Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column Post new topic   Reply to topic
走向王维
和平岛
举人


Joined: 25 May 2006
Posts: 1277
Location: Victoria, Canada
和平岛Collection
PostPosted: 2006-09-30 14:13:28    Post subject: 走向王维 Reply with quote

走向王维
文/洛夫

一群瞌睡的山鸟
被你
用稿纸折成的月亮
窸窸窣窣惊起
扑翅的声音
吓得所有的树叶一哄而散
空山
阒无人迹
只有你,手抚涧边石头上的湿苔
啊!都这么老了
满谷的春花
依时而萎
天宝十年?十二年?十五年?
生得,死得,闲得
自在得如后院里手植的那株露葵
而一到下午
体内体外都是一片苍茫
唯有未干的砚池
仍蓄满了黑色的嚣骚
于是,懒懒地,策杖而行
向三里外的水穷处踱去
伫立,仰面看山
看云,叆叆叇叇地
从你荒凉的额上淡然散去
这时乍然想到一句好诗
刚整好吹乱的苍发又给忘了
前些日子,有人问起:
你哪首诗最具禅机?
你闲闲答曰:
不就是从“积雨辋川庄作”第三句中
漠漠飞去的
那只白鹭
语毕,一衣襟的紫苜蓿
沿着石阶一路簌簌抖落
秋,便瘦瘦地
随着犹温的夕阳
闪身进入了你萧索的山庄
山雨滂沱的日子
校书
坐禅
饮一点点庄子的秋水
或隔着雨窗
看野烟在为南山结着发辫
偶尔,悻悻地
回想当年为安禄山所执的
种种不甘
一天便这般琐琐碎碎地
或立,或坐,或掷笔而起
及至渡头的落日
被船夫
一篙子送到对岸
院子的落叶一宿无语
晨起
负手踱蹀于终南山下
突然在溪水中
看到自己瘦成了一株青竹
风吹来
节节都在摇晃
节节都在坚持

我走向你
进入你最后一节为我预留的空白
_________________
写诗是为了写更好的诗
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME