Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
吉日木吐
秀才


Joined: 02 Jun 2006
Posts: 567

吉日木吐Collection
PostPosted: 2015-03-07 19:36:27    Post subject: 色 Reply with quote

角色可以转换


仆人都变成老爷了
时代变的陌生了

家国情怀都冷彬彬了
哪里都是被奴役的钱财

一人可以卖权利

天然的恩赐吧权利是谁给的
那就为谁服务啊
秘书是被秘书的人服务
公仆是被公仆的人服务
百姓是被百姓的人套近乎


权利是个神奇的东西


攫取权利的路上走火入魔
占据三五个位置显示其能量大度
囫囵吞噬可见粮草换地射箭藏弓
一手遮天一人耀武扬威蔑视一切
招聚人马扩大地盘继续作大蛋糕‍


解放劳动


解放劳动力是唯一宗旨
无产者是自然人性美的统一
解放生产力解放生命之旅途
伴随生意圈子奠定家园升华‍


做法与监督

无产者的歌清廉的务实
等候的生活团队的造诣
幕后的安排布置的叮当
和谐统一音质上人性美
亲水无私无畏天然佳酿


同步只是爱人


形似美人吟的多了
却不见其品有几个
只是看着网路的一闪一鸣
满足在当下的互联神奇的歌谣


形似美人吟的多了
想起就打开荧屏
别离的书太多了翻阅之
书就是生活罢了审美的同调里


一人一票天下大乱


一人一票天下大乱啊
欧美国家的一人一票
让西方文明大乱到今天了
天天水深火热无头无序中


一人一票天下大乱啊
村村一人一票选举之中
村庄田园荒废了度日难
火车班车一人一票旅途乱


一人一票天大乱啊
家庭一人一房一人一车制
家园似乎沉浮叮当飘荡
一对一陪炼配置的缘故罢了


被带走的滋味不是滋味


故乡的异乡人来了吗
变革中的大地有多少沧桑
掌控大局的人偶然失去权势
那算什么知道今日何必当初
三狂的厅堂里居住藐视生灵
清廉的会议上大谈两袖清风



按裙带走的缘故



到处都是一坨一坨的
不只是西山个别啊
都想掩饰什么东西
可是又遮挡不了其丑陋


被利益均等的分配了
被秘密的红利愉悦了自身
集体之上歌舞着建造楼阁
精神振奋的人们勤俭持家‍
_________________
山水
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME