Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
时间系列之十一:岁月射出冷箭
时东兵
举人


Joined: 23 Dec 2006
Posts: 1183
Location: 中国上海
时东兵Collection
PostPosted: 2015-11-17 15:14:15    Post subject: 时间系列之十一:岁月射出冷箭 Reply with quote

时间系列之十一:岁月射出冷箭

一些残存的枯枝
吟出悲壮的颂歌
意义捣成碎叶
王者不堪一击
秋风所破的茅屋
不仅倒塌在唐朝
辽阔的土地
雪的朝代更替

谁能跳出火焰
太阳已深陷其中
谁比干柴爆裂
月亮缺损已久
没有姓氏的鱼
从历史深处游来
李白的一壶酒
把唐诗喝尽

岁月弯弓射箭
一去不回头
每天在镜子前
轻轻唤回自己
镜向抒写大自然
呈现丰富多彩
诗挺直身躯
历史才能站起来

欢迎光临时东兵的博客:http://blog.sina.com.cn/u/1246222181
Back to top
View user's profile Send private message
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2015-11-17 22:35:22    Post subject: Reply with quote

句子承轉有些斷落,但仍有意思。

Quote:
谁能跳出火焰
太阳已深陷其中
谁比干柴爆裂


比干(人名),可錯覺中斜出意義。
(伍子逢殃兮, 比干菹醢。——《楚辞·屈原·涉江》)

Quote:
没有姓氏的鱼
从历史深处游来
李白的一壶酒
把唐诗喝尽


若是換成:
没有历史的鱼
从姓氏深处游来
李白的詩天上來
將唐酒喝尽

可借將進酒。淺斟酌
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME