Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 中外华文诗歌联赛 Poetry Competition Post new topic   Reply to topic
[原创]属于我的夜晚
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-05-31 19:25:15    Post subject: [原创]属于我的夜晚 Reply with quote

原创] 属于我的夜晚[三首]

唐以凤

唐以凤永远不在了。这世界上
再也找不到她。唐以凤是得肾坏死
而亡的。她的老伴:一位瘸腿农民到市政府讨过钱

唐以凤年轻时守寡,独自拉扯两个儿女成人
她在后勤处工作,卖副食,做豆奶
不同的男人进出过她的屋里,都没能留下来

唐以凤曾到精神病院看望过我
带着礼物:橘子,饼干。她是
我的学校唯一看望过我的人

出院后,她曾给我介绍女朋友。现在她死了
事后我才知道。她被火化,埋在家乡文胜
关于她的死有多种说法,一种是

她欠人钱而被咒死;一种是关于她的独身
一个人来了去了,这世界什么也没改变
仿佛她不曾到来,也不曾离去


属于我的夜晚

女儿睡在旧巴茅色沙发上。吹着电扇
我呼她,她含糊的答应。她睡在今晚

我在客厅泡茶。坐在旧木凳上
望她的睡眠。哦,无意识之海

我喊一声幺儿,她在梦中猝然翻身
将脚置于沙发靠背上

我将她的头放于枕上,搭上被子
今晚不会进入她的记忆。今晚是遗忘

只对我存在。这样的夜晚不属于别人
和石头,也不属于上帝,只属于我


夕阳下的某个人

一个人坐下来休息。一个人结束了他的工作
他走过漫长的路,做过许多活。一个人
他终于歇下来,面对夕阳,倾听
风吹过香樟树,或车辆的鸣叫
一粒灰尘落下来。一个人,他看见
油纸的阴影在晃动,他体会到事物的韵味
“事物都是诗与画”他寻思。鸟儿叫了
在窗外,它们正在自己的天地
加入山林与风云。夕阳照在墙上
它度步天空,就要退去,它还是
那枚童年的夕阳吗。青山无语,大地
在脚下。事物是心灵的图画

作者:萧艾

地址:621713四川江油市小溪坝中学曾思云[收]
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 中外华文诗歌联赛 Poetry Competition    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME