yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
The Moon
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-25 10:20:10    fābiǎozhùtí: The Moon yǐnyòngbìnghuífù

我先起了个头, 两位诗友紧跟了上来 --

L

a water lily pad
sways like a cradle for
the mid autumn moon


S

the mid autumn moon
is stuck in the willow tree --
disfigured moonlight.


T

disfigured moonlight
from behind her veil
la luna flirts



_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
戴玨
秀才


zhùcèshíjiān: 2007-01-03
tièzǐ: 808

戴玨běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-25 15:02:15    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

這個頭起得不錯! Smile
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
kokho
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-11-30
tièzǐ: 2642
láizì: Singapore
kokhoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-26 12:16:06    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

L

a water lily pad     [5] waterlily
sways like a cradle for  [6]
the mid autumn moon  [5]

S

the mid autumn moon  [5]
is stuck in the willow tree -- [7]
disfigured moonlight.     [5] moonshine

T

disfigured moonlight   [5]
from behind her veil   [5]
la luna flirts        [4]

.
.

Not 5-7-5 don't know how to play Wink)

..
_________________
乒乓、摄影、诗歌
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-26 15:45:09    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

戴玨 xièdào:
這個頭起得不錯! Smile


谢谢戴玨。也跟一个有升华的结尾? Smile
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-26 15:55:31    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

kokho xièdào:
L

a water lily pad     [5] waterlily
sways like a cradle for  [6]
the mid autumn moon  [5]

S

the mid autumn moon  [5]
is stuck in the willow tree -- [7]
disfigured moonlight.     [5] moonshine

T

disfigured moonlight   [5]
from behind her veil   [5]
la luna flirts        [4]

.
.

Not 5-7-5 don't know how to play Wink)

..


谢谢挑剔。

》Did I say it's haiku?——〉No.
》Does it have a sort of kaiku spirit?——〉We tried.
》Is it less than 17 syllables? ——〉 Yes, a trend of English haiku. Mark even suggested 4/6/4.
》How to play it? ——〉 Easy. Pick up the last line of the previous as your first line and jump on the train...

Here is one more, not that good, example only:


la luna flirts
to break a man down
all stars close their eyes


Rolling Eyes
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-26 18:06:13    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

all stars close their eyes
only the moon is crying
for the dying time
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-27 09:46:11    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

isn't it easy, William?

for the dying time
cicadas sing their last song
a squirrel listens
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
kokho
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-11-30
tièzǐ: 2642
láizì: Singapore
kokhoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-27 13:28:02    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Lake xièdào:
isn't it easy, William?

for the dying time
cicadas sing their last song
a squirrel listens


。。 很好呀 :)

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-28 19:14:31    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

for a squirrel time
cicadas' dyeing last trunk&
straws-listen the ground

how does it look and sound?

in this way, a new breed of poetry in English , I think.
one could create (a) missing part(s) in a sentence to 'Zen' it

time (adv. clause)
noun (phase)
verb (+subject reversed or object)

subject is present and missing, up to you.
of course, I attempt to create two new words here
trunk& (rhyme relative to drunken), also give more meaning to it
straws-listen (a plural listen or hear, as if ears stand like straws) by subject(s)

just for fun

Laughing
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-28 19:56:27    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

博弈 xièdào:
for a squirrel time
cicadas' dyeing last trunk&
straws-listen the ground

how does it look and sound?


for a squirrel time?
you can’t do that, you're cheating.
back to listen, please.

Laughing
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-28 23:40:09    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Lake xièdào:
博弈 xièdào:
for a squirrel time
cicadas' dyeing last trunk&
straws-listen the ground

how does it look and sound?


for a squirrel time?
you can’t do that, you're cheating.
back to listen, please.

Laughing


here, it's an old meaning (see ZT below) with new colloquial syntax like "tea time, jazz hours, punk rock," etc..
it will derive the meaning such as "for a time that shadows with its tail"
then what is shadow (v.) or shade (n.)? add more interpretations too:D

ZT
squirrel
1327, from Anglo-Fr. esquirel, O.Fr. escurel (Fr. écureuil), from V.L. *scuriolus, dim. of *scurius "squirrel," variant of L. sciurus, from Gk. skiouros "a squirrel," lit. "shadow-tailed," from skia "shadow" + oura "tail." Perhaps the original notion is "that which makes a shade with its tail." The verb meaning "to hoard up, store away" (as a aquirrel does nuts) is first recorded 1939; squirrely is from 1925. The O.E. word was acweorna, which survived into M.E. as aquerne.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-30 14:41:28    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

straws-listen the ground
fall's wandering and reading
the sleeping fields
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-01 12:11:12    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

博弈 xièdào:
Lake xièdào:
博弈 xièdào:
for a squirrel time
cicadas' dyeing last trunk&
straws-listen the ground

how does it look and sound?


for a squirrel time?
you can’t do that, you're cheating.
back to listen, please.

Laughing


here, it's an old meaning (see ZT below) with new colloquial syntax like "tea time, jazz hours, punk rock," etc..
it will derive the meaning such as "for a time that shadows with its tail"
then what is shadow (v.) or shade (n.)? add more interpretations too:D

ZT
squirrel
1327, from Anglo-Fr. esquirel, O.Fr. escurel (Fr. écureuil), from V.L. *scuriolus, dim. of *scurius "squirrel," variant of L. sciurus, from Gk. skiouros "a squirrel," lit. "shadow-tailed," from skia "shadow" + oura "tail." Perhaps the original notion is "that which makes a shade with its tail." The verb meaning "to hoard up, store away" (as a aquirrel does nuts) is first recorded 1939; squirrely is from 1925. The O.E. word was acweorna, which survived into M.E. as aquerne.


Meaning’s superb! Sounds good, looks not so sure. The sign ‘&’ appears like 乱码,the new-coined word ‘straws-listen’ made me stumble a bit。 Me me again...

Thanks for providing the information of the origin of the word ‘squirrel’, it really helps.

I was saying you almost derailed the train. Smile
Hey, let’s get out of this arrangement.

Anyway, your demonstration shows me another way of thinking.
I'm still working on mine.
Thank you very much!


bales of straw lying
still in the scarecrow-less field.
all’s gone, in the end.

_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-01 12:18:14    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

(back to sync)

straws listen, the ground
grinds her dreams to dust. restless,
the sleeping fields
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
戴玨
秀才


zhùcèshíjiān: 2007-01-03
tièzǐ: 808

戴玨běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-01 13:34:26    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Lake xièdào:
(back to sync)

straws listen, the ground
grinds her dreams to dust. restless,
the sleeping fields

讀了你這麽多俳句,覺得這幾行最有味道。 Surprised
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-01 14:50:28    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

the sleeping fields
waits for the kisses
of the coming Spring
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-03 06:38:57    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

戴玨 xièdào:
Lake xièdào:
(back to sync)

straws listen, the ground
grinds her dreams to dust. restless,
the sleeping fields

讀了你這麽多俳句,覺得這幾行最有味道。 Surprised


啊,第一行是 博弈的, 最后一行是 周道模的,我就是想法把它们连起来。

觉得有味就好。谢谢!
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-03 06:47:16    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

William Zhou周道模 xièdào:
the sleeping fields
waits for the kisses
of the coming Spring


of the coming spring
everything but her heart springs
quietly spring flows
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-03 07:58:17    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

我昨天写的是未发出还是又被删了,再发:

the sleeping fields

waiting for the kisses

of the coming Spring
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
William Zhou周道模
探花


zhùcèshíjiān: 2007-06-10
tièzǐ: 3950
láizì: 中国四川广汉
William Zhou周道模běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-10-03 19:56:56    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

the sleeping fields
waiting for the kisses
of the coming Spring
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。