Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
那些水,那些鱼和石头(之1)
子在川上曰
举人


Joined: 18 Nov 2009
Posts: 1314

子在川上曰Collection
PostPosted: 2015-05-09 17:09:45    Post subject: 那些水,那些鱼和石头(之1) Reply with quote

文/深圳,子在川上曰

1
知道吗?离开老家的时候,山路两边的樱桃花开得正艳。
只是我还不知道,三天之后,它们就被一场大雪覆盖了。

“故乡只是一棵树呀,没有一个季节可以拯救的树。多年后,我也站在这里,等待着你一次次逃回我的枝头。”这棵树就是那些樱桃树了。我们是她凋谢的花瓣,在风中,飘荡,落下。融入泥土,再一次绽放在枝头。

2
如果爱一个人,你是把他藏在一座寺庙里?还是把他藏在文字里?

你说,八万四千多莲花盛开,他一朵也没看到。
你又说,雪花是可以融化的文字。

3
说完这些,我们去读黄沙子的《圣门弟子在说话》。
蝴蝶的寿命很短,黄沙子竟然说人的寿命不如蝴蝶。生命的长短,看来确实不很重要,重要的是另外的一些什么。比如神秘,比如纯洁,比如纯净,比如对纯净的向往。
他没有说错,蝴蝶的寿命很长,它一次次在泥土中沉沉睡去,然后重生。
这就是轮回,神秘,纯净,美好和悲壮,这几千年来人类不断繁衍的历史和文字。

4
有时候我感觉自己的心很硬很酷,像是一块顽固的石头。有时候感觉自己的心很柔很软,像要融化似的,甚至有时会都感觉自己马上都要融化掉了。
嗯,你时时在感受着自己的内心。世上的人,很多人却感受不到,但同样存在于他们的内心。
如果有一天我被融化掉了,将不会有一点点痕迹留下来,就如老家此刻纷飞的雪花。也许,我的冷和酷,只是为了更好更彻底地融化。

5
你呢?
在今夜沉沉睡去,在清晨寂寞地醒来。
你是将自己淹没的水?还是努力游出水面的鱼?或者,只是一块将自己放逐的石头?
_________________
我们是行走在历史中的一群鱼,现在正在大海的深处。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME