Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
因为出书及身体的原因,好久没有发贴了, 抱歉了.《为生而活的艺术》
秦华
秀才


Joined: 10 Oct 2006
Posts: 286
Location: 上海
秦华Collection
PostPosted: 2007-08-03 03:30:32    Post subject: 因为出书及身体的原因,好久没有发贴了, 抱歉了.《为生而活的艺术》 Reply with quote

因为出书及身体的原因,好久没有发贴了, 说抱歉了.


《为生而活的艺术》
文/秦华


在生活的键盘上,我们敲打自己的灵魂。需求与否,在最后的期限里飞驰。
明天是今天的继续。
昨天是今天的历史。
那些进步的动词,是一种麻烦取代另一种麻烦的开始。
人类的镜子,见证了大自然的真理。
岁月更迭,往事缭绕。太多的昔日烟尘在墨香里交融。为生而活的艺术,让人思索。
生活中的感情,生命中的体验。重要的是我们为生而活。
感动、陶醉,博大情深的文化底蕴;博览爱心的妩媚动人。
有一种声音,从菩提树下奏响。心弦,多少个夕阳黄昏;多少个旭日东升。
为生而活的艺术是苦中酿蜜,是烦中取乐,用心态去锻造可爱的真情。
一手收进,一手放出;完成从物质到精神的占领。
(07/08/02秦华于江阴)
_________________
<版权所有,转载通知>文学是我的心舟,
音乐是我的歌喉,
舞蹈伴我常相走,
女红勿忘我多彩的时候。简介、地址等在主页:http://qinhua6650.pkm.cn/ArticleDetail.aspx?DetailID=101483
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
樱花听雨
秀才


Joined: 24 Oct 2006
Posts: 356
Location: 中国黑龙江省国电双鸭山发电有限公司化学分场 丁冬梅 邮编 155136
樱花听雨Collection
PostPosted: 2007-08-05 03:53:02    Post subject: Reply with quote

秦老师希望您有时间多来几次。
_________________
樱花听雨搜狐博客
樱花听雨新浪博客
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
冷巉
举人


Joined: 10 Mar 2007
Posts: 1106
Location: 中国十堰
冷巉Collection
PostPosted: 2007-08-05 16:17:04    Post subject: Reply with quote

姐姐的艺术是一种完美的艺术,更是一种至高的艺术。

问好姐姐。
_________________
syr@shiyanren.com
冷巉 湖北省十堰市茅箭区三堰邮政小区48号信箱 442000
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
雨晴
童生


Joined: 09 Aug 2007
Posts: 13

雨晴Collection
PostPosted: 2007-08-09 19:21:00    Post subject: Reply with quote

Smile
Back to top
View user's profile Send private message
秦华
秀才


Joined: 10 Oct 2006
Posts: 286
Location: 上海
秦华Collection
PostPosted: 2007-08-10 10:07:41    Post subject: Reply with quote

樱花听雨 wrote:
秦老师希望您有时间多来几次。

你辛苦了!有时间一定多来的。前一段出书, 现在还有许多问题在解决
_________________
<版权所有,转载通知>文学是我的心舟,
音乐是我的歌喉,
舞蹈伴我常相走,
女红勿忘我多彩的时候。简介、地址等在主页:http://qinhua6650.pkm.cn/ArticleDetail.aspx?DetailID=101483
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-08-10 11:17:27    Post subject: Reply with quote

祝贺专著出版
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
也风
童生


Joined: 12 Aug 2007
Posts: 9

也风Collection
PostPosted: 2007-08-12 01:18:52    Post subject: Reply with quote

Smile
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME