Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
从熊海滩到中国海滩
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2015-05-31 05:10:21    Post subject: 从熊海滩到中国海滩 Reply with quote

《从熊海滩到中国海滩》

天涯之内的天涯
我更喜欢称海峡作银河
群星在碧波里裸泳
除了一群海鸥,这样浩瀚的宁静
谁敢打破,除了一颗卵石
谁能扛起一座大山,穿越几万万年的阻隔
进入一粒沙的世界,噢,多少次波涛的催逼
所谓的海枯石烂,便是一朵浪花
从花开到凋谢,脱去一件件外衣——
我们已赤裸,尤胜尘埃,在世间缓缓移动的微光
没有什么可以永恒,除了永恒它自己,没有什么
能够不朽,除了一滴冷却的热泪!从左手看到右手——
深渊像不像群山的倒影,如果说天空
只是一个玻璃罩子,谁有如此博大的胸怀
将大海的汹涌澎湃抱起,除了一只透明的玻璃缸!从身前往身后看——
温哥华岛像不像小时候我们折叠的一艘
纸船。。。现在,我们将胡安•德•富卡山径
愈拉愈长,恍惚是一群
银河岸边的纤夫,连地球也
顺着我们的脚步,缓缓转动


熊海滩:Bear Beach
中国海滩:China Beach
胡安•德•富卡山径:Juan de Fuca trail






Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2015-05-31 10:34:24    Post subject: Reply with quote

Quote:
银河岸边的纤夫,连地球也
顺着我们的脚步,缓缓转动


有意境。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2015-05-31 17:07:18    Post subject: Reply with quote

Very Happy 不是那么容易解读。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
宝塔山人
秀才


Joined: 15 Mar 2013
Posts: 211
Location: 中国
宝塔山人Collection
PostPosted: 2015-05-31 23:14:50    Post subject: Reply with quote

“我更喜欢称海峡作银河 ”“ 银河岸边的纤夫”妙!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2015-06-01 15:32:26    Post subject: Reply with quote

感谢博弈,杯中冲浪和宝塔山人

几个概念,偷换了几次。一滴水,进入大海,可不朽乎。一座大山,终夷为沙末,何况人乎。生命在不断的运动之中,感慨万千
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2015-06-01 18:19:35    Post subject: Reply with quote

hepingdao wrote:
感谢博弈,杯中冲浪和宝塔山人
...
Very Happy Very Happy 我明白什么是诗歌了。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2015-06-02 16:11:00    Post subject: Reply with quote

杯中冲浪 wrote:
hepingdao wrote:
感谢博弈,杯中冲浪和宝塔山人
...
Very Happy Very Happy 我明白什么是诗歌了。


诗歌的定义:自己写的就是诗歌
Laughing Laughing
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2015-06-05 17:26:27    Post subject: Reply with quote

现在,我们将胡安•德•富卡山径
愈拉愈长,恍惚是一群
银河岸边的纤夫,连地球也
顺着我们的脚步,缓缓转动

诗入其境。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2015-06-07 08:08:45    Post subject: Reply with quote

感谢白水,夏天快乐
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME