yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 散文游记 fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
打狗詩餘
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-06 09:30:40    fābiǎozhùtí: 打狗詩餘 yǐnyòngbìnghuífù

打狗詩餘


在中山大學後山就已看到一隻黑狗
打狗聽說是日語的發音
山不在高, 老外都懂
我們爬上階梯
紅磚蚵白的建築
西子灣變得很清楚
歷史變得很清楚
我們相視打個勾勾
前面有結婚的人在拍照
著唐裝與旗袍
領館外的海波, 逡巡...





此刻搜尋一下, 見有如下:

高雄原名有二:一曰打狗,一曰“打鼓”,在明、清二代文献中,此二种说法兼被采用。

1.“打狗”一说是因十五世纪以前,高雄港口一带原为平埔族马卡达奥人居住地,称之为打狗(Takau)社或竹林族,Takau一语为竹林之义,打狗乃其音译。

2. “打鼓”之名,出自平埔话“竹林”(Takau)的音译。在十五世纪以前,这里是平埔番马卡达奥族栖息的地域,为防遇到处抢劫掳掠,无恶不作的倭寇,在港口四周遍筑荆竹,汉人多称之为“打狗社”或意译为“竹林族”。尔后,民间著述多用“打狗”如打狗屿、打狗港、打狗仔港等,但官撰地志辄用雅译的“打鼓”名之,如打鼓山、打鼓港、打鼓澳、打鼓仔港等。

3.日文中也有汉字,而“TAKAU”的音写成日文汉字,就是“高雄”。西元1920年,统治台湾已有二十年的日本总督府,决定重新调整台湾的行政区域;于是,在打狗地区设立了“高雄州”。西元1941年,日本官方禁说台语,由于“高雄”两个字的日语发音与“打狗”的台语发音非常相近,因此“打狗”这个充满乡土气息名字,也就慢慢的被高雄取代。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
kokho
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-11-30
tièzǐ: 2642
láizì: Singapore
kokhoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-09-06 15:02:38    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

很有趣 也支持 :)

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 散文游记    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。