Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
投稿《弯下腰》(外二首)
罗国雄
童生


Joined: 11 Jul 2007
Posts: 31

罗国雄Collection
PostPosted: 2007-08-29 01:32:28    Post subject: 投稿《弯下腰》(外二首) Reply with quote

《弯下腰》

(外二首)

 罗国雄

牛弯下腰 看见
春天蹄印里的青草 看见
苍茫大地一茬鲜嫩的历史
一颗谦卑的心


熟透的稻子 
弯下腰 看见
秋天根部深深的皱纹
一把镰刀不忍心收割
土地命运里
全部的波折

父亲弯下腰 看见
退役的犁耙丢弃在庭院的一角
无数坚硬的日子
在他眼角生锈

母亲弯下腰 看见
山峦上一朵秋菊
她最小的女儿 粲然开放
而后 母亲把自己
深深地弯进了
一只蝴蝶梦里的亲情
再也没有站起来

现在,我弯下腰
时常还能看见 母亲
搀扶着我的童年
和艰难岁月里小小的温馨
走过一条一条田埂


思念在低头的瞬间
总能看见大地尽头的幸福
而我们却无法避免
“一面生活,一面频频告别。”

  《故 乡》

那么多人为她洒下泪水
那么多人需要坐上飞机、轮船、火车、汽车
甚至牛车沉重的辙痕。那么多人
只想回到夜晚
看一眼油灯下的月光
和月光里他们被抛离已久的隔阂
那么多人聚在异乡的一杯酒里
说到命运和生死
那么多人抱头,痛哭……

写下这个词的时候
父亲在客厅的沙发上咳嗽
想必他也在为这两个字而感冒
发 烧

 《风》

上坡时的风有三级台阶
下坡时,还有两道坎
迈过第一道
我懂得了一些爱
迈第二道时
影子踉跄了一下,没迈过
这时的风
哼着不够坚定的音乐
绿色的泥床上,软弱的美
像成群的少女在引诱我
而我心中的那个风铃早已生锈

地址:四川省乐山市纪律检查委员会
邮编:614000
lslgx168@163.com
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-08-29 12:40:32    Post subject: Reply with quote

 第一篇 非常好 深情 :)

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
罗国雄
童生


Joined: 11 Jul 2007
Posts: 31

罗国雄Collection
PostPosted: 2007-08-29 18:38:22    Post subject: Reply with quote

kokho wrote:
 第一篇 非常好 深情 :)

。。


谢谢您的审阅,请多多批评,遥握!
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-08-29 18:46:29    Post subject: Reply with quote

这组诗歌立意, 行文都很好. 问好诗人
Back to top
View user's profile Send private message Blog
罗国雄
童生


Joined: 11 Jul 2007
Posts: 31

罗国雄Collection
PostPosted: 2007-08-30 00:13:07    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
这组诗歌立意, 行文都很好. 问好诗人

谢谢先生的点评,问好,遥握
Back to top
View user's profile Send private message
迪拜
同进士出身


Joined: 31 Oct 2006
Posts: 1588

迪拜Collection
PostPosted: 2007-08-30 00:45:59    Post subject: Reply with quote

<弯下腰>的第1,2节

哲理非常深刻,足够了

后面的,显得多余,可以修改,

<故乡>最后几行,很好,

前面的,不明了.
Back to top
View user's profile Send private message
罗国雄
童生


Joined: 11 Jul 2007
Posts: 31

罗国雄Collection
PostPosted: 2007-08-30 21:27:30    Post subject: Reply with quote

迪拜 wrote:
<弯下腰>的第1,2节

哲理非常深刻,足够了

后面的,显得多余,可以修改,

<故乡>最后几行,很好,

前面的,不明了.


谢谢先生阅读和批评,意见收下,学习,遥握,问好
Back to top
View user's profile Send private message
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-08-31 14:15:48    Post subject: Reply with quote

好诗一组,欣赏并学习!!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
罗国雄
童生


Joined: 11 Jul 2007
Posts: 31

罗国雄Collection
PostPosted: 2007-09-11 19:11:35    Post subject: Reply with quote

谢谢海军兄阅读,请多批评.问候
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME