
今日购得漂木一书,在台湾是由联合文学出版社印行。简政珍写的序异常有趣,建议对诗认真的人详读,也印证了我近日对洛诗的思考,想象力的意象诗典范,美则美矣,但也渐步入造句模式而成教科书。我们需要再创作,再突破。喜欢写意象抽象辩证的,这可是一本不易超越的经典哦。
简政珍写的序
http://oson.ca/viewtopic.php?t=8632 _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
返页首 |
|
|
|
|
白水 大学士
注册时间: 2006-10-02 帖子: 14102 来自: TORONTO 白水北美枫文集 |
发表于: 2007-10-06 07:42:23 发表主题: |
|
|
博弈 写到: |
白水 Moonlight 写到: |
谢谢博士. 我始终认为读诗是一种再创作. 洛夫的诗歌我也有读, 却从未象你这样去细品. 今读你贴出的这段, 细细品来, 的确有味. 再读自己的就能感觉出深度和延展性(余韵)的不足了. 再谢.
<漂木>, 是终未能读到完整的诗作, 不知你是否有? 能贴出来吗? |
今日购得漂木一书,在台湾是由联合文学出版社印行。简政珍写的序异常有趣,建议对诗认真的人详读,也印证了我近日对洛诗的思考,想象力的意象诗典范,美则美矣,但也渐步入造句模式而成教科书。我们需要再创作,再突破。喜欢写意象抽象辩证的,这可是一本不易超越的经典哦。
简政珍写的序
http://oson.ca/viewtopic.php?t=8632 |
博士, 听你这么一说, 我也好想买一本. 你在哪买的? 大陆, 美国? |
|
返页首 |
|
|
|
|
博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
发表于: 2007-10-06 19:05:16 发表主题: |
|
|
白水 Moonlight 写到: |
博弈 写到: |
白水 Moonlight 写到: |
谢谢博士. 我始终认为读诗是一种再创作. 洛夫的诗歌我也有读, 却从未象你这样去细品. 今读你贴出的这段, 细细品来, 的确有味. 再读自己的就能感觉出深度和延展性(余韵)的不足了. 再谢.
<漂木>, 是终未能读到完整的诗作, 不知你是否有? 能贴出来吗? |
今日购得漂木一书,在台湾是由联合文学出版社印行。简政珍写的序异常有趣,建议对诗认真的人详读,也印证了我近日对洛诗的思考,想象力的意象诗典范,美则美矣,但也渐步入造句模式而成教科书。我们需要再创作,再突破。喜欢写意象抽象辩证的,这可是一本不易超越的经典哦。
简政珍写的序
http://oson.ca/viewtopic.php?t=8632 |
博士, 听你这么一说, 我也好想买一本. 你在哪买的? 大陆, 美国? |
我现在人又到了台湾,在台北的诚品书架上找着的,是繁体印刷;当时书架上的最后一本(大陆应该较好找),定价合美元约在8.7dollars。 _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
返页首 |
|
|
|
|
白水 大学士
注册时间: 2006-10-02 帖子: 14102 来自: TORONTO 白水北美枫文集 |
发表于: 2007-10-06 20:06:20 发表主题: |
|
|
博弈 写到: |
白水 Moonlight 写到: |
博弈 写到: |
白水 Moonlight 写到: |
谢谢博士. 我始终认为读诗是一种再创作. 洛夫的诗歌我也有读, 却从未象你这样去细品. 今读你贴出的这段, 细细品来, 的确有味. 再读自己的就能感觉出深度和延展性(余韵)的不足了. 再谢.
<漂木>, 是终未能读到完整的诗作, 不知你是否有? 能贴出来吗? |
今日购得漂木一书,在台湾是由联合文学出版社印行。简政珍写的序异常有趣,建议对诗认真的人详读,也印证了我近日对洛诗的思考,想象力的意象诗典范,美则美矣,但也渐步入造句模式而成教科书。我们需要再创作,再突破。喜欢写意象抽象辩证的,这可是一本不易超越的经典哦。
简政珍写的序
http://oson.ca/viewtopic.php?t=8632 |
博士, 听你这么一说, 我也好想买一本. 你在哪买的? 大陆, 美国? |
我现在人又到了台湾,在台北的诚品书架上找着的,是繁体印刷;当时书架上的最后一本(大陆应该较好找),定价合美元约在8.7dollars。 |
谢谢你, 什么时候回国找找. |
|
返页首 |
|
|
|
|
慈林 秀才
注册时间: 2008-12-20 帖子: 419 来自: 洛杉矶 慈林北美枫文集 |
发表于: 2009-08-09 21:44:27 发表主题: |
|
|
我亦献丑据图作诗一首:
选择
进?还是退
在阳光与乌云博斗的时候
阳光胜,我就进
乌云胜,我就走
如此选择
我才能屹立不倒 |
|
返页首 |
|
|
|
|
|
|
|
|