Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
那些水,那些石头和鱼(之14)
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2015-12-01 22:18:36    Post subject: 那些水,那些石头和鱼(之14) Reply with quote

那些水,那些石头和鱼(之14)

1
鱼嶙峋的躯体覆盖了整块的石头。
这些散落的石头将干涸的河道覆盖了。
我们这些成熟的庄稼将这个城市覆盖了。
多年后,重归故乡,我们身上长满的杂草,将故乡的那片曾经魂牵梦萦的泥土覆盖了。


2
那些水,是鱼的语言。
那些时间,你和我的语言。
很快,我们身上茂盛的杂草,时间的语言。


现在,又是秋了,被这个城市遗忘了的秋天。
我们的脸上飘满了落叶,我们的头上,挂满了果实。


3
每年的秋天,总有一些鱼逆流而上,产卵,繁衍子孙。
每年的秋天,总有一些人离开城市,回到乡村,安息,腐烂,回归泥土,
多年前的那些风,石头般滚动着,从一个树梢滚到另一个树梢,从一片墓地滚到另一片墓地。


4
你说,看不清水的深处,那些鱼摇晃着夜的影子。
嗯,我也看不清历史的深处,那些人躲在暗处,肆无忌惮。


5
那些果实石头般从树上掉落了下来。
那轮落日从山顶上滚落了下来。
我和你也坠落了下来。
只有向下,我们才能砸碎时间和自己。
那些等待着我们的人,永远也不可能等到我们。
很快,就会尘埃落定。
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME