Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
静静的律动
禾源
秀才


Joined: 14 Jun 2009
Posts: 195

禾源Collection
PostPosted: 2015-05-09 14:56:17    Post subject: 静静的律动 Reply with quote

静静的律动
——品读友人书画集

静静的深夜,一切都相当的安静,这种的安静,就是为了倾听而来。睡着的卧枕倾听自己的梦语,没睡的倾听着睡眠的呼吸,就是案上的台灯,那灯光也安静得如神龛上神明的慈悲目光,让赏读的作品成为拜忏的献礼,阅读中会意的撞击声成了虔诚的祷告。

我关闭了灯光,仿佛迈步离开那庄严的殿堂,是的,且是怀着满满的自信离开,因为此境中我的一双手,一对眼,一双足都以一阴一阳裁判了我今夜的阅读,吉祥与愉悦。是否读懂,那是一种师道传技宗师之风,她从我窗外吹过;是否看出优劣,又是一缕情感缺失、家长里短的鄙俗之风,从我屋后吹走。今夜,我的赏读是让自己的心跳去敲击笔画的键盘,聆听作品的韵律,陶醉在墨香浓郁的半亩方塘中。寻找的是静,境,是赏读中的心宁神往,与今夜的夜一样,倾听着生活另一状态发出的声响。

翻书的声音,一声等待着一声,刚翻过的等待下一声到来,下一声等待上一声余音来叫醒,就这彼此的等待中,我找到一呼一应的和谐,集子成了一个没有时空限制的驿站,千古笔墨,砚台翻涛,狼毫为楫,东西南北,古往今来,秉承沾满墨汁的涵养,用最朴实的黑白语言,诉说着"驿站"的和谐。

经典永远出彩,但他只是集子中的潜质,自己的书画语言才彰显着个性。我谛听:点、横、竖、撇、捺与绘画线条的千言万语,此境中如山风咏唱,古韵新风,尽在其中,不必戈壁沧桑,无须草原苍茫,只要流泉飞瀑,只要峰回路转,云蒸霞蔚,这方水土养育而出的作品,就该有着这方水土的自然之性。

故乡的群山,故乡的丘壑,故乡的云,故乡的潺潺流水,就是这本集子的律动。心安处是故乡,集子就是心灵的故乡。

2015、4、27日禾源草于听月轩
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME