Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
夜行列车或者梦,以及其他
雪硯
童生


Joined: 30 Apr 2007
Posts: 80
Location: 台灣‧苗栗
雪硯Collection
PostPosted: 2007-05-01 18:30:59    Post subject: 夜行列车或者梦,以及其他 Reply with quote

夜行列车或者梦,以及其他


隆隆过桥的夜行列车,辗压记忆
像鼓风炉裡燃烧的火,隆隆烫著些感伤

一万隻眼睛
袭击我的睡眠,那预期中的山洪
带著正义、史诗或神话的暴发,在泛黄的白裡
洗刷黑夜 。我梦见一隻龙
在伸手可及的云间滚捲风雨,淋淋
的身世,為爱发光。為爱纹身,这蓄势的雪崩
捻熄所有的灯,拾去我的脐带,这透明的承诺

我梦见,一张地图,被感激的指尖触动
当一匹轻烟昇至山顶,一隻鷓鴣
在林间,以明确的回音
追击。不在乎谁是草木谁是虫虺,不在乎

隆隆过桥的夜,风铃一样谨慎的
梦,在妳耳中熟睡,留下躡足的惊醒。我想起
黄昏炽烈的洛神,向天地索讨美艳,以及
飘摇荒诞的流言。不在乎玻璃柜裡的冷血文明

一些天使坐在竖琴的弦上,垂掛
甜美的音符,任火苗繾綣、留痕,在抵达黎明
之前,走入葡萄累累的果园。妳是

水的女儿,曇花在妳的泪裡
凿开一扇窗。我在诗裡
游盪日夜,在多枝干的巴洛克,惊遇
用刀挫及锯子写诗的人。那欲意攫取我读诗的
眼的指爪,早已伏下种籽于茂密的森林年轮
妳将是时间之鱼,枫以红艳
盛装妳

像热烫的火,盛装妳
我梦见妳眼角的鱼尾纹,彷彿一隻无依的
鸽子被释放。「我的鞋呢?」
我爱上那群荒唐的表现主义者
箭簇一般射向花之精魂。他射杀了我
在女萝深处,我见识了无情冷艳的血色诗剧
他带领怜悯与哭泣,编织
雨夜的簑衣

泪是冰柱,向夜的簷角延伸。蜥蜴
安静走过,花只能像白袍飞舞的祭司。我梦见
熟睡的妳,在我叩门的时候
雪锹一样留著,疲倦
的菊黄....

_________________
大寂蜉蝣
http://blog.sina.com.tw/guogin100/
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-05-01 18:52:06    Post subject: Reply with quote

黄昏炽烈的洛神,向天地索讨美艳,以及
飘摇荒诞的流言。不在乎玻璃柜裡的冷血文明

一些天使坐在竖琴的弦上,垂掛
甜美的音符,任火苗繾綣、留痕,在抵达黎明
之前,走入葡萄累累的果园。妳是

进入了另一个空间
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
雪硯
童生


Joined: 30 Apr 2007
Posts: 80
Location: 台灣‧苗栗
雪硯Collection
PostPosted: 2007-05-01 22:07:25    Post subject: Reply with quote

写这首诗的时候,我想起顧城,以及他那悲哀的结局,这是很特殊的心里狀态。
我写完这诗后,有一種軽鬆感 。谢谢島主!

问好

雪硯
_________________
大寂蜉蝣
http://blog.sina.com.tw/guogin100/
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-05-01 22:12:53    Post subject: Reply with quote

如此写作
超越了现实
又回归现实
确属不易

快乐!
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2007-05-03 20:11:49    Post subject: Reply with quote

从外围往内里包围,语言上要努力挺起来,加油。
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-09-11 15:09:28    Post subject: Reply with quote

楼主 写诗 一直都是史诗的胸襟 在出壳的漫游 :)

读你 犹如以华光的竖眼细瞄 毕卡索笔下的但丁 !!!

。。
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME