Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
七夕断梦
陈晓霞
童生


Joined: 04 Aug 2007
Posts: 9
Location: 上海市
陈晓霞Collection
PostPosted: 2007-08-18 19:05:33    Post subject: 七夕断梦 Reply with quote

七夕断梦



银河是条模糊的值

宽度深度无法明确

却又实实在在的存在

既然波涛把爱劈成两半

爱必然在距离之外



古人早就发现

一身只爱一次,实非易事

便把苦心编排的

美丽传说延绵至今

大概也是寓意深长

我不敢想

七夕,如果鸟儿缺席

两颗星,会不会

心碎的坠落?

丰沛的情史是否会

疏远的没有距离?



如今看星星的情侣

把七夕作为背景

在天河的空缺里

打造渡船

上演天山人间不同的版本



黎明已悄悄走近

两颗瘦弱的心

相聚之后走得更远

我的遗憾

敌不过天庭的冷酷

银河正在涨潮



陈晓霞blog



http://blog.sina.com.cn/chenxiaoxiaduoer
_________________
写诗不是职业,而是一种养性休闲的方式,是灵魂栖息的另一种形式.
Back to top
View user's profile Send private message
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2007-08-18 20:37:50    Post subject: Reply with quote

今日要提此诗:)!1111
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME