Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
最近俗事缠身,来的少了请大家谅解.
三色堇
秀才


Joined: 25 Nov 2006
Posts: 148
Location: 西安
三色堇Collection
PostPosted: 2007-06-20 22:59:10    Post subject: 最近俗事缠身,来的少了请大家谅解. Reply with quote

[原创]不再被雨水追赶(五首)


1、独舞


轻抚苍发之时
木棉花死于一场上演的悲剧
花香被密封在小瓶子里
荒诞的事物不断发生
你用双脚一次次扣击坚硬的岁月
为秋天的葬礼准备一份厚礼


夜太深了,贫寒的句子难以在雨天站立
木棉花在苍茫里溢出泪水
腐烂的花香与虚弱的胃病纠缠不清
许多不曾预料的事物
被生活卡在眉宇之间,你努力
站稳受伤的双足
在阳光的背面旋出带血的独舞

2、殳


来吧,让这把刺在胸口的匕首
穿越密集的雨水和苦难的夏天
火车正轻轻碾过受伤的现场


一种彻骨的凉意
让皮肤阵阵发紧,这一刻
黑夜开始说话
冒着热气的霜从四面八方涌来
她的身上长满青苔和残留的药味


那些最先打碎自己的人吐出橘红的火焰
日子漂着白色的盐粒,居无定所
她只能选择一张最粗糙的竹床
习惯地等待天黑下来
往事泛滥,无声无息.....

3、身上的杂草


你的安详,象一袭绸衣
柔软的黄昏,擦过褪色的纸张
许多结满疤痕的事物去向不明


我空杯等待,许多年前的那场雨雪
铺天盖地,一路苍老的手指
再一次虚构了你俗套的妩媚


我低着头,把一些想法放在高处
直到六月的河水在流淌中醒来
我才发现,身上的杂草已郁郁葱葱

4、碎裂的骨头

在无法保留的季节
小心收敛那些碎裂的骨头
支离残体的我,还在坚持
将撕碎的记忆一点点缝合
偏执的我,在虚妄得生活里
不再涂抹鲜艳的指甲
不再留意裙子的摆度和手势的优雅
我与夏天的虫子逃亡
在一个字上停下来,无法揣测
六月的北方,我是否能逃出刀刻的疼痛
是否能耸立成碑,脚步安详


5、不再被雨水追赶

那些枝头残存的青色
让岁月不安,让昨天的短句日渐苍老
让我的长发大把脱落
我的天空飘着尖锐的闪电
是谁把酒杯举过头顶
一场火焰随之蔓延
我带着半颗心脏,一路狂奔
露出无奈的外壳和有毒的喉咙
我终于长出了鳃,不再被雨水追赶
Back to top
View user's profile Send private message
溪语
秀才


Joined: 16 Mar 2007
Posts: 509
Location: 中国恩施
溪语Collection
PostPosted: 2007-06-20 23:07:42    Post subject: Reply with quote

木棉花在苍茫里溢出泪水
腐烂的花香与虚弱的胃病纠缠不清
_________________
溪语的博客:家住鄂西
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
桔子
秀才


Joined: 15 May 2007
Posts: 214

桔子Collection
PostPosted: 2007-06-22 15:45:52    Post subject: Reply with quote

忧郁的美感,很好啊。 Surprised
Back to top
View user's profile Send private message Blog
木易沉香
秀才


Joined: 17 Jun 2007
Posts: 122
Location: 中国河南
木易沉香Collection
PostPosted: 2007-06-22 17:28:57    Post subject: Reply with quote

厚重的一组 学习Smile
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2007-06-22 19:06:21    Post subject: Reply with quote

有生活的重量,继续!
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-06-23 00:49:23    Post subject: Reply with quote

好诗,几首都很好,最后一首更好!!问候三色堇诗人!!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
子花
秀才


Joined: 08 Mar 2007
Posts: 722

子花Collection
PostPosted: 2007-06-23 20:16:22    Post subject: Reply with quote

来学习美女诗人之作!!问好以上各位
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME